Книга 2 Глава 111

“Ты уже закончил со своими сообщениями?- Спросила Алиса, тыча палкой в догорающий костер. Он загорелся, и она несколько раз помахала им, пока он не погас. Затем она подняла голову и посмотрела на Мистера Скелли, который сидел совершенно неподвижно. Она опустила голову и продолжала ковырять в углях. — Думаю, что нет.- Она вздохнула и встала, хватая грязную посуду.

“Я возьму их для тебя, — сказал скелет и забрал тарелки. — Вождь занят общением с госпожой, драконом и фальшивым императором. Возможно, война близится к концу.”

— Дракон?- Спросила Алиса. “Мне ничего не говорили о драконе.”

— О, — сказал скелет и наклонил голову. — Ну, лучший друг хозяйки-дракон.”

Алиса уставилась на скелет, который уходил с тарелками. Затем она перевела взгляд на Мистера Скелли. Он оставался неподвижным, его пустые глазницы были прикованы к дереву впереди. — Война близится к концу?- Пробормотала Алиса и прикусила нижнюю губу. Морщинка появилась на ее лбу, когда она опустила голову. Костер затрещал, когда кусок белого дерева треснул пополам.

“Алиса.”

Алиса повернула голову и чуть не закричала, увидев перед собой ухмыляющийся череп. Она стиснула зубы и оттолкнула скелет, отчего раздался скрипучий звук, когда его кости ударились о землю. “Ты только что пискнула?”

Скелет сел и покачал головой. Он потянулся назад и поднял матерчатый мешок, который отряхнул своими костлявыми руками. — Вождь хотел подарить тебе вот это. Скелет встал и положил извивающийся мешок ей на колени. “Он заставил нас очень усердно искать его. Мы не спали неделями, не обращая внимания на голод в животе и усталость в мышцах.”

“Тебе не нужно ни есть, ни спать, и не говори мне ерунды о том, что у тебя болят мышцы, — фыркнула Алиса. Она взглянула на извивающуюся сумку. “Если это действительно большой червь, клянусь левой ногой, я уйду и присоединюсь к гномам.”

“Здесь люди обычно ругаются на левой ноге?- спросил скелет, когда Алиса потянула за ленту, удерживающую матерчатый мешок закрытым.

— Нет, — ответила Алиса. Ее руки дрожали, когда она оттянула край мешка назад, открывая Орлиную голову. Ее глаза расширились, когда существо моргнуло и издало слабый писк. Из мешка показалась кошачья лапа, а за ней-гладкое тело с парой крыльев. Алиса ахнула и поднесла руки ко рту, подняв голову, ее глаза наполнились слезами. — О, милорд. А ты-нет.”

— Мы так и сделали, — ухмыльнулся скелет. — Помни, этот малыш-подарок вождя тебе.”

“А как же его мать?- Спросила Алиса, опуская руки, чтобы схватить маленького грифона. Он мяукал и лизал ее кожу своим острым языком. Она подняла грифона и прижала его к своему лицу, прежде чем отодвинуть от себя, чтобы осмотреть.

Скелет замер. — Э-э… — Он прочистил несуществующее горло. — Как я и сказал. Мы очень усердно работали, чтобы получить его для вас. Он взглянул на Мистера Скелли, который все еще был неподвижен, прежде чем встретиться взглядом с прищурившимися глазами Алисы. “Пока. Земля разверзлась под его ногами, и он нырнул головой вперед в появившийся туннель.

Алиса вздохнула, раздвигая перья на лбу маленького грифона, открывая пульсирующую руну. “Значит, у тебя есть мать, — сказала она и погладила крылышки грифона. Он зевнул и свернулся клубочком, прижавшись к животу Алисы. — Но зная эти скелеты … …”

— А, я вижу, вы получили мой подарок, — сказал мистер Скелли, прерывая размышления Алисы. Он повернул голову и улыбнулся ей, прежде чем встать. “У меня есть хорошие и плохие новости. Какой из них ты хочешь услышать первым?”

“Плохая новость.”

— Хорошие новости? Если вы настаиваете, — сказал мистер Скелли. — Хорошая новость в том, что мать грифона все еще жива и здорова. Она охотно отдала моим людям одного из своих детей после того, как мы спасли их от стаи диких коров.”

Алиса вздохнула и посмотрела на маленького грифона, лежащего у нее на коленях. “Это хорошо. А плохие новости?”

Мистер Скелли почесал в затылке. — Хорошая новость оказалась ложью.”

У Алисы задергался глаз. “Разве ты не мог просто сказать, что у тебя плохие новости?”

Мистер Скелли кивнул.

Алиса вздохнула. “Забыть его. Значит, у этого детеныша больше нет ни отца, ни матери?”

“Это не так, — сказал мистер Скелли. “Вы можете отказаться от него, если хотите, но я думаю, что это не продлится долго. Я знал, что ты попытаешься вернуть его родителям, если они все еще будут рядом, так что… — он пожал плечами.

Но лидер, его родители все еще живы.

Мистер Скелли проигнорировал мысленное сообщение и сел рядом с Элис. Он опустил взгляд на маленького грифона и ткнул его в бок, заставив закричать. Его глаза распахнулись, и он зашипел на него. Мистер Скелли погладил его по голове и встретился глазами с Алисой. — Война окончена.”

— Так ли это?- Спросила Алиса, опустив глаза. Она погладила маленького грифона и нахмурилась.

“Да, — подтвердил Мистер Скелли. — Он склонил голову набок. “Что случилось? Я думал, ты будешь счастливее, учитывая, как ты ненавидишь войну.”

Алиса нахмурилась. “Кто сказал, что я несчастна?- спросила она. “Я счастлива, понял?”

“Если ты счастлив, то я упырь, — сказал мистер Скелли. Он обнял Элис за плечи левой рукой и ткнул ее в щеку указательным пальцем правой. “Если ты будешь так хмуриться, ребенок подумает, что ты расстроена. А, я понимаю. Ты будешь скучать по мне, не так ли?- Мистер Скелли отвернулся и приготовился создать еще один череп из маны, когда Алиса неизбежно пробьет его нынешний череп. После нескольких секунд ожидания ничего не произошло, заставив Мистера Скелли моргнуть и обернуться. — Он замер.

Слезы капали из глаз Алисы на грифона внизу. Она всхлипнула, когда ее руки сжались в кулаки, сжимая пушистый мех грифона в пучки, которые торчали из промежутков между пальцами. Ее лицо резко повернулось к мистеру Скелли, и она впилась в него взглядом, словно призывая что-то сказать. Она сильно моргнула, отчего из ее глаз снова потекли слезы. — Что?”

Мистер Скелли убрал левую руку с плеча Алисы и почесал ключицу. “Ты же знаешь, что я скелет, верно? Я уже мертв.”

Алиса, не мигая, смотрела ему в глаза. “Да.”

Мистер Скелли снова почесал ключицу, от пристального взгляда Элис у него зачесались руки. “О.- Он отвел взгляд. “О. Костер затрещал, когда еще один кусок дерева развалился на куски. “Алиса…”

“Мне было очень весело, — сказала Алиса, отрывая взгляд от скелета. Она прищурилась на облака и откинулась назад, прижимая к груди маленького грифона. “Никогда не думал, что скажу это, но покорять эти города с тобой было весело. Я уже давно не чувствовала себя такой счастливой.- Она вытерла слезы тыльной стороной ладони, потом опустила голову и улыбнулась маленькому грифону. “Это действительно было очень весело.”

“Если бы те гномы, которых ты обманул и избил, могли слышать тебя сейчас, интересно, что бы они подумали” — усмехнулся Мистер Скелли. Он похлопал Алису по спине. “Через неделю будет вечеринка. Испорченная будет там; я уже говорил тебе о ней раньше. Она в некотором роде моя мать. Я хотел бы познакомить вас с ней.”

Алиса прикусила дрожащую губу и крепче прижала грифона к груди. “Мне бы тоже этого хотелось. Но обещай мне, что она не принесет меня в жертву.”

Мистер Скелли почесал в затылке. “Это не совсем то, что я могу обещать, но я сделаю все возможное, чтобы этого не случилось.”