Книга 3 Глава 59

Дверь, в которую вошла группа, вела в холл с красным ковром на полу. Вдоль стен выстроились доспехи, но они были покрыты пылью. В конце коридора была еще одна дверь. Тафель подошел к доспехам и пнул их ногой, убедившись, что внутри ничего нет, прежде чем пройти мимо.

— А? Алиса опустила глаза и нахмурилась, глядя на свои руки. “Неужели мы потеряли защиту Диаманта?”

Тейфел, Алиса и Мистер Скелли повернули головы в сторону Вура. Три разноцветных шара света, синий, зеленый и красный, парили в воздухе рядом с ним. Вур пристально посмотрел на группу и улыбнулся, его движения были напряженными. — Диамант устал. Здесь нет никаких проблем.”

Тейфел, прищурившись, посмотрела на Вура. “Ты в порядке?”

“Да. Отлично, — сказал Вур, кивая головой вверх и вниз, как машина. — Никогда не было лучше. Почему ты спрашиваешь, дорогая жена?”

“О боже … — пробормотал Зилфи, но не так громко, чтобы услышали все.

Тафель почесала в затылке. “Я, должно быть, устала и нервничаю, — сказала она, вздохнув и повернувшись обратно. Она пнула еще один комплект доспехов, направив свой посох на кучу и убедившись, что он не двигается, прежде чем пройти мимо.

— Нет, Вур ведет себя довольно ненормально, — сказала Алиса и покачала головой, идя рядом с демоном. Пара доспехов впереди бросилась на двух женщин, прежде чем Тафель успел опрокинуть ее, и Алиса издала короткий вопль, прежде чем разбить ее на куски своим щитом. “Бог. Я ненавижу живые доспехи.”

Тафель повернула голову в сторону идущих за ними доспехов, внутри которых оказался скелет. — Какая ирония судьбы.”

— Хорошо, Вур” — сказал мистер Скелли, отстраняясь от группы, чтобы не отставать от Вура. Он хлопнул бронированной рукой по спине Вура. — Расскажи мне о своих проблемах, и я дам тебе ответы.”

“У меня нет проблем, человек-скелет, — сказал Вур. “Вовсе нет.”

Мистер Скелли уставился на Вура. Вур даже не смотрел на него, не сводя глаз со спины Тафеля и Алисы, пока он шел за ними ровными шагами.

***

— Вур … Тафель так разозлится, когда узнает, — сказала Стелла, высовывая голову из груди Вура. Он был один, напевая себе под нос и размахивая руками; арбалет в его руке раскачивался взад-вперед, как маятник. “И почему из всех людей, которых нельзя было оставить позади, Мервин пошел с нами? Разве ты не мог полиморфизировать Мервина вместо Диди?”

“Мервин не знает меня так хорошо, как Диди, — сказал Вур. “Он не сможет их обмануть. А Мервин не может войти внутрь Диди, так что ему остается только пойти с нами.”

Король джиннов, сидевший на плече у Вура, лучезарно улыбнулся Стелле, которая бросила на него злобный взгляд, прежде чем снова уткнуться ему в грудь. Бедному джинну временно запретили входить в комнату Стеллы, которую она объявила всем своим домом. Когда Стелла исчезла, Мервин огляделся. “Ваша жена сказала, что расставание в подземелье белого ранга было похоже на начало страшной истории, что она имела в виду?”

Вур не обращал внимания на черепа, свисающие с потолка, которые излучали свет из глаз и рта, как жуткие люстры. Земля издавала слабый стон каждый раз, когда он ступал на нее, и призрачные руки обвивали его лодыжки, выходя из ковра, который, казалось, был сделан из бесформенной кожи. Конечно, призрачные руки щелкнули, когда Вур продолжил идти, делая вид, что он их вообще не заметил. Он нахмурился и потер подбородок. “Я не уверен. Страшилки не имеют для меня никакого смысла, — сказал он и, немного подумав, покачал головой. “В большинстве историй, группа попадает в изолированную среду, немного похожую на это подземелье, и начало начинается все счастливо. Затем один из них слышит шум, когда становится темно, и группа разделяется. Человек, который идет проверить шум, никогда не возвращается, и оставшаяся группа снова разбивается, чтобы найти их. А потом, когда все остались одни, выяснилось, что на этих людей напал какой-то монстр.”

— МММ, это звучит немного пугающе, — сказал Мервин. “Почему это не имеет для тебя смысла?”

— Потому что они не бьют чудовище, — сказал Вур и фыркнул. Раздался сотрясающий землю рев, когда стена рядом с варом треснула, обнажив массивную окровавленную лапу с острыми когтями размером с лицо Вура. Вур протянул руку и ухватился за один из пальцев на лапе, прежде чем слегка согнуть ее в локте. Раздался смущенный крик, когда окровавленного медведя протащили через стену в коридор, по которому шел Вур. Одним ударом окровавленная голова медведя разлетелась на куски, и существо рухнуло на землю. Вур нахмурился. “О чем это я? Верно, никто в сказках никогда не бьет монстра. Они только бегут. В этом нет никакого смысла.”

Мервин посмотрел на упавшего медведя и сглотнул. Еще один медведь высунул голову из норы, которую оставил первый. Он бросил один взгляд на Вура, чье лицо было забрызгано кровью, и издал человеческий вопль, прежде чем убежать. “Вур…” сказал Мервин. — Тафель был прав. Это похоже на страшилку.”

Вур склонил голову набок. — Каким образом?”

— Это ты чудовище, — сказал Мервин и кивнул. — Это подземелье-дом этих чертовых тварей, верно? Они услышали шум, вы, и пришли, чтобы проверить это. И первый человек, который пришел один, умер! Второй человек, чтобы проверить это, увидел вас и побежал вместо того, чтобы напасть. Быстро, вы должны поймать этого медведя, прежде чем он предупредит остальных членов группы, чтобы они продолжали разделяться.”

Глаза вура загорелись. — Значит, чудовища, нападавшие на людей в страшных историях, были переодетыми драконами. Кажется, теперь я понимаю. Через секунду его глаза потускнели, и он нахмурился. — Но драконы не беспокоятся о людях. У них плохой вкус, и их соотношение мяса и усилий слишком низкое. Вур прошел мимо дыры, оставленной медведем, но остановился и просунул голову внутрь. Она была не очень глубокой, и он мог видеть ее конец. Это было похоже на пещеру, и медведь был занят рытьем ямы в земле, чтобы похоронить себя. — С другой стороны, медведи … Но я не могу их есть. Его взгляд упал на труп упавшего медведя. — Или я могу?”