Книга 5 Глава 74

Аран выдохнул, опуская свой стакан на стойку бара. Он не мог не оглядеть комнату. Хотя он никого лично не знал, он все равно знал их. Кто из искателей приключений в Фюзеляже не мог распознать громкие имена? Чед из «Черных гончих». Тина от Порывистого Ветра. Сколько здесь было крупных шишек? Редко можно было увидеть кого-либо из них в Фюзеляже, но теперь они были собраны, как обычные сорняки.

Раздался скрежещущий звук, когда табурет рядом с Араном отодвинули назад. Женщина с льдисто-голубыми волосами села и взглянула на оружие Арана, большой красный меч, лежащий на столешнице. ” Это большой меч”, — сказала женщина и ухмыльнулась, прежде чем взглянуть на нижнюю половину тела Арана. Ее глаза поднялись вверх, чтобы встретиться взглядом с Араном. ”Вы, должно быть, Аран, лидер Искателей приключений Красного Клинка». Она положила руку на бедро Арана. “Я много слышал о тебе”.

Аран уставился на женщину с отсутствующим выражением лица. Несмотря на то, что ему не нравилось, как она прикасалась к его телу, он не осмеливался показать свое недовольство на лице. Любой, кто мог получить приглашение семьи Эдвардов на аукцион, не был тем, кого он мог обидеть. Возможно, он тоже получил приглашение, но это был его первый приезд сюда. «Ты…?”

Глаза синеволосой женщины расширились. ” Ты меня не знаешь? » — спросила она и коснулась своей груди рукой. Ее рот на мгновение приоткрылся, прежде чем она разразилась смехом. “Понятно, что ты меня не знаешь. Я Челси Эдвард. Без меня вы бы вернулись в Фюзеляж, ели крабов или что там вы, авантюристы, едите в наши дни”.

Аран кивнул. Это было действительно хорошо, что он не выказал никакого неудовольствия. “Спасибо за приглашение, мисс Эдвард».

“О, не нужно меня благодарить», — сказала Челси. Она убрала руку с ноги Арана и ухмыльнулась. “Мы с моим другом заключаем небольшое пари. Недавно она завладела василиском и безостановочно твердила об этом. Мне надоело слушать об этом, поэтому я сказал ей, что любой авантюрист из «Фюзеляжа» может победить его, не вспотев. Она мне не поверила. Как таковой, ты собираешься убить этого василиска для меня. Будет еще лучше, если ты сделаешь это за одну атаку”.

Аран нахмурился. “Василиск с возрастом становится сильнее», — сказал он. “Сколько ему лет?”

“Я исследователь животных?” — спросила Челси и закатила глаза. “Откуда мне знать? В любом случае, если ты не убьешь этого василиска, он убьет тебя».

Выражение лица Арана смягчилось. “А если я откажусь?”

” Тогда ты можешь забрать свою вечеринку и убраться с моего острова», — сказала Челси и улыбнулась. “Даже не мечтай вернуться», — хихикнула она. “Конечно, это не значит, что я заставляю тебя работать на меня просто так. Я знаю, как вы, искатели приключений, любите награды”. Она провела пальцем по плоской части меча Арана. «Если ты победишь удовлетворительным образом, я куплю тебе новый меч, такой же большой, как этот, с лезвием, полностью сделанным из орихалка».

“Это просто василиск», — раздался хриплый голос позади Арана. “Чего ты медлишь? Если ты не примешь ее предложение, это сделаю я».

Аран повернул голову. Его глаза расширились, и он схватился за рукоять своего меча. Человек позади него был одет во что-то похожее на платье, сделанное из больших чешуек. Хотя наряд выглядел немного комично, Аран не осмелился рассмеяться. Не каждый мог носить доспехи, полностью сделанные из драконьей чешуи. Честно говоря, он даже не был уверен, почему. Драконы были огромными. Убийство одного из них дало бы достаточно чешуи, чтобы снарядить более нескольких десятков человек. ”Ты … «

“Джозеф”, — сказал мужчина и ухмыльнулся. “Лидер Истребителей драконов”. Он перевел взгляд на Челси и улыбнулся. Его усы и борода блестели от жира после предыдущей трапезы. ”Я много слышал о вас от других искателей приключений, мисс Челси». Он положил руку на столешницу между Челси и Араном, его рука загораживала их взгляды друг на друга. “Как насчет того, чтобы мы с тобой лучше узнали друг друга?”

Челси фыркнула и поднялась на ноги. “Аран, не обращай внимания на это животное и иди со мной».

Аран закинул меч за спину и проигнорировал уродливое выражение лица Джозефа. Лидер Искателей приключений Красного Клинка сунул руку в карман и положил несколько золотых монет на столешницу, прежде чем последовать за синеволосой женщиной. Здесь никого нельзя было обидеть, но его гордость как мужчины и лидера не позволила бы ему преклонить колени перед другим лидером партии. Если он собирался заручиться благосклонностью одной стороны и оскорбить другую, он бы предпочел заручиться благосклонностью той стороны, которая высоко его ценила.

«Искатели приключений с Красным клинком, да?” — спросил Джозеф, когда Аран проходил мимо. “Тебе лучше молиться, чтобы не врезаться в меня в фюзеляже. Даже твоя мама не сможет узнать тебя, когда я закончу”.

Глаза Арана сузились, но он проигнорировал слова мужчины. Он догнал Челси и спросил: “Куда мы едем?”

“Разве я тебе уже не говорил?” — спросила Челси и скрестила руки на груди. Ее каблуки громко щелкнули, когда она ступила на каменную дорожку. ”Мы собираемся навестить мою подругу, и ты убьешь ее василиска».

Аран нахмурился. Он хотел спросить, действительно ли этот ее друг был другом или нет. Он действительно хотел знать. Может быть, они действительно были лучшими друзьями, и, может быть, дворянам нравилось убивать домашних животных друг друга. Может быть, они были соперниками, и Челси просто использовала слово «друг», чтобы описать их отношения. Однако, увидев выражение лица Челси, Аран решил, что лучше держать рот на замке.

Через несколько минут ходьбы они оказались в большом внутреннем дворе. “Вот мы и пришли», — сказала Челси Арану. Она указала на металлические ворота. “Вырежь это».

Аран моргнул и выхватил меч. До сих пор казалось, что отношения между Челси и ее подругой действительно были не такими хорошими. Аран хмыкнул, и огонь, казалось, соединился вдоль края лезвия. Он качнулся вниз, и ворота раскололись пополам, расплавленное железо угрожало закапать с того места, где прошел меч. Он поднял ногу и пнул, отчего ворота широко распахнулись.

“Хорошо”, — сказала Челси и кивнула. Она пнула другую половину ворот и чуть не упала от удара, сумев удержаться на ногах только благодаря тому, что Аран поймал ее за руку. Она фыркнула и оттолкнула его руку, прежде чем поправить платье. Затем она прошла мимо сломанных ворот во двор. “Джослин, я здесь! Я надеюсь, ты готов,—она повернула за угол, говоря,—для … о? Кто ты такой?”

Аран тоже завернул за угол и вздрогнул. Там лежал на спине массивный василиск, размером с детеныша дракона. Ему, должно быть, было больше двухсот лет. На его обнаженном животе лежал мужчина без рубашки. Он сидел, скрестив ноги, и, казалось, поглаживал живот существа, как будто это был большой щенок. На земле лицом вниз в траве лежала благородная дама. Судя по большой шишке на голове, ее кто — то вырубил. Мужчина без рубашки поднял голову, открыв пару золотистых глаз. Их радужки были щелевидными, в форме драконьих.

“Я?” — спросил мужчина. “Я Вур».