Глава 1218-Глупый Олень

Глава 1218: Глупый Олень

Вэй Шэнли закатил глаза и сказал: «глупая девочка, о чем ты думаешь весь день?”

Пока он говорил, черный медведь уже бежал перед ними. Вэй Сяолинь закрыла глаза и пробормотала: “черный медведь слеп. Он не может видеть меня, он не может видеть меня.…”

Вэй Шэнли был совершенно беспомощен по отношению к своей дочери.

Черный медведь остановился перед Вэй Шэнли. Вэй Шэнли хмыкнул и поприветствовал его. Он бросил мясо в рюкзак старому Блэку.

Старый черный принюхался и лизнул руку Вэй Шэнли, прежде чем убежать с большим куском мяса во рту.

Услышав удаляющиеся шаги, Вэй Сяолинь открыла глаза. Увидев, что медведь убежал, она растерянно спросила: “он действительно слепой?”

Вэй Шэнли постучал по голове Вэй Сяолиня и сказал: «глупая девчонка… что у тебя на уме? Старый негр не слепой? После получения еды на вынос и подписания квитанции, конечно, он собирается вернуться, чтобы съесть его, пока он горячий.”

Вэй Сяолинь: “…”

Покинув территорию черного медведя, Вэй Сяолинь снова начала ворчать. — Папа, тебе лучше уйти в отставку. В этой горе даже медведь-самец. Когда ты здесь, разве ты не скучаешь по маме?”

Вэй Шэнли: “…”

Вэй Сяолинь сказал: «папа, на самом деле, после того, как ты уйдешь в отставку, ты все еще можешь патрулировать горы.”

Вэй Шэнли: «какая гора?”

Вэй Сяолинь: «фальшивый горный рокарий в нашей ванне.”

Вэй Шэнли: “…”

В конце концов, Вэй Шэнли больше не мог терпеть нытье своей дочери. — Дочка, давай поговорим о чем-нибудь другом?”

Вэй Сяолинь на мгновение задумался и сказал: “Конечно, давай поговорим о моей маме. Как ты думаешь, ей одиноко дома? Может ты знаешь, как зовут нашего соседа?”

Вэй Шэнли покачал головой и сказал: “она должна быть одинока. Я действительно не знаю, как зовут нашего соседа.”

Вэй Сяолинь: «вы действительно не прилагаете никаких усилий в этом. Как говорится, забота вора страшнее его поступка. Если сосед по соседству-это кто-то с фамилией Ван, вы все равно сможете легко подняться на гору?”

Вэй Шэнли: “…”

Вэй Шэнли наконец понял. То, что его дочь требовала сегодня присоединиться к нему в горах, было всего лишь попыткой заставить его покинуть эти горы!

Казалось, что для Вэй Сяолиня было невозможно отказаться от этого вопроса.

Поэтому Вэй Шэнли взял инициативу в свои руки и спросил: “Дочка, ты знаешь, ЧТО ТАКОЕ косуля?”

Вэй Сяолинь задумался на мгновение и сказал: “Я не знаю, это, вероятно, примерно то же самое, что большая мышь, верно? Или это примерно то же самое, что и барсук? Это не может быть что-то вроде хаски, верно?”

Вэй Шэнли покачал головой и сказал: “Ничего подобного. Сделайте еще одну догадку.”

Вэй Сяолинь сказал: «Я слышал, что косули милые и очаровательные. Говорят, что за океаном водятся альпаки, а на северо-востоке-ламы. Эти двое бегают ноздря в ноздрю друг с другом. Только не говори мне, что они похожи на лам?”

Вэй Шэнли сказал с горькой улыбкой: «дочь, когда ты будешь снаружи, не говори другим, что ты дочь лесничего с северо-востока.”

Вэй Сяолинь ласково спросил: «почему?”

“Смущающий.”

Вэй Сяолинь сказал: «Если я не твоя дочь, то чья же я дочь?”

Вэй Шэнли сказал: «Дочь косули.”

Вэй Сяолинь сказал: «значит, папа-это дух оленя! Неудивительно, что он продолжает оставаться на горе и отказывается уходить.”

Вэй Шэнли покачал головой. Он не стал утруждать себя тем, чтобы спорить с дочерью. — Косуля-это не барсук, но и не лама, — продолжал он. Это … кстати, о дьяволе, он здесь. Смотрите, вот он!”

Вэй Сяолин посмотрел в ту сторону, куда показывал Вэй Шэнли, и увидел, что кусты дрожат. — Глупая физиономия вышла наружу. Мех маленького человечка был серовато-коричневым и немного походил на оленя дедушки Давида, но он был гораздо меньше, чем один. Глаза у него были большие, нос черный, а большие черные глаза смотрелись немного мило.

Его уши продолжали дрожать, как будто он хотел стряхнуть с себя снежинки. Тем не менее, он не мог стряхнуть снежинки. Он не сдавался, продолжая как сумасшедший трясти ушами.

“Так это и есть косуля?- Вэй Сяолинь никогда не ожидал, что олень будет так выглядеть. “Но это действительно очень мило, почему он не бежит?”

Вэй Шэнли сказал: «косули, естественно, очень любопытны. Кроме того, он побежит только после того, как подтвердит, что другая сторона опасна. Я был на горе так много лет и никогда не нападал на них. Конечно, он меня не боится.”

Вэй Сяолин указала на себя и сказала: «но я никогда не была здесь раньше. Он, кажется, не боится меня.”

Вэй Шэнли сказал: «используя логику оленя, чтобы объяснить, он даже не знает, что вы такое и опасны ли вы, поэтому он решил поставить вас в ряды неопасных.”

Вэй Сяолинь сказал: «Если бы у меня было намерение причинить вред оленю, разве он не был бы мертв?”

Вэй Шэнли улыбнулся и сказал: “в прошлом здесь был лес. В ту эпоху было нелегко есть мясо. Но в лесу нет недостатка в мясе. Угадай, что это было за мясо?”

Вэй Сяолинь подсознательно спросил: «Может быть, это косуля?”

Вэй Шэнли кивнул и сказал: “Совершенно верно. В то время мы громыхали в лесу, и бревна, которые собирали, скатывались с горы … О, да, это была шутка, которая шла следующим образом:

«Косуля A:’ что там так громко? Давайте пойдем и посмотрим?’

«Косуля B:’ мы не можем видеть его чудо со стороны. Давайте пойдем вперед.’

Итак, два оленя встали на пути перекатывающихся бревен и посмотрели вверх.

«Бревна скатились вниз…

«Косуля A:’ Вау, как эффектно. Они катятся вниз, как вы думаете, они будут бить нас?’

«Косуля б:» я не знаю. Мы узнаем, как только посмотрим.’

— Косули а и Б умерли.

— Лесничие говорят: «давайте завтра сделаем вареники с начинками из мяса косули.’

«Косуля C:’ косуля A и B сказали, что там очень громко. Давай посмотрим завтра.’

«Косуля Д:’ Конечно.’

— Лесничие говорят: «здесь слишком много мяса. А что, если мы не сможем его закончить?’”

Когда Вэй Сяолин услышала это, она была ошеломлена. “Как же такое глупое животное выжило до сих пор?”

Вэй Шэнли громко рассмеялся и сказал: “Действительно, многие люди думают именно так. Я помню, что у подножия горы была дорога, и каждый раз, когда кто-то проезжал мимо ночью, другие животные избегали ее. Но косули любят бегать впереди машины, тогда…”

Вэй Сяолинь сказал: «нет никакой необходимости думать об этом. Он определенно сделан из клецок.”

Вэй Сяолинь увидел, что глупый олень все еще смотрит на них. Он не знал, что они говорили об использовании мяса косули в качестве начинки для пельменей. — Такое глупое и милое животное, — не удержалась она. Я думаю, что они выживают, просто действуя мило.”

Вэй Шэнли покачал головой и сказал: “это в основном связано с широким распространением косуль оленей и их сильной приспособляемостью. Они все еще могут выжить в местах, где другие животные не могут жить.”

Пока он говорил, олень не только не побежал, но даже приблизился. Казалось, он хотел проверить, что это за двуногие дураки и действительно ли они опасны.

Вэй Сяолинь даже не пошевелился. Ей было интересно, собирается ли она прикоснуться к оленю и почувствовать его прелесть.

Олень подбирался все ближе и ближе, и в конце концов до него оставалось всего около метра. Он поднял голову и подошел к Вэй Сяолиню. Как только Вэй Сяолин собралась прикоснуться к нему, она увидела, что глаза оленя внезапно расширились. Затем он испустил крик, как будто обнаружил огромного монстра. В тот момент, когда он обернулся, Вэй Сяолинь увидел, что шерсть на спине оленя встала дыбом, открывая его белые ягодицы. Это выглядело очень комично. Однако скорость, с которой он бежал, была совсем не медленной. Вскоре он бесследно исчез.

Если вы обнаружите какие-либо ошибки ( неработающие ссылки, нестандартный контент и т.д.. ), Пожалуйста, сообщите нам об этом , чтобы мы могли исправить это как можно скорее.