Глава 1261-Бесполезный Монах

Глава 1261: Бесполезный Монах

Переводчик: Atlas Studios Редактор: Atlas Studios

Фанчжэн знал, что даже он не сможет достичь такого состояния, но маленькая девочка сделала это.

 Фанчжэн не мог не восхищаться и не любить эту молодую девушку.

 В этот момент у Цзинь Цзятона, казалось, возник вопрос, но он несколько раз колебался.

 Фанчжэн, естественно, знал, о чем он хотел спросить. Увидев способности Фанчжэна, Цзинь Цзятонг естественно вспомнил, что сказал Фанчжэн. Фанчжэн сказал, что может вылечить глаза маленького Солнца.

 Ранее Цзинь Цзятонг относился к нему как к плохому человеку с плохими намерениями и думал, что он лжет ему.

 Но теперь, Цзинь Цзятонг явно хотел попробовать … однако, с его недоверием ранее, тонкокожий он не мог заставить себя сказать это.

 Не говоря ни слова Цзинь Цзятону, Фанчжэн притворился, что ничего не знает. Он усмехнулся, глядя вперед.

 Людям было трудно взбираться на гору, но для слонов подъем на гору был сродни хождению по ровной земле. Спустя более чем час Фанчжэн рассказал им много историй о внешнем мире. Дети были особенно любопытны.

 Однако, когда Фанчжэн заговорил, его привлекли странные цветы и растения. Затем он превратился в Цзинь Цзятона, дающего ему всевозможные уроки о странных цветах и растениях. Иногда мимо него пролетали несколько красивых бабочек. Цзинь Цзятонг поспешно указал на них маленькому Солнцу, но, к сожалению, она не могла их видеть.

 Тем не менее, это было так, как если бы эта маленькая девочка была рождена, чтобы знать, как быть внимательным к чувствам других. Хотя она изо всех сил старалась открыть глаза пошире, но ничего не могла разглядеть отчетливо. Однако она радостно замахала своими маленькими ручками и закричала: “бабочка, бабочка!”

 Увидев, как взволнована была маленькая девочка, Цзинь Цзятонг просиял. Как будто все его счастье было построено на счастье маленького Солнца.

 Фанчжэн посмотрел на двух детей перед собой так, как будто он видел самый красивый пейзаж в мире.

 Брат, Цзинь Цзятонг, был огромным деревом, которое защищало стихию. Под деревом стоял сияющий Подсолнух, который всегда поднимал голову и улыбался, глядя на дерево, защищавшее его от непогоды.

 Он был ее защитой, она была всем для него.…

 ” Я так горжусь… » — вздохнул про себя Фанчжэн.

 Вскоре группа прибыла на вершину горы. Как только они добрались до вершины горы, над ней поплыли темные тучи, и сразу же начался сильный дождь.

 Цзинь Цзятонг поспешно сорвал несколько больших банановых листьев, чтобы защитить сестру от дождя. Когда Фанчжэн увидел это, он слегка покачал головой. Он расстегнул свой белый лунный монашеский халат и накрыл им обоих детей. Проливной дождь не мог проникнуть сквозь белую лунную монашескую рясу. Двое детей внизу были первоначально обеспокоены тем, что они промокнут и в конечном итоге заболеют.

 Позже они поняли, что ряса монаха не промокла от дождя. Их детский темперамент снова поднялся. Они с удовольствием наблюдали за проливным дождем, как будто в нем было что-то забавное. Время от времени они протягивали руки, чтобы поймать несколько капель дождя, прежде чем отпрянуть назад. Фанчжэн улыбнулся, увидев сияющие улыбки двух детей. Он посмотрел вдаль и, к своему удивлению, понял, что дождь был только над ними.

 Если смотреть дальше, то в облаках виднелась дыра. Золотые лучи солнца пробились сквозь дыры и упали на землю, очерчивая великолепную перспективу.

 Еще дальше виднелось голубое небо. На землю падал солнечный свет. Это был яркий, солнечный день!

 Фанчжэн посмотрел на облака в небе и вздохнул. — Природа поистине чудесна.”

 Цзинь Цзятонг улыбнулся. — Мастер, вы впервые здесь, во Вьетнаме?”

 Фанчжэн удивленно спросил: «Как ты узнал?”

 «Потому что такая погода очень нормальная во Вьетнаме. Солнце встает на Востоке, а на Западе будет идти дождь. Различные погодные условия можно испытать всего в пяти километрах друг от друга. Мы привыкли к такой погоде с самого детства. Только посторонним это покажется странным, — самодовольно сказал Цзинь Цзятонг.

 Фанчжэн тоже рассмеялся, но не потому, что смеялся от самодовольства. Вместо этого он вспомнил шутку, которую часто повторяли дети на северо-востоке. “Когда идет дождь в солнечный день, греющаяся черепаха промокает…”

 Погода во Вьетнаме казалась очень похожей!

 Фанчжэн подумал об этом, но не осмелился сказать вслух. Если нет, то он, вероятно, не сможет покинуть Вьетнам живым.

 Дождь пришел и быстро прошел. С сильным порывом ветра темные тучи и проливной дождь уплыли прочь. Фанчжэн мог даже видеть его уход. Это чувство было особенно волшебным.

 Когда дождь кончился, двое детей тут же выбежали на улицу. Цзинь Цзятонг огляделся вокруг, чтобы найти ветку дерева, которая не была промокшей, и сложил их вместе. Затем он расчистил участок на земле и окружил его камнями.

 Затем он положил ветку дерева в кучу. Фанчжэн удивленно сказал: «Ваши навыки выживания в дикой местности впечатляют.”

 Цзинь Цзятонг самодовольно сказал: «Конечно. Я живу в горах с самого детства. Я к этому привыкла. Хозяин, я пойду поем чего-нибудь.”

 После разговора Цзинь Цзятонг ушел вместе со своей сестрой.

 Очевидно, хотя Цзинь Цзятонг признавал Фанчжэна, его любовь к сестре мешала ему доверять другим людям, которые не могли хорошо видеть или ходить. Как будто только он мог позаботиться о ней. Поэтому, что бы он ни делал, он всегда брал с собой младшую сестру. Он никогда не покинет ее.

 Что касается этого, Фанчжэн ни на чем не настаивал. Все, что он сделал, это молча последовал за ними, чтобы убедиться, что двое детей больше не столкнутся с какой-либо опасностью.

 Слон тоже не ушел. Вместо этого он лежал на боку, лениво покачивая носом, как будто играл, но также и как способ убить свою скуку.

 Вскоре после этого Цзинь Цзятонг сорвал несколько диких грибов. Он получил огромный таз стоит. Они были зелеными, белыми и коричневыми по цвету. Разнообразие грибов ослепило Фанчжэна.

 Хотя в северо-восточной части горы были грибы,их было не так много. По крайней мере, рядом с монастырем одного пальца было очень мало грибов. Фанчжэн в основном не узнал ни одного из грибов, которые Цзинь Цзятонг принес обратно…

 Когда Цзинь Цзятонг увидел ошеломленное выражение лица Фанчжэна, он понял, что не узнал никого из них. Он улыбнулся и сказал: “Это самые распространенные грибы на нашей стороне. Это термитный гриб. Это булочка за копейки. А этот, похожий на маленький зонтик, — бамбуковый гриб. Это белолицый грибок…”

 Цзинь Цзятонг указал на пучок грибов, как будто он считал свои семейные сокровища. Фанчжэн был похож на ученика начальной школы, когда он пытался узнать и запомнить их один за другим.

 В стороне, маленькое солнце забрала каждый гриб, который ее брат назвал. Затем она ловко очистила грибы своими маленькими руками. Похоже, она делала это часто, так что, хотя ее глаза были не очень хороши, она могла быстро очистить грибы через свое осязание.

 Фанчжэн тоже помогал ей, но, бросив несколько взглядов на маленькое солнце, он с грустью понял, что грибы, которые она держала в руках, были даже чище, чем у Фанчжэна! Это было даже с его широко открытыми глазами! Поэтому он решительно сдался и терпеливо ждал, когда они закончат.

 В то же время Фанчжэн начал сомневаться в его жизни. Были ли его руки и глаза настоящими?…

 Ужин также был приготовлен Цзинь Цзятоном. Он использовал несколько слоев листьев лотоса и использовал специальную технику, чтобы обернуть грибы и воду вместе, делая ее герметичной. Затем он нагрел его пламенем с слоем почвы.

Если вы обнаружите какие-либо ошибки ( неработающие ссылки, нестандартный контент и т.д.. ), Пожалуйста, сообщите нам об этом , чтобы мы могли исправить это как можно скорее.