Глава 28 — Золотая тарелка (5)

«Этот джентльмен здесь». Джимми указал на парня в красной кожаной куртке. Эта куртка выглядела как капля монстра.

У этого чувака на поясе был кинжал в ножнах. Зелья всех цветов были привязаны к его поясу. Большие бутылки или маленькие флаконы, эти зелья были завернуты в толстые поролоновые сетки (для яблок). Стоя во весь рост со скрещенными руками, с холодным и отстраненным выражением лица, этот парень выглядел серьезным бизнесменом.

«Это Красный Клык. Он обладает силой, эквивалентной охотнику C-ранга по стандартам святилища».

Обеспокоенная толпа притихла.

«И это.» Джимми указал на другого эскорта позади него. «Это Разрушитель Заклинаний».

Этот эскорт был одет в кожаную броню и черный плащ. За спиной у него был меч и круглый щит. К его талии были привязаны металлические контейнеры.

«Также С-ранг.»

«Так что не волнуйтесь. Они не D-ранга. Я тоже хотел бы прожить еще несколько лет». Джимми усмехнулся.

Некоторые люди расслабились. Некоторые люди все еще были обеспокоены. Некоторые выглядели нерешительно, колеблясь, отменить поездку или нет.

«Для тех из вас, кто не знаком с рейтинговой системой святилища». Гид Джимми продолжил.

«Только 10% населения имеют то, что нужно, чтобы стать охотником. Другими словами, охотники D-ранга входят в 10% лучших по боевой доблести. Обычные люди, такие как вы и я, мы просто E-ранги».

«Теперь С-ранги. Они уже входят в 3% лучших».

«Эти парни могут убить маленького туманного зверя в одиночку».

«Одинокий джентльмен здесь может в одиночку отбиться от зверя среднего размера».

«Поскольку большие поселения часто убирают крупных зверей, нам гарантирована безопасная поездка».

«Послушайте. Я здесь с вами, ребята. Если я думаю, что это опасно и рискованно, зачем мне быть здесь?»

«Хорошо? Тогда все готово. Давайте наслаждаться отпуском». Джимми аплодировал и улыбался.

Как оказалось, экскурсовод не ошибся.

Два сопровождающих забрались на крышу автобуса после того, как их представили.

Туристам здесь даже довелось увидеть эскорт в действии. На пути появился каменный волк. Но после вспышки света в теле каменного волка появилась дыра.

Туристы здесь не могли понять, что произошло, но настроение после этого случая стало намного легче.

Водитель автобуса включил рок-музыку. Плавный драйв. Некоторые пассажиры вздремнули. Некоторые читают книги.

Вот так и настало время ужина.

В крупном поселении. Внутри хорошо обставленный ресторан.

«Это плохо… Это действительно очень плохо». Джефф огляделся с потной улыбкой. ‘Что. Черт. О чем говорили эти два старых парня?

Сидя за длинным обеденным столом с другими судьями, все 40 поваров теперь смотрели на него.

«Ну, судите Нормана. Что вы думаете о блюде шеф-повара Руссо».

«Эмм. Я имею в виду». Джефф подпер подбородок рукой, делая вид, что задумался.

— Я понятия не имею, что я только что съел. Но вкус священных миндальных печений был изумителен».

«Это хорошо. Это оставляет очень приятное ощущение и послевкусие».

Джефф задумался на мгновение, а затем начал перефразировать комментарии двух предыдущих судей (те части, которые Джефф мог понять).

«Хорошо. Я начну с покрытия. Очень художественная презентация…»

В толпе начался шепот.

— Ты знаешь этого парня?

«Нет подсказки».

«Никогда не слышал о нем раньше…»

Джефф сделал глоток воды. «Теперь вкус».

В толпе:

— Он только что…

«Повторил услышанное».

«Хм…»

Не обращая внимания на вопросительные взгляды, Джефф на мгновение задумался.

«Но для меня это слишком жарко. Твердые 7,5». Джефф уверенно кивнул.

Джефф закрыл глаза и немного расслабился. Такое ощущение, что он только что произнес импровизированную речь. «Это не отдых! Это мучение! еще 38 блюд? Пожалуйста. Вытащи меня!’

«Хорошо, судья Норман. Что вы думаете о блюде шеф-повара Элис Финли».

«10 из 10. Вкус совершенства».

Алиса улыбнулась так, словно гордилась собой.

Несколько судей вежливо улыбнулись. Несколько судей закрыли глаза, не оставляя комментариев.

Другие повара: …

К настоящему времени им это ясно. Алиса была новичком. А Джефф был самозванцем. У одного из них был загруженный карман, или сильный фон, или что-то в этом роде.

Но что они могли сделать? В наши дни клиенты были королями и королевами.

Вот так и пролетели 3 утомительных дня.

С практикой пришло совершенство. Джефф чувствовал себя довольно хорошо, перефразируя то, что он услышал сейчас.

Хотя… Шеф-повара и судьи держались на вежливой дистанции от этой молодой пары.

Выяснилось, что один судья не мог повлиять на результаты. Но, тем не менее, Алиса, казалось, прекрасно проводила время.

«Хорошо, повара. Мы прибыли на ранчо Humming Creek».

«Здесь вы будете охотиться и собирать свежие ингредиенты». Джимми казался взволнованным и взволнованным этим.

«Ледяные грибы. Морозная мята. Снежные ягоды. Морозные кролики. И это лишь некоторые из них».

«Вы также можете встретить некоторые призы старой школы. Например, оленей, лосей и лосей».

«Поселение Хамминг-Крик регулярно уничтожает туманных тварей, но, пожалуйста, оставайтесь в пределах 10 миль от этого поселения».

«Кроме того, вокруг будут бродить наши эскорты. Они могут протянуть руку помощи, если вам понадобится помощь». Джимми подмигнул и потер пальцы.

«Утро ваше. Наслаждайтесь охотой!»

Повара бросились на хранение автобуса. Арбалеты. Рекурсивные луки. Охотничьи ружья.

Что ж… Похоже, эти ребята были готовы… и проинформированы.

Через мгновение эти ребята поспешили прочь. Похоже, они не хотели терять ни секунды. Все еще очень конкурентоспособен, да.

«Хорошо.» Джефф присел на корточки и поднял Элис на руки.

Алиса удивленно расширила глаза. «Что ты делаешь?»

«Возьму тебя на охоту». Джефф немного присел.

В мгновение ока, оставив после себя порыв ветра, пара исчезла.

Вот так и пролетели еще 3 дня.

Джефф посмотрел на свой живот. Было заметно, что он немного вздулся.

В этом автобусе здешние туристы наслаждались своим временем, совершенно не обращая внимания на то, что этот автобус съехал с шоссе.

На переднем сиденье, глядя в туман, гид Джимми вздохнул.