Глава 93 Недооценила Ее

Ясные хрустальные глаза сосредоточили все свое внимание на сверкающих золотых глазах Бай Цин Юэ. Внезапная напряженность во взгляде ли Мэйрон заставила его усомниться в наивности своей жены. С тревогой он подумал, не слишком ли сильно недооценил ее?

На мгновение ему показалось, что ее темные глаза проникают в самые глубины его души, раскрывая его мысли, подобно очищенной луковице.

Как будто по сигналу, свечи, освещающие комнату, одновременно замерцали, усиливая загадочное лицо ли Мэйрон и делая еще более трудным для Бай Цин Юэ анализ ее мыслей.

Мгновение спустя резкий свет ее глаз исчез. Она моргнула один раз, и ее губы растянулись в слабой, приятной улыбке, с ямочками, выглядывающими из каждого уголка рта.

Обостренные чувства бай Цин Юэ отметили, что наполненный страхом запах испарился, и ее быстрое сердцебиение стабилизировалось. Задержавшись еще на секунду, чтобы еще раз проверить ее реакцию, он отбросил эту мысль. Должно быть, ему это почудилось. Ведь ли Мэйрон абсолютно доверял «Снежку».

Вместо этого он предавался созерцанию ее пленительной красоты и размышлял о том, что она, возможно, обладает какой-то силой, которая из-за проклятия производила на него завораживающий эффект…

— А! Так вот что случилось.- Ли Мейрон крепко сжала пальцы и постучала кулаком по другой вытянутой ладони, как бы подчеркивая сказанное.

— Ну, это всего лишь несколько комариных укусов, определенно не так плохо, как те шрамы на лице, которые были у меня раньше, не то чтобы они действительно исчезли, но это достаточно легко поддерживать мою кожу в качестве культиватора.»

Она фыркнула, услышав свои собственные слова, хотя она действительно имела в виду то, что сказала. Забудьте о силе, величии или бессмертии. Даже невнимательному наблюдателю было безошибочно видно, что большинство ее старших и младших товарищей больше всего заботились о своей несравненной внешности и сохранении своей юной внешности.

Это было очень похоже на то суровое общество, в котором она жила раньше. Если бы человек был старше, непривлекателен, лишен престижа или осмеливался отклоняться от стандартов, диктуемых культурной нормой, на него неизбежно смотрели бы неодобрительно и унижали.

В секте все было точно так же. Этот тип различающего мышления был столь же необузданным.

Неудивительно, что так редко можно было найти непривлекательно выглядящий культиватор. Естественно, если бы человек мог отточить свое телосложение до совершенства, он выбрал бы именно это.

К счастью для ли Мэйронг, поддержание своей красоты как ученика секты было довольно легко достичь, даже для таких слуг, как она, которым не дано знание, чтобы практиковать искусство культивирования. Причина этого заключалась в том, что почти все в секте обогащало, питало и тело, и душу. От трав до спиртовых настоянных материалов и даже воды. На самом деле, сам воздух в забытых водах был полезен для здоровья человека.

Теперь, когда действие лекарственного варева ли Мэйрона достигло своего годового срока годности, она размышляла, будет ли для нее более полезным оставить свое лицо нетронутым.

Для культиватора было крайне важно сохранить «элегантный воздух». Изуродованное лицо означало, что ее необычная внешность снова будет бросаться в глаза. Быть в центре внимания было то, что она ненавидела больше всего, и все же, казалось, это всегда случалось с ней.

С другой стороны, с репутацией ли Мэйронг как печи и бременем, возложенным на нее предстоящим участием в турнире по боевым искусствам, она была обязана привлечь к себе внимание. В этот момент, если она снова станет «уродливой», вероятность того, что ее коллеги-ученики потеряют к ней интерес, была довольно высока.

Она находила весьма привлекательной перспективу жизни, свободной от назойливых, ищущих наложниц мужчин.

В то время как Ли Мэйрон думала о лицемерии, разделяемом между этим царством и ее первоначальным, Бай Цин Юэ сосредоточился на ее более раннем комментарии, демонстрируя детский интерес и любопытство, когда он сделал это.

— Какие еще шрамы? Что значит «они не исчезли»?»

Сразу после вопроса снежка ли Мейрон почувствовала его грубую мягкую лапу, которая протянулась и потерлась о ее щеку. Он воскликнул: «она гладкая, как яичная скорлупа!»

Она хихикнула, обхватила ладонями лапу детеныша, положила ее обратно на колени и объяснила: «это долгая история, но достаточно сказать, что однажды я проснулась в борделе с провалами в памяти и лицом, полным шрамов. Это было почти так же, как если бы кто-то капнул на меня кипящим маслом! После того, как я присоединился к секте, мой друг дал мне какое-то особое, редкое лекарство, чтобы исправить уродство, но оказалось, что это был только временный эффект. Мне приходится раз в год варить один и тот же настой, чтобы поддерживать свою кожу, иначе шрамы вернутся…» к счастью, к этому времени она уже выращивала травы в своем саду с круглогодичной доступностью.

Пока она говорила, лисьи глаза Бай Цин Юэ потемнели, превратившись в теплую карамельную глазурь. А этот ее друг? Он мог бы немного поразмышлять о том, кто же это был.