Глава 29 — Возмездие невестки

Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Даже через мгновение после того, как ее настроение испортилось от впечатления, что намерение Гертруды посетить ее вовсе не искренне, все, казалось, действительно пошло под откос.

Кэссиди только что закончила подавать свекрови чашку горячего чая. Но затем, как только она сделала глоток, она резко отшвырнула чашку, потеряв хладнокровие и самообладание из ниоткуда. ​

В конце концов он ударился о мраморный пол и разбился на куски, из-за чего по комнате разнесся громкий грохот.

«Нелепо! Совершенно нелепо…!» — раздраженно воскликнула Гертруда, сдвинув брови от досады.

«Что ты собирался делать?! Отравить меня?!»

«Хм?» — это все, что Кэссиди смогла выпалить в замешательстве, ее глаза были широко раскрыты, как блюдца.

«Очень отвратительный вкус! Худшее, что я когда-либо пробовал!»

«О, эммм… Это…»

«Как я и думал, ты некомпетентная женщина! У тебя совсем нет хороших качеств! Даже когда дело доходит до такой мелочи, как заваривание чая!»

«Подождите, успокойтесь, мэм. Вы ведь знаете, что у меня амнезия, верно…»

«Черт возьми, меня это волнует! Ты все еще жена моего сына, не так ли?! Этих последних недель было более чем достаточно для того, чтобы ты начала заниматься самообразованием, тем более что люди продолжали говорить, что ты быстро поправилась! ты что, все это время делал?! Ты полностью перешел к высасыванию нашего богатства, не делая больше ничего полезного…?!»

В эту самую минуту ее свекровь, кажется, потеряла его по какой-то причине.

Кэссиди с трудом верится, что только обычная оплошность, подобная этой, которая должна быть простительна, поскольку она не может вспомнить много вещей, может так сильно нажимать на ее кнопки. Она подобна извержению некогда спящего вулкана — ее собранный фасад рухнул почти мгновенно.

«Но потом каким-то образом…» она поймала себя на размышлениях, когда вспышки смутных воспоминаний внезапно пронеслись в ее голове.

«Такого рода сцены, кажется, повторяются. Я чувствую, что она раньше устраивала подобные вспышки несколько раз».

В n-й раз за день Кэссиди просто замолкает, довольствуясь тем, что яростно наблюдает за своей тирадой. Теперь ее первоначальное впечатление о свекрови начинает меняться. Она оказалась не такой уж и совершенно непроницаемой и бесстрастной.

Было почти такое ощущение, что Гертруда все это время только сдерживала переполняющую ее враждебность и ненависть, ожидая, когда Кэссиди совершит ошибку и нажмет на курок.

«Боже, ты такой позор!» Затем она закричала в последний раз, прежде чем глубоко вздохнуть и снова взять себя в руки.

После нескольких минут порки она, наконец, закончила и на этот раз презрительно посмотрела на невестку. С этими словами они снова обмениваются взглядами, пока среди них повисает тяжелая тишина.

— Ну, чего ты еще там торчишь?.. Гертруда снисходительно умолкла, бросив на нее многозначительный взгляд.

«Иди убирайся».

Кэссиди хочется устроить ей аплодисменты в ту же секунду. Она не может поверить, что станет такой «Карен».

Однако вместо того, чтобы опускаться до ее уровня и злиться, она просто предпочитает молча смотреть на нее в ответ. Свекровь выгибает бровь, властно скрестив руки на груди.

— Я сказал, убирайся.

Услышав ее требовательное выражение лица, Кэссиди наконец огрызается.

Но вместо того, чтобы сделать это, как обычно, она решила противостоять ей, используя свою фирменную беззаботность. Она просто имитирует свой бесстрастный фасад, больше не подчиняясь ее приказам.

«Как ты думаешь, что ты делаешь?!» Гертруда в ярости выскочила, снова разозлившись.

«Это вы его выбросили, мэм…» — бесстрашно ответила Кэссиди, скрестив руки на груди, вздернув подбородок и выпятив грудь.

— Тогда иди убирайся.

— Как это нелепо, в самом деле… Дерзкая женщина!

Неожиданная апатичная реакция невестки застает ее врасплох. Она никогда раньше не видела, чтобы она так себя вела. В конце концов, раньше она всегда съеживалась от страха.

Однако прямо сейчас Гертруда чувствует себя спровоцированной до невообразимой степени. Амнезия или нет — никто никогда не осмеливается возражать ей подобным образом. Даже ее собственные дети не могли сделать такого.

— Тогда хорошо. Я позволю тебе идти своим путем… — наконец, продолжила она после короткой паузы, сузив глаза и все время насмешливо ухмыляясь.

— Это только доказывает, что ты все это время только притворялся и обманывал всех. Ты вел себя правильно, а на самом деле ты такой грубый и неуважительный… Какой лицемер.

Сразу после того, как Гертруда бросила свое последнее злобное замечание за этот день, она, наконец, встала со своего места и выбежала из комнаты, оставив Кэссиди и ее беспорядок мыслей позади.