Яньшэн не ходила по магазинам после тренировки, поэтому вернулась раньше отца.
Машина Хуаня только въехала во двор, и Инъин, который целый день не решался выйти на улицу, поспешно спустился с третьего этажа, чтобы поприветствовать его. На ее лице была льстивая улыбка, но он не сделал ей доброго лица.
— Объясни мне, почему… — Он указал на нее пальцем, но мельком увидел Хелинг, которая лежала на перилах в углу лестницы и подглядывала, так что он напрягся.
Ведь некоторые слова не годились говорить при детях.
«Подойди ко мне!» — сердито сказал он жене.
Инъин последовала за ним наверх, опустив брови.
Хелинг послушно позвала его: «Папа, ты вернулся».
«Мм-хм.» Он коснулся головы маленькой девочки и спросил: «Где твоя сестра?»
«В ее комнате,» ответил Хелинг. «Моя сестра каждый день занимается в своей комнате».
Он вздохнул с облегчением, когда услышал это. — Тебе тоже нужно хорошо учиться, хорошо?
Хелинг кивнул. «Мм-хм».
На самом деле, Хелинг каждый день серьезно выполняла домашнее задание, но она просто не собиралась продавать его перед взрослыми. Инъин разозлила эта глупая дочь. Подойдя, она яростно хлопнула Хелинг по голове рукой, думая, что эта дочь такая глупая, что ее не пожалеют.
Хуан поймал это и отругал ее: «Что ты делаешь?! Почему ты так с ней поступила?!»
Инин поспешно улыбнулась. «Я учу ее. Она должна знать, как усердно учиться».
Хуан фыркнул, проигнорировал ее и пошел наверх. Инъин последовала за ней, но прежде чем уйти, она взглянула на Хелин и отругала свою дочь: «Ты такая глупая!»
Поэтому Хелинг закусила губу и опустила голову.
Яньшэн некоторое время занималась вечером, а когда ей надоело учиться, она закрыла книгу и хотела спуститься вниз. Как только она вышла из своей комнаты, она увидела Хелинг, низко опустившую голову и идущую к своей комнате, как бы вытирая глаза.
Должно быть, это слезы.
Яншэн остановился, затем подошел, чтобы остановить ее. «Что случилось? Шуочэн снова издевался над тобой?»
Она появилась внезапно, что напугало Хелинг.
— Нет, — Хелин смутилась, позволив Яньшэн увидеть, как она вытирает слезы, поэтому она быстро опустила голову. — Шуошо играет во дворе.
Яньшэн спросил: «Тогда почему ты плачешь?»
«Я не плакал…»
Если голос был слабым, то при его прослушивании не было импульса.
Эта младшая сестра была действительно глупой и слабой.
Позже она вырастет такой личностью.
Яньшэн сжала ее округлую челюсть, повернула ее лицо, чтобы посмотреть на нее, и усмехнулась. «Кому ты лжешь? Ты только что плакал».
Яньшэн убрала руку, и Хелинг смущенно провела пальцами ног по земле.
«В чем дело?» Яньшэн сказал: «У меня мало терпения, так что скажи это сейчас».
— Моя мать только что ударила меня по голове, — пробормотал Хелинг.
Когда Яньшэн услышала, что сделала Инин, она рассердилась и спросила: «Почему она это сделала?»
Хелинг тоже был в замешательстве. «Я не знаю…»
Яньшэн не знала, что сказать, и просто закатила глаза.
— Иди ко мне в комнату, — хрипло сказала она.
Хелинг послушно последовала за Яньшэн в ее комнату.
Яньшэн достал пакет с картофельными чипсами, разорвал его, сунул Хелинг и попросил сесть на диван. «Давай, что случилось? Что ты сказал или что ты сделал, чтобы она ударила тебя по голове?
Хелинг съела два кусочка картофельных чипсов, и обиды в ее сердце исцелились, поэтому она рассказала о том, что только что произошло на лестнице.
Яньшэн поняла это, как только услышала эту историю.
— Твоя мать думает, что ты не можешь бороться с ней за внимание, — сказала она.
Хелинг сжала пакетик с чипсами и опустила голову.
Маленькая девочка выглядела жалко.
Яньшэн не мог этого вынести и натянуто утешал ее. «Забудь это. Просто усердно учись в следующем учебном году и получи лучший результат на экзамене».
Хелинг снова опустила голову и что-то пробормотала.
«Что?» Яньшэн стал нетерпелив. «Можете ли вы говорить громче? Я говорю вам, если вы будете говорить как комар, то никто не обратит на вас внимания и никому не будет до вас дела. Если вы хотите что-то сказать, тогда скажи это вслух».
По мнению Хелинг, то, что говорила ее сестра, всегда имело смысл. Действительно, никто в семье не обращал на нее внимания, не то что заботился о ней.
Поэтому Хелинг набралась смелости, повысила голос и сказала сестре: «Я первая в своем классе и вторая во всем классе».
Яншэн был ошеломлен на некоторое время.
«А?!» Яньшэн издал удивленный голос вверх. «Что ты только что сказал?!»
Хелинг на мгновение вздрогнула, но она была более смелой, когда смотрела на свою сестру, чем другие люди. Она повторила: «Я первая в своем классе и вторая во всем классе».
Яншэн моргнул и все еще был ошеломлен.
Откуда она помнила, что у этой младшей сестры была самая обычная успеваемость в учебе? Казалось, что каждая черта этой маленькой девочки была очень обычной, и она никогда не слышала, чтобы кто-то хвалил девочку в этой семье.
Хелинг посмотрел на нее так, как будто она не верила, и снова поспешно подчеркнул: «Это правда».
«Тогда почему твоя мать думает, что ты плохо учишься?» — странно спросил Яньшэн.
— Она не знает… — Хелинг снова приуныл.
Когда мать не знает, каковы оценки ее ребенка? Яншэн поднял бровь.
«Она не пошла на мое родительское собрание. Родительское собрание было в тот же день — Шуошо и я. Она пошла только к Шуошо и не пошла в мой класс, чтобы посмотреть», — объяснила Хелинг.
Яньшэн спросил: «Ты дурак? Ты не скажешь ей только потому, что она не поехала?
«Я сказала ей, — Хелинг закусила губу и выжала пакетик с чипсами из складки, — она в это время наносила макияж и была раздражена… Она просто сказала: «Я знаю».
На самом деле Инъин ничего не знала. Маленькая девочка рядом с ней что-то сказала, но она, вероятно, не восприняла это всерьез. Она была так сосредоточена на том, чтобы сделать себя красивой, и поспешила уйти.
«А как насчет папы? Ты сказал ему? — спросил Яньшэн.
«Я также сказал ему, — ответил Хелинг. — Папа ответил на звонок в то время и сказал мне поговорить об этом позже, но он ушел после ответа на звонок».
Яньшэн долго молчал.
Хелинг многое хотела сказать в своем сердце, но никто в семье не хотел ее слушать.
Наконец-то она нашла, с кем поговорить, и воспользовалась этой возможностью. «Я также получил сертификат «Звезда обучения». Этот сертификат выдается только трем лучшим в классе. Есть еще «Звезда Позитива» и «Звезда Дружбы», эти два сертификата…”
Яньшэн слушала свою младшую сестру, стала болтливой и начала бесконечно болтать. В глазах маленькой девочки был свет, который обычно был невидим.
Она не могла не спросить: «Где ваши наградные грамоты?»
— Они в моей комнате, — ответил Хелинг.
Яньшэн встал. «Пойдем и возьмем меня, чтобы увидеть их».
Глаза Хелинга загорелись, вспыхнув, как звезды на небе.
Это были глаза ребенка, который жаждал быть любимым. Когда-то в ее глазах мог быть такой яркий свет, подумал Яншэн. Позже эти яркие огни погасли от разочарования.
В комнате Хелинг девочка достала бумажную коробку, полную наградных грамот из своей заветной коллекции.
Яньшэн прочитала толстую стопку наградных удостоверений, стенограмм, тетрадей с домашними заданиями и, наконец, вынуждена была признать, что в ее памяти произошел сбой. Она обнаружила, что Хелинг вовсе не «обычная», а очень умная девушка.
Как такая превосходная девушка могла впоследствии стать посредственной, раболепной, молчаливой и трусливой девушкой?
Яншэн держал наградной сертификат и был озадачен. Она подняла голову и посмотрела в глаза Хелинг, которые жаждали, чтобы ее увидели, о ней позаботились и хвалили.
Она вдруг вспомнила другой взгляд на эти глаза.
Сестра, моя мать… она действительно любовница?
— спросила ее младшая сестра, стоя в тени стены.
Когда она вернулась домой в тот день, она снова сильно поссорилась с Инъин. Естественно, то, что сказали две женщины, когда они ссорились, было бы не очень приятно. Никому из них не было дела до того, как Хелинг чувствовал себя на стороне.
Она поднялась наверх за вещами, собралась уйти и вышла из комнаты, но младшая сестра ждала ее в коридоре и задала такой вопрос.
Тогда она усмехнулась и сказала: «Хозяйка? Сказать, что она любовница, — это слишком похвалить ее, ладно?
Ее слова были подобны ножу, разорвавшему истинное лицо Инъин, прежде чем эта женщина стала «миссис». Чжан.
Она также добавила: «Если бы она не родила тебя, то была бы любовницей или чем-то в этом роде». Честно говоря, она должна поблагодарить вас и Шуочэн за то, что вы вошли в этот дом, особенно вас.
Она сказала это потому, что раньше иногда слышала, как слуги сплетничают.
Госпожа Ван, которая последовала за Иньин в дом Чжана, не удержалась и сказала другим слугам: «Вы знаете, как она забеременела Хе-хе? Позвольте мне сказать вам. Я слышал, как она однажды позвонила кому-то, чтобы похвастаться, сказав, что она проткнула дырку в презервативе, забеременела Хе-хе и поймала золотого мастера. С детьми, даже если мужчина устанет от нее в будущем и не будет иметь ребенка, то он всегда даст ей деньги на траты».
Как бы то ни было, один уже родился, и Хуань не заботился о втором, поэтому родился Шочэн.
1
Ради Хелин и Шуочэн Хуань наконец впустил эту женщину в семью.
Любовница превратилась в госпожу Чжан.
В тот день Яньшэн махнула рукой после того, как сказала эти слова Хелинг. Достигнув вершины лестницы, она оглянулась.
Младшая сестра все еще стояла в тени стены, опустив голову.
Когда Яньшэн спустилась вниз, в ее сердце было скрытое удовольствие.
Она подумала, что если Инъин не будет стыдиться своего прошлого, пусть ее дочь будет стыдиться ее.
За эти несколько лет Яньшэн выросла, плохо училась и просто делала все, что хотела. Война между ней и Инъин вызвала столпотворение в семье, и весь дом был наполнен неприятной атмосферой.
В этот момент Яньшэн смотрела на свою младшую сестру, которая все еще мило улыбалась перед ней, и она смутно понимала, почему эта маленькая девочка позже будет иметь такой неприличный характер.
В такой семейной атмосфере, какими бы хорошими ни были саженцы, они не могли хорошо развиваться.
Хелинг заметила, что ее старшая сестра долго молчала.
От ожидания к разочарованию и от разочарования к беспокойству Хелинг начала чувствовать себя неловко.
Но она услышала, как Яньшэн внезапно спросил: «У тебя есть скотч?»
Хелинг быстро ответил: «Да».
«Ножницы?»
«Да.»
«Принеси это сюда.»
Хелинг нашла то, о чем спрашивала ее сестра, в то время как Яньшэн все еще был занят выбором из стопки наградных сертификатов. Она взяла все сертификаты, полученные Хелинг из школы, и сказала: «Пойдем со мной».
1Старый дом горит 老房子着火 – Старый дом горит: значит, трудно потушить огонь. Обычно относится к взлетам и падениям жизненного опыта. Трудно контролировать импульсивные чувства людей.