Глава 2763-2763 Рвота

2763 Тошнить

Цяо Му умело владел удочкой, блокируя ею пасть рыбы. Точными движениями она качнула ферулу примерно на треть метра вниз, в результате чего острые зубы рыбы разлетелись на осколки.

Большой карп корчился на земле, издавая болезненное шипение, свидетельствовавшее о его агонии. Несмотря на страдания, он продолжал издавать вызывающие звуки.

Наблюдая за его продолжающимся сопротивлением, Цяо Му проникла в свой внутренний мир и достала духовный инструмент, напоминающий лом. Она быстро вырвала несколько зубов из нижнего ряда, еще больше ослабив существо.

Плавники рыбы жалобно задрожали, и она растянулась на земле, как безжизненная. Если бы он обладал такой способностью, он мог бы схватиться за голову в мольбе о пощаде, мольбе, которую можно было передать только через его скорбные крики.

Дуань Юэ, подойдя поближе, чтобы лучше рассмотреть, невольно прикрыл нос, его губы неудержимо дернулись.

/Невероятный! Цяоцяо — это сила, с которой нужно считаться, не проявляющая милосердия. Она довела этого огромного карпа до такого состояния!/

У несчастной рыбы теперь не было зубов, и она напоминала лишенного клыков тигра, ставшего бессильным.

Без всякого выражения Цяо Му стояла перед пастью рыбы, ее лицо не выражало никаких эмоций.

Возможно, только Мо Лянь знал, что молодой человек изо всех сил старался не поддаться непреодолимому зловонию, запертому в пределах запаха, похожего на лоскутное одеяло.

Наследный принц, сдерживая улыбку, погладил шерсть маленького существа. «Цяоцяо, давай выйдем наружу».

Как только эти двое выбрались из рыбьей пасти, Цяо Му быстро манипулировал водой одной рукой, тщательно очищая липкую ферулу. Она повторила процесс промывания восемнадцать раз, прежде чем сохранить его в своем мысленном хранилище.

Реакция Мо Ляня, переключившись на стиральные доски, была внезапной и взрывной, его слова на мгновение подвели его.

Ее Превосходительство госпожа Цяоцяо рванулась вперед к выведенной из строя рыбе, с неослабевающей решимостью размахивая стиральной доской, безжалостно ударяя существо…

/Кто вам сказал не мыться сотни лет!/

/Кто тебе поручил источать такой отвратительный запах!/

/Кто поручил тебе избить это бедное существо до забвения!/

/Кто тебе поручил устроить такой шум!/

Над всеми повисла ошеломленная тишина.

Дуань Юэ быстро протянул руку, чтобы не дать Ци Сюаньсюаню и остальным вмешаться. «Пусть она их выпорет, пусть».

Молодой явно находился в состоянии сильного недовольства!

/Ей нужно дать выпустить пар./

Ци Сюаньсюань и остальные молча вели счет. К тому времени, как Ее Превосходительство госпожа Цяоцяо нанесла пятьдесят восемь ударов стиральной доской по выведенной из строя рыбе, она резко прекратила свои действия.

«Отрыгнуть!!» — заявила молодая леди, выражение ее лица не изменилось.

Сцена была совершенно абсурдной.

Хотя он почувствовал, как внутри него нарастает волна веселья, на мгновение он был озадачен приказом Цяоцяо «изрыгнуть».

Тем не менее-

Как будто единственное ее слово носило оттенок мистицизма. Крупный карп послушно раздвинул челюсти и начал выбрасывать вещество.

Наблюдая за этим зрелищем, Ци Сюаньсюань почти почувствовала, что ее стошнит.

/Это просто отвратительно.// Вырвался поток зловонной кислой жидкости, унося с собой множество человеческих черепов, костей рук и другого мусора, образуя насыпь, похожую на небольшой холм.

Впоследствии чудовищные рыбы изрыгали кучи руд, тщательно складывая их в аккуратные кучки.

/Существо, должно быть, проглотило черт знает сколько случайных предметов за эти несколько столетий./

Хуа Тао и остальные почувствовали рвоту, помогая очищать руды духовной водой.

Наследный принц Мо отнесся к ассортименту товаров с явным отвращением. Он взял ветку из близлежащего места и порылся в куче руды, давая инструкции Хуа Тао и Ма Та: «Сосредоточьтесь здесь, тщательно очистите!»

«Это совершенно противно, на некоторых еще слизистая!»

«Быстро промойте их, пока они не станут безупречными».

«И это, убедитесь, что вы смыли все следы рвоты».

Используя ветку, наследный принц Мо выкопал снежный камень размером с кулак, и его глаза загорелись.

/Он не ожидал найти такие ценные предметы в брюхе разбившейся рыбы./

Хуа Тао и Мо Лянь разделили момент огорчения.

Их великолепный и изящный водный дух изначально предназначался для защиты, а не для очищения желудка разбившейся рыбы.

Выживание после такого необычного опыта оказалось довольно утомительным.