Глава 1105. Заговор против японской императрицы.

Прошел почти месяц с тех пор, как Итами впервые попала в изгнание и оказалась в доме человека, которого она когда-то считала своим злейшим врагом. За это время она увидела и пережила немало вещей, которые изменили ее точку зрения на то, как она относилась к кайзеру.

Беренгар был гораздо большим, чем Итами когда-либо считал его до встречи с ним. Он не был тем монстром, каким она изначально его ожидала. На самом деле все слухи, которые она слышала из разных источников, оказались ложными. Кайзер не был каким-то злобным военачальником, пьющим кровь из чаши черепа. Не был он и хищным извергом, наживавшимся на молодых девушках.

Во всяком случае, Беренгар оказался полной противоположностью. Он был любящим мужем и отцом, а также опекуном своего народа. То, как простой человек обращался со своим монархом в пределах Германской империи, было совсем не похоже на то, что Итами когда-либо видел раньше. То ли в этой жизни, то ли в предыдущей.

С каждым днем ​​Итами все больше интересовался своим хозяином и начал молча преследовать его по залам, пытаясь лучше понять его характер. И хотя Беренгар заметил присутствие японской императрицы, он проигнорировал ее и продолжил свою повседневную жизнь.

К этому времени Итами думала о Беренгаре больше, чем о Джулиане. Красавица-альбинос больше не дулась в своей спальне, разговаривая с подушкой, как с живым существом, и со временем ее иллюзии о несуществующем любовном интересе, казалось, стали реже.

Однако это блаженное существование длилось недолго. Когда Итами поняла, что Джулиан исчез из ее разума, по крайней мере временно, она почувствовала сильное чувство раскаяния. Как будто она сделала что-то ужасное с мужчиной, по которому тосковала. Итак, сегодня, спустя почти месяц всеобщего счастья. Японская императрица впала в состояние одиночества и депрессии.

Беренгар не обратил внимания на это необычное поведение. В конце концов, он работал в среднем по четырнадцать часов в день, а иногда и больше, а когда не был в офисе, то проводил время со своей семьей. Поэтому для него стало неожиданностью, когда в его кабинете появились два незваных гостя.

Итами Момо и Мибу Сая стояли возле офиса Беренгара и спорили с его секретаршей, которая выполняла приказы, данные ей боссом. А именно, что его нельзя беспокоить ни при каких обстоятельствах. В конце концов, конфликт стал настолько громким, что голос Беренгара прервал жаркие дебаты по интеркому.

«Просто впусти их…»

На лице секретарши был немного испуган, она подозревала, что ее могут уволить за то, что она позволила этим двум иностранным сукам прервать ее босса, но в конце концов она сделала, как приказали, и позволила Момо и Мибу пройти в кабинет кайзера.

Вопреки тому, что ожидали женщины, на лице Беренгара было мягкое выражение, когда он пригласил двух своих незваных гостей внутрь.

«Полагаю, вас обоих что-то беспокоит? Как насчет того, чтобы я налил нам троим выпивки, и мы обсудим это наедине?»

Сказав это, Беренгар закрыл за собой дверь и стал наливать вина себе и своим гостям. Хотя Момо казалась более взволнованной, чем ее мать, она все же приняла подарок и села на одно из двух сидений напротив стола кайзера. Как только алкоголь снял остроту, Беренгар сломал лед, ответив добросердечным тоном в голосе.

— Теперь, когда вы двое, похоже, успокоились, чем я могу вам помочь?

Мибу и Момо посмотрели друг на друга так, словно не верили, что когда-нибудь зайдут так далеко, прежде чем старший из них наконец заговорил с тяжелым вздохом.

«Это о моей дочери…»

Беренгар, естественно, понял, что это имел в виду Итами Риё, а не Момо, которая сейчас сидела перед ним. И поэтому поспешил задать собственный вопрос.

— Я полагаю, ты имеешь в виду Итами-чан. Что насчет нее?

Несмотря на то, что Момо и Риё носили одну и ту же фамилию, Беренгар обычно называл этим прозвищем только старшую из двух сестер. Особенно после того, как Момо настояла, чтобы он называл ее по имени. Увидев, что они говорят об одном и том же, Мибу еще раз вздохнула, прежде чем объяснить свою просьбу.

«Моя дочь очень… темпераментная. Время от времени она впадает в депрессию и уединяется от мира, в котором склонна много пить. Сейчас она проходит через одну из этих фаз, и я надеясь, что ты сможешь подбодрить ее».

Разум Беренгара тут же перешел к психическому заболеванию. Если у Итами были частые перепады настроения, которые приводили к тяжелой депрессии, вполне возможно, что она страдала психическим расстройством, таким как биполярное расстройство. Однако мир психологии был еще в зачаточном состоянии, а он никоим образом не был специалистом, поэтому не мог поставить диагноз.

Вместо этого его вопрос был полон беспокойства, чего не ожидали ни Мибу, ни Момо.

«Насколько часты эти перепады настроения? Когда они начались? Как долго они длятся? Кто-нибудь из вас знает, что могло их спровоцировать?»

Мибу и Момо секунду смотрели друг на друга, словно телепатически передавая свои мысли, прежде чем Момо наконец заговорила с ответом.

«Это продолжается уже несколько лет. Я скажу, что сестренка никогда не была такой до того, как стала императрицей. Какое-то время мы не жили с ней во дворце, поэтому мы не действительно знаю, что могло вызвать эти внезапные приступы депрессии, но они определенно были тем, что вы могли бы назвать изнурительными. Эти перепады настроения могут длиться от нескольких часов до нескольких недель. Мы пробовали все, чтобы подбодрить ее, когда это происходит, но ничего никогда не работало».

Выражение лица Беренгара было серьезным, как будто он предполагал худшее о психическом здоровье Итами. Возможно, стресс на работе повлиял на нее, и у нее случился психический срыв. Это было невозможно сказать, так как все, что он знал о области психологии, было результатом самоизучения из интернет-источников в его прошлой жизни. Однако именно последнее, что сказала Момо, заставило Беренгара с любопытством приподнять бровь.

— Если твоей сестре никогда ничего не становилось лучше, то чего именно ты от меня ожидаешь?

На этот раз заговорила Мибу, глядя на Беренгара умоляющим взглядом, прежде чем сказать ему то, что он уже подозревал.

«Честно? Моя дочь, кажется, очень счастлива в эти дни, когда она проводит время с вами. Я никогда не видел, чтобы она так привязывалась к другому человеку, который не был членом ее семьи. по крайней мере, вы могли бы попытаться подбодрить ее для нас «.

Беренгар обдумывал это несколько секунд, прежде чем тяжело вздохнул, как будто сама мысль утомила его. Однако его ответ противоречил ожиданиям двух женщин.

«Очень хорошо, я не буду давать никаких обещаний относительно того, смогу ли я на самом деле помочь вашей дочери справиться с ее депрессией, но, по крайней мере, я попытаюсь это сделать».

На лицах Момо и Мибу появилось радостное выражение, когда они обняли Беренгара и поцеловали его в щеку в знак благодарности. Однако Беренгар просто проигнорировал эти жесты и поспешно покинул свой кабинет. Оставив двух женщин молча говорить об их заговоре.

«Если Риё не отреагирует даже на это, то, боюсь, она навсегда останется одинокой…»

Момо улыбнулась и покачала головой в сторону матери, прежде чем заговорить о своих надеждах с яркими глазами.

— У меня хорошее предчувствие, что даже сестренка не сможет устоять перед таким добрым жестом!

Таким образом, Беренгар, даже не подозревая об этом, был манипулирован близкими Итами, чтобы преследовать ее. Попросив Беренгара помочь Итами преодолеть ее депрессию, Момо и Мибу надеялись, что она влюбится в него по уши и, наконец, сможет уйти от того, что так тяжело тяготило ее сердце.

Если вы не читаете это на , поддержите меня, сделав пожертвование на .com