Глава 468: Разочарование или облегчение

Над палубой небесного корабля парило летающее судно-пузырь коттеджа Рассвета. Рассвет вышел из коттеджа, спустился по короткой садовой дорожке к пузырю, окружавшему его, и прошел сквозь него, как сквозь водопад. Она легко спрыгнула на палубу, и пузырь сжался, прежде чем упасть ей в руку. Затем она положила сосуд в мешочек на поясе.

Софи, Нейл и Джори наблюдали за тем, как грязный и полуголый Хамфри поднялся на палубу как раз в тот момент, когда Рассвет убирал свой астральный корабль. Дон посмотрела на Хамфри, потом на Софи.

«А ты? .. ” — спросила ее Дон.»

«Это была не я, — сказала Софи. «Нил, Хамфри довольно грязный. Ты должна пойти и помочь намылить его.”»»

«Ты дегенерат, — пробормотал Нейл, направляясь к лестнице, ведущей вниз. «Я схожу за остальными.”»»

«Кстати, спасибо, что одолжила мне это, — сказала Дон, протягивая Софи записывающий кристалл.»

«- Что это?” — спросил Джори.»

«Тебе не нужно беспокоиться об этом, — сказала ему Софи. Она ловко уклонилась от щенячьей заначки, которую держала в одной руке, чтобы не выхватить кристалл из ее пальцев и не сунуть его в карман.»

Вскоре на палубу поднялась остальная группа. Гэри зевал, пока Белинда спорила с Клайвом.

«Все будет хорошо, — сказала Белинда. «Я положил туда металлический прут, чтобы удержать эту штуку на месте, и обвязал ее тряпкой, чтобы она не соскользнула.”»»

«Это не способ летать на небесном корабле, — возразил Клайв.»

«Я уже говорил тебе: мы в небе. Здесь не на что наткнуться.”»

«У нас даже нет полной информации о том, как эта штука работает, — сказал Клайв. «Не говоря уже о том, что чья — то беспокойная ящерица отрывала случайные части от корабля.”»»

«Там есть ящерица?” — воскликнул Сташ, выпрыгивая из объятий Софи. «Я его поймаю!”»»

Щенок Сташ пробрался по палубе, проскочил между ног и исчез на лестнице.

«Мне нужен перерыв, — сказал Клайв. «Надеюсь, мы найдем Джейсона где-нибудь на пляже, поджаривающего мясо.”»»

«Это звучит довольно правдоподобно, — сказал Гэри. «Помнишь, как мы бросились спасать его, когда его похитили и обнаружили, что он поправляет запонки со связанным плохим парнем?”»»

«Да, а потом он отключился на три дня, — сказал Нейл. «Какой идиот использует последние силы после пыток, чтобы надеть строгий костюм?”»»

Группа собралась на палубе, почтительно приветствуя Рассвет.

«Причина, по которой я пришла к тебе сюда, — сказала Дон., «это не принесет вам никакой пользы, если мы будем поддерживать контакт, когда все глаза в Витессе будут обращены на меня.”»»

«Почему нет?” — спросил Нил. «Разве не хорошо знать кого-то влиятельного?”»»

«Мы серебряные ранжеры,-сказал Хамфри. «Нам лучше обойтись без золота и бриллиантов, которые обращают на нас внимание.”»»

«Что еще важнее, — сказала Дон., «и Джейсон тоже. У него есть задача, которую он должен выполнить, и пока он не сделает этого, будет лучше, если некоторые из секретов, которые он принес, останутся тайной. В частности, он взял то, что Строитель оставил в мире Джейсона. Этот предмет должен был дать Строителю влияние на того, кто был вынужден его использовать, но Джейсон полностью поглотил его, очистив влияние Строителя и получив некоторую власть над приспешниками Строителя.”»»

«Ну, это, конечно, звучит полезно, — сказал Клайв. «Если эта информация распространится, Общество приключений привяжет Джейсона к палке и начнет махать им Строителю.”»»

«Разве не должны?” — спросил Джори. «Похоже, Джейсон может стать мощным оружием. Это не должно пропасть даром.”»»

«Думаешь, Джейсон собирается прятаться?” — спросил Хамфри. «Тебя там не было, Джори. Шестеро из нас отправились сражаться против Строителя и его армии конструктов, культистов и того, во что он превратил этих жрецов. Джейсон сражался с самим Строителем, и он умер, убедившись, что остальные из нас преуспели.”»»

«И все это после того, как его заковали в цепи, а Строитель мучил его душу, — добавил Нейл. «Что бы вы ни говорили о Джейсоне – что я лично и собираюсь сделать подробно, – но Строитель бросил в Джейсона все, что только можно бросить, и Джейсон вернулся за добавкой. Строитель убил его. Своими собственными руками, вроде как. И это все еще не остановило самодовольного придурка, который, вероятно, вернулся из мертвых только для того, чтобы продолжать раздражать всех до чертиков. Джейсон, бродящий по своей собственной воле, причинит Строителю больше вреда, чем все, что может придумать Общество приключений, я могу вам это обещать.”»»

«По-моему, это самое приятное, что ты когда-либо говорил о Джейсоне, — сказал Клайв Нейлу. «Хотя почему-то все еще включает фразу «самодовольный придурок».»»»»

«Это низкая планка, — признал Нейл.»

Софи не вмешивалась в разговор и все еще смотрела на Рассвет.

«Ты хочешь, чтобы мы искали Джейсона, а не тебя, — сказала Софи.»

«Да, — сказала Дон. «Для вас будет странно, если Общество приключений будет отслеживать статус вашего мертвого члена команды, но не привлекать к себе внимания. Во всяком случае, я все еще путешествую и распространяю всю возможную информацию о вторжении Строителей.”»»

«А как насчет того плавучего города?” — спросил Хамфри. «Что делается?”»»

«Платформы вторжения появляются по всему миру, — сказала Дон. «Они-забота Общества приключений. Твоя забота-Джейсон.”»»

«Есть еще такие штуки?” — спросил Гэри.»

«Вот как Строитель вторгается?” — спросил Клайв. «Летающие города?”»»

«Не все они летают и не все являются городами. Шкала примерно одинакова с каждым, но уровень мощности-нет. Самые сильные платформы вторжения могут появиться только там, где мерная оболочка вашего мира наиболее проницаема.”»

«Значит, в Гринстоун не вторгся какой-то небесный город алмазного ранга, — с облегчением сказал Хамфри. Независимо от их чувств, каждый член команды, кроме Джейсона, вырос в Гринстоуне. Отчаянная битва, в которой погиб Джейсон, велась, чтобы защитить его.»

«Что будет, когда Джейсон где-нибудь объявится?” — спросил Джори. «Они не позволят нам просто сбежать в разгар чудовищной волны.”»»

«Мы можем запросить разрешение на поездку, — сказал Хамфри. «Если мы пригласим этот корабль для изучения Магическим Обществом, плюс сделаем хорошую работу во время всплеска, то того факта, что член нашей команды вернулся из мертвых, будет достаточно, чтобы мы могли либо доставить его к нам, либо отправиться к нему.”»»

«Молодой мастер Геллер прав, — сказала Дон. «Использование моего влияния может быть быстрее, но быстрее не всегда лучше. Я предоставлю мистеру Стэндишу возможность незаметно связаться со мной, если вы обнаружите местонахождение Джейсона или окажетесь в отчаянной нужде.”»»

«Я думала, ты можешь действовать только один раз, — сказала Белинда. «Ты хочешь потратить их на нас?”»»

«Джейсон не сочтет это пустой тратой времени, если это сохранит вам жизнь, — сказала Дон. «За время своего отсутствия он понял, как сильно нуждается во всех вас.”»»

«Может, и не Нил, — пробормотала Белинда.»

«Джейсон заслужил мою помощь, — сказала Дон. «И с теми жертвами, которые он принес, и с теми, которые принесут.”»»

«Что это значит?” — спросил Нил. «Это значит-мы? Я не хочу, чтобы меня приносили в жертву.”»»

***

Приблизившись к острову Ливарос, Джейсон и Фарра сразу заметили отличия от Арнота, которые они оставили позади, не причалив к берегу. Береговая линия была в основном загромождена портами, доками и причалами, насколько они могли видеть в обоих направлениях. Хотя было несколько мест, где большие дома стояли за нетронутыми пляжами или на вершинах скалистых утесов. К некоторым утесам были пришвартованы небесные корабли, вероятно, соединенные с домами туннелями внутри скалы.

Переместив взгляд вглубь острова, они увидели, что остров представляет собой один большой город, хотя и богатый, основанный на качественных материалах, мастерстве и архитектуре зданий. Изобиловал белый камень, широкие, обсаженные деревьями улицы. Внутри города виднелось еще больше небесных кораблей, пришвартованных к башням, возвышавшимся над окружающими зданиями.

«Это порт для летающих кораблей?” — спросил Джейсон.»

«Да, — сказала Фарра. «Вы увидите по крайней мере один в любом городе, который не является магически бесплодным.”»»

«Ладно, это довольно здорово, — признал Джейсон, успокоившись после того, как не остановился на Арноте. «Может быть, мне стоит заставить эту штуку летать.”»»

С тех пор как они миновали Арнот, уровень водного движения неуклонно повышался. Как только они приблизились к более густонаселенному Ливаросу, к нему присоединилось воздушное движение с небесными кораблями, летающими над головой, и меньшими летательными аппаратами, перемещающимися между Ливаросом на земле и небесными островами, разбросанными вокруг.

Транспортные средства, которые они видели, варьировались от волшебных лодок до летающих экипажей и обученных магических зверей. Преобладали люди, ездившие верхом на существах разных форм, похожих на ската манты, во множестве размеров и цветов.

У меньших был один всадник, и они скакали по воде, как камень. Другие несли множество людей, окруженных пузырем воздуха, как будто погруженных под воду. Некоторые даже летали по небу, один из них был огромен и нес более десятка человек.

«Я думаю, вам нужно немного смягчить маскировку, прежде чем мы прибудем, — сказала ему Фарра. «Я думаю, что держать низкий профиль-это правильный шаг, но вы увлеклись идеей маскировки своей ауры. Это впечатляет, не поймите меня неправильно, но это не похоже на то, что люди ищут вас.”»»

«Культ строителей.”»

«Да, но ты ведь не скрываешь свое имя, не так ли? Они не будут расспрашивать людей, заметили ли они чужака с хорошим контролем ауры.”»

«Справедливое замечание, — признал Джейсон.»

«То, что вы можете сделать со своей аурой, — это здорово, — сказала Фарра. «Просто потому, что вы можете что-то сделать, не делает это хорошей идеей. Как насчет того, чтобы вместо того, чтобы трансформировать себя, вы просто действуете как разумный человек.”»»

«Это не моя сильная сторона, — предупредил Джейсон. «Я больше знаком с планами, которые кажутся великолепными в моей голове и более или менее работают, но имеют непредвиденные последствия, потому что я действительно не знаю, что делаю, или просто не могу держать рот на замке.”»»

Фарра повернулась и бросила на него равнодушный взгляд.

«Что?” — спросил Джейсон с невинным выражением лица. «Я могу быть самосознательным. В конце концов.”»»

«Я просто говорю, — сказала Фарра., «то, что ты ведешь себя как разумный человек, делает маскировку лучше, чем превращение себя в жуткого подонка. Что я бы успел объяснить, если бы ты показал мне, что собираешься делать, более чем за полминуты до того, как парень добрался до нас.”»»

«Все было не так уж плохо, — сказал Джейсон. «Я почти полностью скрыл свою греховную сущность.”»»

«Джейсон, я думаю, ты недооцениваешь, что нужно, чтобы выделиться в настоящем городе приключений. Как насчет того, чтобы просто попытаться быть самим собой и найти время, чтобы узнать это место, его людей и культуру, прежде чем громко объяснять самому влиятельному человеку, которого вы можете найти, почему они аморальны.”»

«Я люблю пробовать что-то новое, — сказал Джейсон. «Я могу попробовать.”»»

«И не пытайся переспать с их принцессой.”»

«Я не собираюсь спать с их принцессой.”»

«Я знаю, что ты не собираешься спать с их принцессой. Я говорю, не пытайся.”»

«- Не буду.”»

«Хорошо.”»

«Но что, если у них много принцесс?”»

«Джейсон…”»

«Этот Видаль предположил, что королевская семья довольно большая. Их будет трудно избежать.”»

Фарра покачала головой.

«Ничего хорошего из этого не выйдет.”»

Когда они приблизились к острову, кто-то приближался к яхте на маленьком транспортном средстве, которое показалось Джейсону похожим на бамбуковый гидроцикл.

«О, здорово, — сказал Джейсон.»

Всадник приблизился к яхте, поворачивая и выравнивая скорость, когда она приблизилась. — приветливый голос донесся из воды.

«Привет, на борту! Я из Док-станции Порт-Эстен. Могу я подняться на борт?”»

«Конечно, — отозвалась Фарра. «Вы можете причалить к задней платформе.”»»

Джейсон и Фарра двинулись к корме яхты, где из борта появилась низкая причальная платформа для небольших плавсредств, когда в корпусе открылась дверь. Всадник приблизился на своем личном плавсредстве и ступил на яхту, подняв маленькое суденышко из воды и поставив его на платформу. Транспортное средство было довольно легким, что облегчало его бронзовую силу.

Мужчина был селестин, с волосами цвета морской волны, такими же глазами и легкой улыбкой. Он был одет совсем как Джейсон: коричневые шорты, яркая цветастая рубашка и никаких ботинок. Его аура не была угрожающей, с безошибочным ощущением тяжелого использования ядра. Этот человек не был авантюристом.

На взгляд Джейсона, мужчине было чуть больше тридцати. Для бронзового ранкера это означало, что ему, вероятно, пятьдесят или больше. Он огляделся, разглядывая нечто похожее на раскрашенный металлический корпус, белый в классическом яхтенном стиле.

«Облачный корабль, да? — спросил он.»

«Как вы можете сказать?” — спросил Джейсон.»

«Я работал в портах Ливароса с тех пор, как был маленьким таккером, — сказал он. «Я видел почти все транспортные средства, когда-либо поставленные на воду или небо. Вы видите достаточно облачных кораблей и учитесь их замечать, даже когда они замаскированы. Несколько из них сейчас пришвартованы, и будут еще, когда волна, предположительно, вот-вот спрыгнет. Конечно, нам уже говорили об этом.”»»

«На этот раз вы можете в это поверить, — сказала Фарра.»

«- Да? Авантюристы вы? В любом случае, это просто облачный корабль или один из тех причудливых, которые вы держите в бутылке? Их не так уж много, даже здесь.”»

«Бутылка, — сказала Фарра.»

«Неплохо. Кстати, меня зовут Альберт, но все зовут меня просто Альберт.–”»

«Берт?” — спросил Джейсон.»

«Нет, Эл, — сказал Альберт. «Можешь звать меня Эл.”»»

«А ты можешь звать меня Бетти, — сказал Джейсон, чем заслужил шлепок Фарры по руке.»

«Я Фарра, а это Джейсон, — сказала она, бросив на Джейсона укоризненный взгляд.»

«Извини,” сказал Джейсон. «Не могу сказать, разочарован я или рад, что ты не Берт.”»»

«Ты немного странная утка, не так ли?” — спросил Альберт, оглядывая Джейсона с ног до головы. «И все же я не могу винить твой вкус в одежде. Вы, добрые люди, хотите пришвартовать лодку и жить на ней, или вы положите ее обратно в бутылку и будете искать другое жилье?”»»

«Я думаю, мы его уберем, — сказала Фарра, кивнув Джейсону. «У этого есть идея купить небольшой участок земли на Арноте и жить спокойной жизнью.”»»

«В этом я тебя не виню, — сказал Альберт. «Я и сам хотел бы когда-нибудь это сделать. У него там семья. Это тоже неплохой выбор. Большинство из вас, авантюристов, любят оставаться в действии, так что будет конкуренция за места на Ливаросе, будь то в маринах или гостиницах. В последнее время было много активности, с последним витком слухов о всплеске. Арнот может быть не так удобен для Общества приключений, но у вас не должно быть проблем с поиском места. Просто убедитесь, что вы не причиняете неприятностей.”»»

«Это то, что мы слышали, — сказал Джейсон. «Итак, что же нам теперь делать?”»»

«Если вы собираетесь закупорить свою лодку, то это упростит ситуацию для всех нас. Я провожу тебя в порт, ты избавишься от своей лодки, и мы закончим. Если хотите, я могу направить вас прямо в портовую контору Общества приключений.”»

«Это было бы здорово,” сказал Джейсон. «Мы высоко ценим…”»»

Альберт и Фарра посмотрели на Джейсона, чьи глаза расширились, когда он замолчал. Он застыл на мгновение, а затем резко начал действовать. Он вытащил свою облачную фляжку и поставил ее, и все еще движущаяся яхта начала медленный процесс возвращения к фляжке. Потребовалось бы около десяти минут, чтобы яхта полностью растворилась вокруг них.

«Я думаю, что ты забегаешь вперед, друг, — сказал Альберт.»

«Тень,” рявкнул Джейсон. «Дайте нам два бамбуковых судна. Как только облачная колба закончит собирать яхту, соберите колбу.”»»

Два темных пятна двинулись от тени Джейсона к воде позади яхты и превратились в черные копии маленькой машины Альберта.

«Извини, Эл, — сказал Джейсон. «Мы сами обо всем договоримся, но спасибо. Фарра, нам нужно идти.”»»

Не дожидаясь ответа, Джейсон вскочил в одну из машин, и она помчалась к острову, разбрызгивая за собой воду. Фарра виновато улыбнулась Альберту.

«Извини, — сказала она. «Он может быть немного драматичным.”»»

«Что происходит?” — спросил Альберт.»

«Понятия не имею, — сказала она, а затем прыгнула на другой черный катер и тут же улетела.»

Альберт покачал головой, а затем толкнул свое судно обратно в воду.

«Авантюристы, — пробормотал он себе под нос.»