Глава 81 — Мастер и его Леди

Услуга "Убрать рекламу".
Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Глава 81: Мастер и его леди

Лу Цзяо оставил немного в кастрюле, чтобы он дольше кипел. Затем она зачерпнула миску соевого молока для четверых малышей и Се Юньцзинь. Что касается всех остальных, она позволила им только попробовать глоток. Оставшееся соевое молоко будет превращено в тофу путем добавления гипса. Если бы у каждого была миска соевого молока, его бы не хватило на тофу.

Что касается самого процесса приготовления тофу, Лу Цзяо научил этому только леди Тянь. Она также научила ее, что такое гипс.

Готовая смесь была помещена в контейнер, который Лу Цзяо сделал для прессования.

Семья Лу окружила контейнеры и отказалась уходить. Они хотели первыми увидеть, превратится ли эта штука в тофу.

В случае успеха семья Лу в будущем станет ремесленником. Их семья уже никогда не будет такой бедной, как раньше.

Братья были очень счастливы.

Лу Цзяо взяла соевое молоко, чтобы дать попробовать Се Юньцзину.

«Это соевое молоко. Это полезно для вашего здоровья. Давай, попробуй».

Четверняшки, которые только что попробовали свою порцию соевого молока, вбежали внутрь и начали болтать с Се Юньцзинь.

«Папа, это очень вкусно. Выпей это.»

«Он ароматный и сладкий».

«Мама сказала, что на обед мы можем съесть тофу, который сделан из этого».

Се Юньцзинь взял миску и спросил Лу Цзяо: «Ты выпил?»

Лу Цзяо кивнул: «Да».

Она сделала всего два глотка. Она не особо интересовалась соевым молоком, поскольку в прошлой жизни у нее было много молока.

Се Юнджин ничего не говорил и начал пить соевое молоко. Первый глоток осветил его глаза. Это было прекрасно. Очень вкусно.

После того, как он выпил, вокруг губ Се Юньцзина образовалась белая пена. Лу Цзяо рассмеялся. Этот человек был похож на кота, который только что украл еду.

Се Юньцзинь счел это странным: «Над чем ты смеешься?»

Перворожденный очень хотел ответить: «Папа, у тебя что-то на губах. Здесь.»

Се Юньцзинь вытерся и почувствовал соевое молоко. Поэтому Лу Цзяо смеялся над ним.

Он взглянул на нее почти сердито, но это только заставило Лу Цзяо расхохотаться еще сильнее. Она повернула голову и спросила: «Разве твой папа не был похож на котенка, который только что украл еду?»

Лицо Се Юньцзина потемнело, и он холодно посмотрел на Лу Цзяо.

Лу Цзяо встал, чтобы уйти. Позади нее Се Юньцзинь прошипел: «Возьми кусок ткани и вытри мне руку».

Лу Цзяо хмыкнул и проигнорировал его. Четверо малышей пошли утешать своего старого отца.

«Папа, ты не был похож на кота, укравшего еду. Мама ошиблась. Ты больше походил на старика с седыми усами.

«Нет, ты больше похож на собаку с полоской белой шерсти».

На кровати лицо Се Юньцзинь поникло. Эти метафоры были хуже, чем вороватый кот.

За пределами комнаты Лу Цзяо услышал обсуждение и не мог не рассмеяться.

Во дворе семья Лу продолжала смотреть на контейнеры. Лу Цзяо проверил время и почувствовал, что оно готово.

Она сказала Лу Гую: «Сними камень. Тофу должен быть сформирован».

Лу Гуй с радостью убрал камень, который прижимался к тофу, а затем выбросил доску, которая отделяла камень от контейнера. Внизу он увидел вкусный и свежий на вид тофу.

Вся семья Лу рассмеялась: «Мы приготовили тофу. Это так здорово».

Лу Цзяо пошел на кухню, взял нож и разделил тофу на несколько частей. Она заметила, а затем удовлетворенно кивнула: «Хм, неплохо. На ваш обед я немного обжарю на сковороде, немного потушу и немного обжарю с овощами».

Было так много хороших блюд, которые можно было приготовить из тофу. Мапо тофу, например, было бы восхитительно съесть. Поскольку у нее не было всех необходимых для этого ингредиентов, ей пришлось использовать несколько более простых рецептов.

Однако семья Лу была вне себя от радости.

Помимо нескольких блюд из тофу, Лу Цзяо также приготовил кисло-сладкие ребрышки, а также свиную рульку с фасолью.

Поскольку у нее по-прежнему была только одна сковорода, ей потребовалось много времени, чтобы все приготовить.

Ей не хватило даже тарелок и палочек для еды, и кое-что пришлось одолжить у Второй бабушки. Лу Цзяо решил завтра пойти в город и запастись едой на кухне.

Во второй половине дня первый и второй братья Лу были готовы забрать маму домой.

Однако леди Тянь не ушла. Она посмотрела на своих сыновей и невесток и сказала: «Завтра Цзяоцзяо едет в город, чтобы поговорить с доктором Ци. Если все пойдет так, как ожидалось, операция состоится через два дня. Здесь не будет никого, кто бы позаботился о четверых малышах, поэтому я не могу уйти прямо сейчас. Я вернусь после того, как твоему зятю сделают операцию.

Два брата не стали спорить и попрощались с Лу Цзяо и Се Юньцзинь.

Лу Цзяо остановил их и вручил им несколько листов бумаги. Там были чертежи оборудования, необходимого для производства тофу: «Попроси папу купить каменную мельницу и марлю для фильтра. Затем купите несколько деревянных коробок, в которых можно хранить тофу, пока он формируется. Возьмите несколько ведер, а также. Я нарисовал все эти вещи здесь. Возьми это и сделай, как я сказал. К тому времени, когда мама вернется, ты будешь готов приготовить тофу».

Братья кивнули и улыбнулись: «Ладно, сейчас пойдем готовиться».

Жены братьев тоже махали Лу Цзяо: «Сестра, вернитесь, нет нужды проводить нас. Не забудьте посетить».

Лу Цзяо жестом попросила четверню попрощаться со всеми.

Четверо малышей замахали ручонками: «Дядя, тетушка, до свидания. Возвращайся скорее на игровые свидания».

У первой тетушки защемило сердце при виде этих четверых. Она пообещала себе избить сына, как только вернется домой. Его сын был старше их, но вел себя намного хуже.

Днем Лу Цзяо нашла время, чтобы сшить детские пижамы. Их было легко сделать. Все, что ей нужно было сделать, это сшить простой пуловер без рукавов. Для низа она сделала простые брюки.

Леди Тиан никогда не видела такой одежды и нашла ее очень интригующей. Она осталась с Лу Цзяо, чтобы шить одежду в западной спальне.

Третий и Четвертый Рожденные отказались уходить и наблюдали со стороны. Перворожденный проводил время со своим отцом, в то время как Второй рожденный продолжал тренироваться во дворе. Два щенка возбужденно кружили у его ног.

Весь дом казался мирным и спокойным.

Это продолжалось до тех пор, пока Се Сяобао не вбежала внутрь и не закричала: «Третья тетушка, у вас гости».

Голова Лу Цзяо болела. Кто это был сейчас?

Она встала, чтобы поприветствовать гостей, и нашла за решеткой повозку с волами. На телеге сидели два старика.

Лу Цзяо не узнал их и подумал, не ошиблись ли они адресом. Несмотря на это, она тепло спросила: «Ты…?»

То, как эти двое уставились на Лу Цзяо, было довольно странным. Пожилому человеку потребовалось много времени, чтобы заговорить.

«Я мастер Чен из города Цили. Я был учителем Се Юньцзинь. Я слышал, что его сбила повозка, поэтому я здесь, чтобы навестить его».

Лу Цзяо порылась в памяти. Этот мастер Чен был учителем, который сказал Се Лаогену, что у Се Юнджина есть талант, и убедил его отправить Се Юнджина в школу.

Се Юньцзинь был в большом долгу перед этим человеком. Эта мысль усилила искреннюю улыбку на лице Лу Цзяо.

«А, это Мастер Чен и Леди Чен, пожалуйста, входите».

Эти двое бросили на нее еще один взгляд и вошли, не сказав больше ни слова.

Лу Цзяо казалось, что они странно смотрят на нее, но она не могла понять, почему.

В восточной спальне Се Юньцзинь был взволнован, увидев Мастера Чена, и изо всех сил пытался встать с постели.

Мастер Чен смотрел на него несколько секунд, прежде чем подошел к нему и остановил: «Все в порядке. Так как это неудобно, то и вставать не надо».