Глава 108: Под печкой
Переводчик: Henyee Translations Редактор: Henyee Translations
Только тогда Гу Юньдун заметил, что возле его ног что-то было. «Что это?»
«Белая мука», — сказал Шао Цинъюань. «Завтра утром я собираюсь привести этого молодого господина Лю в горы. Я пообещал ему, что пойду глубоко в горы, чтобы убить тигров. Возможно, я вернусь только через два-три дня, так что мне придется принести немного сухого корма. Паровые булочки и блины в городе слишком отвратительны. Я хочу, чтобы ты помог мне сделать что-нибудь».
Глаза Гу Юндуна расширились. Тигры?
«Вы собираетесь сражаться с тиграми? Ты сражался с ними раньше?
«Я сделал.» Однажды, зайдя вглубь гор, он встретил старого охотника, которого укусил тигр и чуть не загнал в угол. Это он сбил тигра с ног.
B0x𝔫𝙤ѵ𝑒𝙡.com
Позже старый охотник расправился с тигром и отдал ему большую часть денег.
«Но на этот раз вы даже привели с собой этого бесполезного молодого мастера Лю. Не потянет ли он тебя вниз?» Гу Юньдун нахмурился. Он чувствовал, что его решение было очень неразумным.
Если бы он хотел сразиться с тигром, ему было бы легче сбежать, если бы он столкнулся с опасностью в горах в одиночку. Но с таким богатым молодым мастером у Гу Юндуна было ощущение, что они ищут смерти.
Шао Цинъюань сказал: «Он настоял на том, чтобы следовать за ним».
«Какой блудный сын, который хочет увлечь за собой других». Гу Юньдун сожалела, что получила за день только 50 таэлов серебра. — Я думаю, тебе лучше вырубить его и бросить на дерево.
«Это то, что я планирую сделать».
Гу Юньдун потерял дар речи. Она не могла не рассмеяться.
Видя, что он уже принял решение, Гу Юндун не мог ничего сказать. Она взяла мешок с белой мукой. «Подождите минутку. 1’11 сейчас приготовлю для тебя блины. В такую погоду их не составит труда продержать два-три дня. Позже их можно будет разогреть и съесть. Кстати, можно ли есть острую пищу? Я приготовлю тебе острый соус. Это тебя согреет».
Шао Цинъюань не смог сдержать улыбку, когда увидел, как она повернулась и вернулась на кухню. «…Хорошо.»
Движения Гу Юндуна были очень легкими. Мадам Донг и остальные крепко спали и находились на некотором расстоянии от кухни. Как только дверь закрылась, большая часть звука пропала.
Хотя кулинарные способности Шао Цинъюаня были плохими, он все же мог разжечь огонь.
Один из них стоял перед печкой, а другой сидел, сцена была неописуемо гармонична.
Гу Юньдун замешал муку и спросил, что произошло за день. «Это вы заставили тетю Цуй упасть в воду, а у собак пошла пена изо рта?»
Тогда она попросила его за полчаса создать в доме два хаоса. Было бы лучше, если бы он был тесно связан с Пэн Чжунфэем. Более того, это был тот несчастный случай, который заставил людей думать, что он совершил слишком много плохих поступков и получил возмездие.
Как и ожидалось, два последовательных инцидента заставили Пэн Чжунфэй без сомнения поверить ее словам.
«Дело тети Цуй не имело ко мне никакого отношения. Собака была моей заслугой». Шао Цинъюань изначально хотел зажечь огонь в кабинете Пэн Чжунфэя, но прежде чем он смог это сделать, он понял, что первая жена Пэн Чжунфэя хотела иметь дело с его любимой наложницей, мадам Цуй.
Шао Цинъюань холодно наблюдал, как сражаются его жена и наложницы. Когда слуги отправились в поместье Цзинлань, чтобы доложить Пэн Чжунфэю, он отправился на поиски свирепой собаки. Увидев Шао Цинъюань, собака обнажила клыки и хотела его укусить, но он отшвырнул ее. Потом у этой собаки… пошла пена изо рта.
Гу Юньдун не смогла удержаться от смеха, когда услышала это.
Она была очень подвижной. Когда Шао Цинъюань спросила ее, как вернуть чертеж, она сказала то, что хотела сказать. От них двоих нечего было скрывать.
Когда все блины были готовы, Гу Юньдун собрал их все и передал Шао Цинъюань.
Время было ограничено, поэтому она могла обойтись только этим.
Шао Цинъюань собирался уйти с тканевым мешком с горячими блинами и соусом, когда Гу Юньдун внезапно о чем-то подумал и поспешно остановил его. «Подождите минутку..»