Глава 72: Клевета
Переводчик: Henyee Translations Редактор: Henyee Translations
Гу Юньдун фыркнул и ударил его кулаком в живот.
Лянцзы чуть не вырвало. Он расширил глаза и с трудом выругался: «Глупая… девчонка».
Семья Лянцзы, которая только что переехала, подняла глаза и увидела эту сцену. Они тут же бросились ее бить. «Откуда взялась эта сука? Она только что приехала в нашу деревню и осмелилась расправиться с нашей деревней. Думаешь, в нашей семье никого нет?»
Человеком, который его отругал, была мать Лянцзы, Цзинь Юэсян. Ей было за сорок, и она бегала на ногах.
Первым, кто подбежал и ударил ее, был отец Лянцзы, Ху Цяньлай. Его большая ладонь хлопнула ее по голове, как по чаше.
B0x𝔫𝙤ѵ𝑒𝙡.com
Однако, как только он подошел к Гу Юндуну, он услышал насмешку. Затем он почувствовал боль в животе и упал на два-три метра назад.
«Тск». К счастью, Ху Цяньлай был силен. В противном случае он бы не упал назад, а полетел бы назад.
Но даже в этом случае удар Гу Юндуна все равно ошеломил всех присутствующих зрителей. Цзинь Юэсян, который ругался и наезжал на него, внезапно остановился. Ее голос застрял в горле, как утка, которая не может дышать, а на лице отразилось потрясение.
Сцена была мертвой тишиной.
Гу Юньдун убрал ногу и похлопал по низу ее штанов. Затем она спросила с улыбкой: «Ты бросился кричать о драке, как только прибыл. Очевидно, ваш сын был пойман на краже в моем доме. Как родители, вам не стыдно и не извиняетесь? Вместо этого ты находишь проблемы со мной, жертвой. С такими родителями, как вы, неудивительно, что ваш сын стал вором».
Ее голос наконец заставил всех отреагировать.
Цзинь Юэсян поспешно подбежал к Ху Цяньлаю и помог ему подняться.
Ху Цяньлай был в ярости, но у него слишком сильно болел живот. Он не ожидал, что ноги этой девушки окажутся такими сильными, как у взрослого мужчины.
Они оба сразу же не осмелились идти вперед и атаковать. Однако, когда они увидели связанного там своего сына, их сердца все еще болели, и они разозлились. Они могли только стоять вдали и ругаться: «Чей сын вор? Ты вор, женщина. Только не говори мне, что ты пытаешься обвинить моего сына в том, что он вор, хотя ты что-то украл? Я вижу, что ты в столь юном возрасте одета соблазнительно и неприлично. Возможно, вчера вечером вас поймал мой сын. Теперь ты вор и называешь вором моего сына».
Боль в животе Лянцзы наконец утихла. Он не видел, как его отца выгнали. Когда он пришел в себя, он услышал ругательства матери. Он поспешно кивнул и повторил: «Да, да, да. Мы поняли, что у нее с кем-то неоднозначные отношения, что испортило репутацию нашего села. Поэтому мы не выдержали и захотели поймать ее с поличным. Я не ожидал, что этот человек умеет бить руками и ногами. Он лишил нас четверых сознания».
Говоря это, он чувствовал, что нашел истину. Говоря это, он стал еще более взволнованным. «Этот человек поймал нас позавчера вечером и запер в доме на весь день. Посмотрите, какие раны на наших лицах. Вот как они появились. Он хотел, чтобы мы признались, что украли деньги».
Чем больше говорил Лянцзы, тем больше он чувствовал, что это так. В противном случае, почему бы им потерять сознание в тот момент, когда они вошли во двор накануне вечером? Вчера они весь день голодали и весь день их избивали.
Он не верил, что такая маленькая девочка, как Гу Юньдун, могла это сделать. У нее определенно был любовник.
Однако то, что он сказал, имело смысл. Окружающие жители почувствовали, что это имеет смысл, и начали шептаться друг с другом.
С другой стороны, Лю Гуйхуа выплюнул скорлупу дынного семени в лицо Лянцзы. «Ты бессовестный? Кто в нашей деревне не знает, что ты за человек? Все знают, какой ты подлый. Не боишься возмездия за клевету на барышню?
Лянцзы яростно посмотрел на нее. «Как я клевещу на нее? Я не единственный, кто это видел… Если ты мне не веришь, спроси Чжуанци и остальных, верно?»