Глава 1957 — Не Вожделей К Моему Мужчине

Глава 1957: Не Вожделей К Моему Мужчине

Когда Мо Фэй вспомнила череду событий, которые развернулись сегодня, она не сомневалась, что Цянь Икун был самым хитрым лисом.

Иначе как бы ее подставил этот человек?

«Да, он знает.» Взгляд Мо Фэй опустился вниз, и на ее губах заиграла улыбка. Это был человек, на которого Мо Фэй положила глаз. Если бы он не был способен, она бы не восхищалась им с самого начала.

«Это тоже хорошо. Тогда он ничего не поймет неправильно.» Дин Цзюньци уже знал о драке Мо Фэя с Цянь Икуном.

То, что он сказал, было правдой. Закончив разговор с Дин Цзюньци, она наблюдала, как Дин Цзяци переступила порог дома. Мо Фэй убрала телефон и бросила его на кровать. Затем она повернулась и вышла из комнаты.

Дин Цзяци поднималась наверх с лицом, полным негодования. Однако на полпути она увидела Мо Фэя, стоящего на верхней ступеньке. Мо Фэй держала руки за спиной с двусмысленной улыбкой на лице.

Дин Цзяци остановилась как вкопанная и невольно сделала шаг назад. «Ку— Кузина Фэй…» — осторожно позвала Дин Цзяци.

Мо Фэй неторопливо спустилась по лестнице, а Дин Цзяци повторила ее движение, отступая шаг за шагом.

Мо Фэй постучала по ладони швейцарским армейским ножом, глядя на женщину, зубы которой, вероятно, стучали от страха.

«Кузина Фэй, что ты собираешься делать?» — спросил Дин Цзяци пронзительным голосом.

«Немного. Я просто хочу почистить яблоко. Чего ты боишься?» Сказав это, она медленно приблизилась к Дин Цзяци, который уже был вынужден спуститься на последнюю ступеньку лестницы.

«В таком случае я больше не буду беспокоить кузину Фэй,» Дин Цзяци бросила это заявление и уже собиралась улететь, если бы могла.

Однако Мо Фэй схватил Дин Цзяци за воротник и оттащил назад, прежде чем швырнуть на стол. «Почему ты уходишь? Поскольку тебе всегда есть что сказать, и ты утверждаешь, что ты такой понимающий, тогда составь мне компанию, чтобы нормально поболтать.»

С этими словами Мо Фэй ударила швейцарским армейским ножом по массивному деревянному столу.

Тело Дин Цзяци непроизвольно задрожало. Это было явное психологическое насилие!

Мо Фэй неторопливо взял яблоко и прислонился к дивану, прежде чем взять нож. Она медленно очистила яблоко. «Ты знаешь, что случилось с теми болтунами, которых я встречал раньше?»

Дин Цзяци не осмелился заговорить.

Мо Фэй бросил очищенную яблочную кожуру на землю и сказал холодным голосом, «Их языки вынимали и жарили во фритюре в сковороде с кипящим маслом. Когда все будет сделано, я скормлю им их языки.»

На лице Дин Цзяци не было и следа крови.

Мо Фэй разрезал очищенное яблоко на мелкие кусочки, взял армейским ножом маленький кусочек и положил его Дин Цзяци в рот. «Что касается тех женщин, которые склонны соблазнять чужих мужчин, я думаю, что бросание их в кастрюлю только испачкает масло в воке.» Сказав это, она сунула яблоко в плотно сжатый рот Дин Цзяци. «Я не возражаю против того, чтобы ты была такой же сучкой, как твоя бабушка, но тебе лучше не иметь таких извращенных мыслей о моем мужчине. Как вы уже знаете, со мной не так-то легко разговаривать.» Сказав это, Мо Фэй вытащила армейский нож из яблока и похлопала им по лицу Дин Цзяци. «Вот, считайте яблоко подарком. Помни, не вожделей к моему мужчине. Я просто избавляю вас от некоторого смущения, не подыгрывая. В противном случае, боюсь, вы не сможете позволить себе играть со мной в эту игру.»

Дин Цзяци с трудом проглотила яблоко. Она дрожала, наблюдая, как Мо Фэй обошел ее и направился наверх. В конце концов ее ноги подкосились, и она рухнула на землю.

Тем временем, сделав несколько шагов, Мо Фэй обернулся и посмотрел на Дин Цзяци, который безжизненно сидел на земле. Уголки ее губ изогнулись в усмешке, и она сделала скользящее движение рукой по шее.

Дин Цзяци испугался еще больше.