Глава 1336: Дворец Дракона

«Это главная причина, по которой я в первую очередь позвал вас сюда. Это было для того, чтобы я тоже мог узнать, как можно вызвать облака таблеток, как можно сделать таблетку, которая может достичь царства за пределами просто Гармонии», — сказал Сказал Император Драконов.

Алекс слегка улыбнулся, думая, какими должны быть его следующие слова. Должен ли он принять просьбу? Должен ли он отказаться от этого?

Подумав, он понял, что любой выбор, который он сделает здесь, всегда заставит его думать, что он неправильный.

«Вы поставили меня в довольно затруднительное положение», — сказал он. «Хотя я не хочу отклонять вашу просьбу, боюсь, я также не смогу принять ее так легко. В конце концов, не одна вещь позволяет мне достичь этого уровня алхимии, а многие».

«Я не могу сейчас выдать столько своих секретов, не так ли?» он спросил.

Император Драконов нахмурился на несколько секунд и вздохнул. «Полагаю, я действительно поставил тебя в затруднительное положение», — сказал он, откидывая назад свои синие волосы. «Я прошу прощения.»

«Мои извинения, я не смог дать тебе то, что ты хотел», — сказал Алекс.

Император Драконов закрыл бутылочку с таблетками и вернул ее Алексу. Затем он посмотрел на Яо Нина и сказал: «Прошло много времени с нашей последней встречи, не так ли?»

«Почти 5 тысячелетий, Ваше Величество», — сказал Яо Нин.

«Надеюсь, у вас и у остальных на Южном континенте все хорошо. Поздравляю с возвращением вашего правителя», — сказал Император Драконов.

«Спасибо, Ваше Величество», — ответил старый Яо.

Из того, что Яо Нин и другие рассказали Алексу, Император Драконов знал о том факте, что Феникс больше не действовал на Южном Континенте, когда он впервые прибыл, чтобы предложить атаковать Западный Континент.

Однако он ошибочно подумал, что, как и другие правители, она тоже спряталась после травмирующей битвы и скрывалась, чтобы исцелиться.

Мысль о том, что она могла умереть, никогда даже не приходила ему в голову, а учитывая, как 10 старейшин активно рассказывали всем, что Фениксы ушли в уединение, у него не было причин полагать иначе.

Алекс также должен был продолжать эту ложь, чтобы никто не догадался, что Скарлет на самом деле переродилась.

«Мне жаль, что я не смог прийти поприветствовать вас всех. Я не знал, что вы приедете так рано. Пожалуйста, пойдите со мной, чтобы мы могли пойти во дворец; вы, ребята, должно быть устали», — сказал Император Драконов. .

Алекс кивнул. «Давайте сделаем это», — сказал он.

«Фанъюй, останься здесь и посмотри, нужно ли нашим гостям что-нибудь еще. Обязательно предоставь им все, что им нужно. Ты можешь вернуться во дворец сегодня вечером», — приказал Император Драконов своему сыну.

«Да, отец. Я со всем разберусь».

Затем Алекс и Яо Нин ушли с Императором Драконов, оставив там небольшую группу людей.

Старуха, которая была директором Королевской школы алхимии, все еще не могла поверить в происходящее. Император Драконов, человек, который был крупнейшим авторитетом в алхимии на Восточном континенте, просил помощи у кого-то другого.

Кто-то еще оказался на удивление величайшим алхимиком, которого они когда-либо видели.

«Директор», — тихо позвал ее заместитель директора. «Разве это не означает, что король Южного континента также является алхимиком 10-го уровня?»

«Может быть», сказала женщина. «Если мы сосредоточимся только на том, что он только что сделал, то он, безусловно, даже больше этого. Однако… мы не знаем наверняка, способен ли он создавать новые таблетки. Это совсем другая тема, понимаете? .»

«Это правда», — ответил заместитель директора.

Наследный принц тоже был ошеломлен тем, что только что произошло, и слегка нахмурился. «Они отказали в просьбе Отца», — сказал он мягко.

«Они так и сделали, Ваше Высочество», — сказал старик, который был его телохранителем.

«Я уверен, что отец сейчас недоволен», — сказал он.

«К сожалению, я не думаю, что Его Величество сможет что-либо сделать в данном случае, даже если он несчастен», — сказал старик. «В конце концов, он против правителя другого континента».

«Да», — сказал наследный принц. «И все же… он может быть весьма импульсивным».

Затем они ушли из алхимической комнаты, чтобы разобраться с любыми новыми проблемами, которые могут возникнуть.

* * * * *

Очень скоро Алекс и остальные летали по небу Столицы Драконов, глядя на пейзажи города сверху.

Алекс мог увидеть, как наконец была устроена столица. Слева он увидел обширную открытую землю, похожую на территорию школы, в которой он только что учился.

Справа от него был компактный город с большими и близко расположенными друг к другу зданиями, широкими дорогами и небом, которое в равной степени было дорогой, как и все остальное.

На каждом углу улицы были рекламные щиты, а вокруг летали летающие лодки без чьего-либо вмешательства.

Он направлялся на восток, к месту, которое уже было видно издалека. Если Алекс не ошибался, это был Императорский дворец.

Дворец выглядел как группа разных зданий, похожих на пагоды, смешанных вместе, образующих массивное здание. Он был высоким, многоэтажным и широким, с множеством пристроенных к нему снаружи зданий.

Он располагался посреди озера, со всех сторон его окружала вода, а с остальной частью города его соединял единственный мост.

Когда они прибыли, Алекс также заметил поблизости кое-что еще. Сразу за дворцом стояла массивная каменная плита с вырезанными на ней замысловатыми деталями.

«Значит, формирование Телепортации было так близко, да?» он думал.

Они приземлились возле дворца, но за мостом. Казалось, дворец вообще не охранял никакой формации, а только тысячи солдат, которые все находились в Святом царстве.

Алекса это немного удивило.

«Ваше Величество», вышел старик в синем халате и поклонился.

«Гуцин, это наши гости с Южного континента», — сказал Император Драконов. «Приготовьте Лебединый двор к приему наших гостей».

«Да, Ваше Величество», — сказал мужчина, прежде чем повернуться к ним обоим.

«Пойдем, войдем», — сказал Император Драконов, взяв их двоих с собой во дворец.

Алекс прошел через главную дверь и сразу же оказался в коридоре, который был более детальным и изысканным, чем все, что он когда-либо видел. На колоннах и потолке были узоры, мебель по обеим сторонам и даже фонари, и все это было просто потрясающе.

Все они выглядели чрезвычайно архаично для того, что было в таком хорошем состоянии. Император Драконов прошел через главный коридор и оказался в зале вдалеке.

«Ваше Величество», — женщина слегка поклонилась, как только Император Драконов вошел в коридор.

Алекс посмотрел на женщину в ее светло-голубой мантии и был удивлен тем, насколько она молода по сравнению со всеми остальными, кого он видел вокруг Императора Драконов. У нее было лицо простолюдинки, хотя ее база совершенствования находилась в Святом царстве. Она также выглядела довольно застенчивой и имела поведение человека, стоящего значительно ниже кого-либо здесь.

«Юкси, эти двое — наши гости с Южного континента», — сказал женщине Император Драконов.

«Приветствую вас, уважаемые гости, и добро пожаловать на Восточный континент», — сказала она.

«Спасибо», — сказал Алекс с легким поклоном.

«Это Сян Юкси», — представил ее Император Драконов. «Она нынешняя императрица Империи».

Глаза Алекса расширились от удивления, когда он снова быстро посмотрел на женщину. Ее отношение не соответствовало тому, что должно было быть для Императрицы. Она не выглядела уверенной в себе и вместо этого больше походила на служанку, чем на что-либо еще.

— Мои извинения, — быстро сказал Алекс. «Я вас совсем не узнал. Приятно познакомиться, Ваше Величество».

«Все в порядке, если ты ее не узнаешь», — сказал Император Драконов. «Тебе не нужно об этом думать. Юкси, оставь нас в покое».

«Да, Ваше Величество», — сказала женщина и ушла.

Император Драконов сел на диван рядом с ним и предложил Алексу и Яо Ннг сделать то же самое.

«Я был удивлен, насколько молодо ты выглядишь, но я удивлен, что Императрица выглядит еще моложе», — сказал Алекс. «Она выглядит почти так же молодо, как сам наследный принц».

«Это потому, что она на самом деле моложе самого Фангюя», — сказал Император Драконов.

«Мне жаль?» — сказал Алекс. «Она моложе своего сына?»

— Пасынок, — сказал Император. «Юкси не моя первая жена, а скорее моя вторая жена. Моя первая жена, предыдущая императрица, умерла несколько десятилетий назад от болезни, которую я не мог вылечить».

«Я никогда не думала о повторном браке, но придворные чиновники заставили меня выйти замуж за кого-нибудь, чтобы в империи могла быть хотя бы императрица».

«Я не беру наложниц, поэтому мне пришлось найти кого-нибудь, на ком жениться. Поскольку мне было все равно, на ком я, я просто выбрал одну из первых женщин, которых увидел, и женился на ней. Она была императрицей всего пару лет. десятилетия, так что вы можете увидеть это в ее манерах».

«Понятно», сказал Алекс. «Мои соболезнования в связи со смертью Ее Величества. Должно быть, вам было тяжело».

«Я хорошо с этим справился», — сказал Император.

«А ваш сын? Надеюсь, наследный принц тоже хорошо с этим справился», — сказал Алекс.

«Он это сделал», сказал Император. «Но… неважно. Давай отойдём от этой темы. Я не хочу больше об этом говорить».

«Мне очень жаль. Должно быть, я заставил тебя вспомнить некоторые трудные воспоминания».