Глава 1628: Результат

Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Чжао Боцинь успел развернуться и активировать свое колесо только тогда, когда Алекс взмахнул мечом.

На мгновение ничего не произошло. Не было ни взрыва, ни светящихся огней, ни грандиозной демонстрации мощи. Затем барьер перед колесом раскололся пополам. А потом…

«Нет…» — низкий стон сорвался с уст Чжао Боциня.

Колесо раскололось пополам.

Мужчина вообще не мог понять, как его колесо могло быть разрушено таким образом, и хотя эти мысли оставались в его голове, в последний момент он почувствовал что-то приближающееся к нему. Увы, было слишком поздно.

Чжао Боцинь почувствовал, как порез прошел через его правый бок, отрезав ему руку и часть плеча. Только тогда талисман понял, что он в опасности, и активировал свою защитную функцию, телепортировав человека на некоторое расстояние.

Мужчина уставился широко раскрытыми глазами сначала на свои раны, затем снова на Алекса, не понимая, что произошло и что с ним сделали.

Алекс стоял на месте, тяжело дыша, и его лоб тоже был покрыт потом. Хотя он и сделал атаку простой, на самом деле это было совсем не так. Он вложил в это даже больше, чем в прошлую атаку.

Освоить свою технику и применить ее к Намерению Меча было странно сложно, и он даже не был уверен, правильно ли он это делает. Это несколько улучшило силу атаки, так что в каком-то смысле это должно было быть правильно.

Для него все еще было сюрпризом, когда колесо сломалось. Он предполагал, что в нем было гораздо больше силы, но он либо был близок к уничтожению сам по себе, либо был уничтожен, потому что Чжао Боцинь не был достаточно силен, чтобы извлечь из него максимум пользы.

Было чудом, что он не использовал Бессмертную Ци на колесе. Но у него были еще другие способы победить.

Он все еще слегка задыхался, когда подошел к Чжао Боциню на некотором расстоянии, у которого уже было несколько человек, окруживших его, и его обнаженная правая рука виднелась сквозь порванную мантию. Похоже, он не зря потратил время на прием таблетки.

«Ты в порядке?» — спросил Алекс мужчину.

Чжао Боцинь казался ошеломленным, его глаза расфокусировались. Алексу пришлось спросить его еще раз, прежде чем он понял, что с ним разговаривают.

«Что?» — быстро спросил он, прежде чем понял, о чем спрашивают. «Ах! Хорошо, да, я… ​​я в порядке. Я думаю».

Люди вокруг него мрачно посмотрели, видя, насколько он не в себе. Некоторые из них с опаской смотрели на Алекса, а одна молодая женщина даже отошла от группы, чтобы даже случайно не столкнуться с ним.

«Как он?» Сара тоже быстро пошла рядом с ними, и сквозь корону, которую она взяла с собой, показались несколько обеспокоенных лиц.

Чжао Боцинь открыл рот, чтобы что-то сказать, когда, казалось, понял, что собирается сделать. Оглядевшись, он быстро остановился и сказал что-то еще.

«Я в порядке, вы все можете уйти», — ответил он.

«Но брат…»

«Нет, уходи», — сказал мужчина.

«Мы можем поговорить позже. Оставьте меня и Его Величество в покое», — сказал мужчина.

Все посмотрели на него, затем на Алекса и беспомощно ушли.

Алекс некоторое время стоял на месте, глядя на мужчину перед собой и ожидая, что он заговорит. Когда все были далеко, Чжао Боцинь выстроил звуковую защитную постройку и, наконец, спросил, что он хочет делать.

«Ты обманул?» он спросил.

Алекс чуть не рассмеялся, когда услышал это. «Что заставляет вас думать, что?» он спросил.

«Ну нет, не обман. Я не это хотел сказать», — сказал мужчина, яростно почесывая затылок. «Ты сделал там что-то ненормальное. Ты не жульничал, но то, что произошло, казалось несправедливым».

«Понятно», сказал Алекс. «Вы достали колесо, которое явно не было создано в этом мире. Я не знаю, стоит ли вам говорить о несправедливости».

Мужчина слегка поморщился, когда вспомнил о колесе. «Ты уничтожил мое колесо», — сказал он. «Я заплатил за это хорошие деньги».

Алекс пожал плечами.

Мужчина посмотрел на него. «В следующий раз, когда мы будем драться, я буду к этому готов», — сказал он.

«Третий раз — это очарование, а?» — спросил он, прежде чем покачать головой. «Хватит об этом говорить. Давай поговорим о нашей ставке».

Чжао Боцинь почувствовал, как у него внутри скрутило при мысли о пари. Клятва, окружавшая его, крепко сдерживала его действия, поэтому он не мог ничего сделать, кроме как медленно кивнуть головой в знак согласия.

«Я отвечу на любые два ваших вопроса, не скрывая ничего, что я не обязан раскрывать клятвами», — сказал мужчина. «И я никому не раскрою, какие вопросы вы мне задавали».

Это была клятва, которую он дал во время пари. Алекс кивнул и разложил свой строй, чтобы заглушить звуки. Он не хотел рисковать.

Он сел перед мужчиной и глубоко вздохнул. Он мог задать только два вопроса, и ему не случайно захотелось спросить у этого человека что-то, на что он мог бы ответить, не сообщая Алексу того, о чем тот хотел знать.

«Около 60 лет назад Императрица умерла. Примерно в это же время группа солдат была доставлена ​​во владения Лазурного Дракона. Что произошло до, во время и после этого события?»

Это был первый вопрос.

Чжао Боцинь на мгновение посмотрел озадаченно, думая о чем-то, прежде чем на его лице появилось мрачное выражение.

«Это не то, о чем мы можем легкомысленно говорить», — сказал мужчина.

«Я выслушаю все, что ты мне скажешь», — сказал Алекс, говоря медленно, чтобы не превратить это в вопрос.

Мужчина немного хмыкнул, чувствуя, как клятва сжимает его. Он должен был говорить.

«Я многого не знаю», — сказал мужчина. «В то время я был со своим лидером, человеком по имени Хуан Люминь. Мы что-то обсуждали, когда ему внезапно приказали уйти».

«Это был последний раз, когда я видел его. После того, как он ушел, я не знал, что произошло. Все, что я знаю, это то, что куда бы он ни пошел, он умер, чтобы никогда больше не вернуться. Я не знаю, умер ли он вместе с Императрицей, но теперь, когда я думаю об этом, время действительно совпадает».

Мужчина слегка нахмурился. «Нам сказали, что Императрица умерла во время прорыва в совершенствовании, и мы никогда больше не будем об этом говорить, но мы не были связаны никакой клятвой».

«После этого меня назначили лидером, и именно тогда я узнал, что был отозван не только мой лидер, но и многие высокопоставленные члены армии, и почти все они были мертвы, причем многие взяли раны, которые заставили их полностью уйти в отставку».

«За это время многие молодые люди получили высшие чины, и я был одним из них. После этого легионы стали более строгими».

Глаза мужчины сверкнули, кусочки сложились в его голове. «Значит, они погибли, помогая прорыву Императрицы, да?» он спросил. «Я предполагал, что это что-то более зловещее. В конце концов, мы потеряли достаточно военной мощи, чтобы нанести нам вред, если бы у нас были соперники». .

Алекс ничего не сказал. Он позволил этому человеку иметь свои недоразумения. Это помогло ему еще больше. Он немного порылся в информации, но там не было ничего, кроме того, чего он еще не знал.

По крайней мере, было приятно осознавать, что империя ослабла из-за того, что произошло в тайном мире.

«Это было хорошо», — сказал Алекс и снова глубоко вздохнул. «Теперь второй вопрос».