Глава 1736: Дар

«Голый запах крови заглушал все остальные запахи в воздухе, заставляя волны страха распространяться среди людей, находившихся на пляже.

«Что это такое?» — поспешно спросил один из старейшин, подходя вперед, чтобы проверить сундук. При этом Лян Шуфэнь уже полностью открыл сундук, обнажив его содержимое на всеобщее обозрение.

Множественные вздохи ужаса пробежали по небольшой группе, когда они увидели контент. Лян Шуфэнь отступил назад в ошеломленном ужасе и гневе. Она повернулась, чтобы что-то сказать, но остановилась, когда Алекс подошел к сундуку.

Алекс стоял перед деревянным ящиком и смотрел в него. Внутри сундука находились отрезанные головы около двух десятков особей.

Он изо всех сил пытался сдержать свой гнев и дрожал на месте, его рука хотела найти Императора Драконов и убить его прямо сейчас.

«Кто они?» — спросил Чжоу Линьфань после выхода на фронт. Он заглянул в сундук и покачал головой. .

«Наши солдаты», — сказал Алекс. «Они охраняли алхимиков, которых привезли на Восточный континент для проведения Обмена. Если я не ошибаюсь, все они были убиты».

«Боже мой…» — отреагировала Ханна, когда услышала эту новость. Она заглянула в сундук всего один раз и отвернулась. Она не могла заставить себя смотреть на него больше одного раза.

«Ваше Величество», — торопливо позвал его Лян Шуфэнь. «А как насчет наших алхимиков? Я не вижу там их трупов».

«Они должны быть в безопасности», — сказал Алекс. «На данный момент.»

Он передал талисман старейшинам, чтобы они прочитали, и каждый из них медленно просмотрел его, чтобы увидеть, что там написано.

«Подарок?» Лицо Цю Цзяньхуна исказилось от гнева. «Этот ублюдок! Я понял, что он ужасный человек, когда впервые увидел его. Подумать только, что он сделает что-то подобное».

«Это месть за то, что вы сделали с его солдатами, Ваше Величество?» — спросил Рен Гуантин.

«Я так не думаю», — сказал Алекс. «Он сделал это только для того, чтобы убедить меня вернуть меч».

Алекс повернулся к Лун Хуану, который в какой-то момент прибыл, чтобы увидеть ужасное зрелище смерти, запихнутое в маленький деревянный ящик.

Его глаза тоже были широко раскрыты от ужаса, и он не мог поверить, что его отец опустился так низко.

— Что сказал твой талисман? — спросил Алекс мужчину.

«Он хочет, чтобы я вернулся и принес с собой меч», — сказал Лун Хуан.

«Вот и все?» — спросил Алекс.

«По сути, да», — сказал Лун Хуан. «Но он также говорит, что если я сделаю то, что он просит, он исцелит Ханну от ее ран, а впоследствии… сделает меня Императором, когда он наконец уйдет».

Глаза Алекса обострились при последней информации. «Что ты хочешь делать?» он спросил.

«Я не понимаю, почему он сказал мне это», — сказал Лун Хуан. «Мой старший брат — наследный принц. В конце концов он станет Императором. Или мой отец готов отказаться от брата только ради того, чтобы заполучить меч?»

Лонг Хуан выглядел растерянным.

Ханна подошла к нему и взяла руку Лун Хуана в свою, помогая ему успокоиться.

Алекс глубоко вздохнул и повернулся к старейшинам. «Уберите это и устройте им всем достойные похороны», — приказал он. «Найдите их семьи и выплатите им справедливую компенсацию».

«Что нам им сказать?» — спросил один из старейшин. «Я не думаю, что говорить им, что их убил Император Восточного Континента, — это хорошая идея».

Алекс покачал головой. «Больше нет смысла это скрывать. Слухи уже распространились. Я вернулся раньше, чем должен был. Мы устроили похороны Яо Нина. Слухи остановить невозможно. Вместо этого просто позвольте всем узнать правду».

«Пусть они знают, что Император Драконов — отвратительный человек, совершивший ужасные преступления. За это Южный Континент пойдет против него войной».

Старейшины вздрогнули от приказа. «Ваше Величество, мы правда…»

«Сделай это», — сказал Алекс. «Объявите об этом. Мы объявляем войну Восточному континенту. Готовьтесь к ней. Я не знаю, когда это будет, но это будет скоро».

Остальные люди были в волнении, не зная, что им делать. Тем не менее, старейшины кивнули и пообещали сделать так, как сказал им Алекс.

Затем Алекс повернулся к Лун Хуаню и Чжоу Линьфаню.

«Если Южный континент будет сражаться с Восточным континентом, за кого вы будете сражаться?» — спросил их Алекс.

Чжоу Линьфан погладил свою длинную бороду. «Я не знаю, за кого я буду сражаться, я знаю только против кого я буду сражаться», — сказал он. «Независимо от того, кто сражается в этой войне, я буду сражаться с самим Императором Драконов».

Алекс улыбнулся и кивнул, прежде чем повернуться к Лун Хуану, ожидая его ответа.

«Я… я бы предпочел, чтобы ни одна из сторон не сражалась», — сказал Лун Хуан. «Я не за и не против какой-либо стороны в этой войне».

Алекс смотрел на него долгую секунду, прежде чем задать вопрос. «Так вы бы сделали все возможное, чтобы остановить эту войну?»

«Я бы», сказал Лун Хуан.

«Понятно», сказал Алекс. «Тогда, пожалуйста, передай Меч из слоновой кости».

Лонг Хуан замер. «Что?»

«Меч, пожалуйста, отдай его мне», — попросил Алекс.

Лонг Хуан выглядел растерянным, как и все остальные на пляже. «Как… это поможет остановить войну?» он спросил.

«Я не пытаюсь остановить войну», — сказал Алекс. «Я пытаюсь помешать тебе остановить это. Если ты отнесешь этот меч своему отцу, у него не будет причин развлекать войну. Вместо этого он просто получит то, что ему нужно, и покинет этот мир. Я не могу позволить ему сделать это. что.»

«Я не отдам ему это», — сказал Лун Хуан.

«Я хочу доверять тебе», — сказал Алекс. «Но мне бы не хотелось делать что-то столь важное, и тогда ты предашь мое доверие».

«Алекс!» Ханна попыталась заговорить.

«Пожалуйста, не вмешивайтесь в это, сестра. Император Драконов держит в заложниках почти две дюжины моих алхимиков, и он говорит, что убьет их, если я не принесу ему меч».

«Что?» Глаза Лонг Хуана широко раскрылись. — Ты хочешь отдать ему меч?

«Я принесу ему это вместе с войной», — сказал Алекс. «Я позабочусь о том, чтобы мои алхимики были в безопасности, а затем убью его. А теперь, пожалуйста, меч».

Лонг Хуан, казалось, был в замешательстве из-за предоставленного ему выбора. Он не хотел возвращать свой меч отцу ни через него, ни через Алекса, но, учитывая, что на кону стояли алхимики Алекса, он не был уверен.

Лонг Хуан вытащил серебряный меч и крепко сжал его. «Этот меч… это моя единственная оставшаяся связь с моей семьей, с моей кровью. Я…»

Алекс вздохнул и вытащил клинок.

Ханна немедленно встала перед Лонг Хуаном, чтобы защитить его, и достала собственный меч, чтобы остановить Алекса.

Алекс странно посмотрел на нее. «Что ты делаешь?» он спросил.

— Нет, что ты делаешь? она спросила. «Вы пытаетесь угрожать…»

«Этот меч!» Лонг Хуан внезапно вскрикнул и оттолкнул Ханну с дороги, прежде чем подойти к ней.

— Как… как оно у тебя? — спросил он, широко раскрыв глаза, как блюдца. «Откуда у тебя Эбеновый меч?»