Глава 436: Ложь

«Ребята, не могли бы вы помочь мне найти где-нибудь комнату алхимии? У меня есть некоторые ингредиенты, которые я могу немедленно превратить в пилюли, которые могут спасти этих людей», — сказал Алекс тамошним целителям.

«Э-э, есть один немного севернее центра города. Эй, Бинбин, подойди, покажи старшему путь в зал алхимии», — сказала женщина.

«О, ладно. Пойдем со мной, мистер», — маленькая девочка, которую, казалось, не смущали умирающие вокруг нее люди, повела Алекса в сторону города.

Их остановил охранник, когда маленькая девочка сказала: «Мистер — алхимик. Он собирается делать пилюли, чтобы лечить людей».

«О, тот, о котором говорил старший Джин? Пожалуйста, проходите», — охранники сразу же впустили их.

Алекс неожиданно схватил девушку и начал летать. «Мы не можем терять время», — сказал он.

Девушка закричала от радости, когда она была высоко в воздухе. «Вы сильный, мистер. Вы можете летать так высоко», — сказала она.

— Куда? — спросил Алекс.

Девушка указала направление, и Алекс полетел в зал Алхимии. Добравшись туда, он сразу же рассказал людям, зачем он здесь, и они без проблем позволили ему войти в пустой зал алхимии.

Девушка ушла от них, а Алексу забрал молодой человек. — Здесь серьезно нет алхимиков? — спросил Алекс.

«Нет хороших», — сказал мужчина. «Те, что у нас есть, не могут делать даже таблетки земного качества. Хорошие увидели опасность, с которой город может столкнуться в случае очередной атаки зверя, и в страхе ушли».

«Не могу сказать, что я их виню. Я бы, вероятно, сделал то же самое. В конце концов, мы один из самых слабых городов, в котором почти нет секты», — сказал мужчина.

«Понятно. Что ж, мне нужно поторопиться. Пусть кто-нибудь поставит здесь, чтобы я мог легко передавать таблетки, пока я их делаю», — сказал Алекс и вошел в комнату.

Он быстро открыл свою сумку для хранения и понял, что у него есть около 25 наборов ингредиентов, чтобы сделать таблетки, которые могли бы помочь этим людям.

Вероятно, у него было бы больше, если бы он мог делать Истинные пилюли, но поскольку он не мог, ему пришлось придерживаться того, что у него было.

Он быстро сел у костра и достал свой котел, прежде чем поставить его на огонь.

Затем он поспешил с приготовлением таблеток. В первый час он сделал 7 таблеток. Он передал эти таблетки человеку, стоявшему снаружи.

За второй час он научился урезать ненужные части и сделал 9 таблеток.

На третьем часу он усовершенствовал свой процесс изготовления таблеток на ночь и сделал 10 таблеток.

К пятому часу он закончил со всеми 25 наборами ингредиентов, которые у него были, и сделал около 35 пилюль.

Когда он вышел, чтобы передать 5-й набор таблеток, вместо случайного охранника снаружи стоял старший Джин.

«Молодой господин, сюда», — старик Джин принес откуда-то сумку для хранения.

Алекс быстро взглянул на сумку для хранения и увидел, что в ней всего около 45 наборов ингредиентов.

«Этого достаточно для 45 человек; 68 если повезет. У меня уже есть свои 35 таблеток… будем надеяться, что это все, что нужно», — подумал Алекс.

«Эм… Молодой лорд, я слышал, что вы пробыли там уже 5 часов. Вам… не нужно отдохнуть?» — спросил старик Джин.

«Нет, старший Джин. Есть еще люди, которых я могу спасти. Не беспокойся обо мне, я молод. Я могу заниматься этим всю ночь», — сказал Алекс и передал ему оставшиеся таблетки, прежде чем войти.

Старший Джин тупо посмотрел на таблетку и сказал: «Но… уже день».

Алекс потерял чувство времени, делая таблетки за таблетками за таблетками. Более того, в какой-то момент он даже сбился со счета.

Куда бы он ни посмотрел, он мог видеть форму ингредиентов, или цвет огня, или форму шара, как у пилюли. Он даже начал видеть их всякий раз, когда закрывал глаза.

Он сделал много таблеток, но никогда не заставлял себя делать столько таблеток за такой короткий промежуток времени, находясь под давлением, чтобы сделать все возможное.

«Я могу это сделать», — подумал он и сделал все, что мог. Ему потребовалось 7 часов, чтобы закончить все 45 наборов ингредиентов и сделать из них 70 пилюль.

Он сделал все возможное, и судьба встала на его сторону. Он вышел с последними 9 таблетками и вместо того, чтобы передать их кому-либо, вылетел прямо за стены.

Он подошел к палатке, из которой один за другим выходили люди. Когда он вошел, там осталось всего около 45 человек.

Алекс подошел к последним 5 оставшимся самозакаливающимся людям царства и дал им таблетку.

Вскоре они тоже начали исцеляться и радовались, что смогли полностью выздороветь.

Все расчувствовались и начали плакать. Пациенты и целители начали благодарить Алекса.

Алекс был счастлив, что смог помочь. Он был счастлив, что те небольшие познания в медицине, которым он научился, помогли ему.

Он вышел из палатки и уже собирался глубоко вздохнуть, когда увидел кого-то впереди.

— Сестра, — позвал Алекс.

Ло Мэй тут же подбежала и обняла Алекса. «Слава богу. Я думала, ты снова умер», — сказала она и заплакала.

«Молодой лорд, я рад, что с вами все в порядке», — сказал Мэн Юнь.

«Я в порядке. Я пытался найти дорогу обратно к фургону и не знал, куда вы, ребята, пошли после того, как звери перестали двигаться», — сказал Алекс.

«Я остановил караван, чтобы дождаться, пока ты догонишь меня, но ты так и не пришел, поэтому я подумал… слава богу, ты в порядке. Старый Джин сказал мне, что ты был здесь и помогал людям со вчерашнего полуночи».

— Как ты вообще смог вернуться сюда так быстро? — спросил Ло Мэй.

«Ну, я же говорил тебе, что у меня есть лодка, верно? Так что половину пути я проделал в лодке, а другую половину я встретил по дороге сестру Син и приехал сюда с ней», — сказал Алекс.

— Ты встречался с Ло Синем? — спросил Ло Мэй.

— Да. Она уже вернулась, — сказал Алекс.

«Черт возьми, старый Джин. Он мне этого не говорил», — сказала Ло Мэй.

«Дедушка знает о вашей иррациональной ненависти к юной мисс Син, поэтому он, вероятно, держал это при себе», — сказал Мэн Юнь.

«Это не иррационально. Это… что угодно, давай просто пойдем», — сказала Луо Мэй.

«Один момент, сестра. Мне нужно кое о чем поговорить со старшим Джином», — сказал Алекс, подбежал к старику Джину и рассказал ему обо всем.

Когда люди там узнали, что большинство раненых исцелились, они были очень счастливы.

Затем Алекс предложил, что еще можно сделать в отношении продления жизни оставшихся раненых людей, пока другие не вернут из города исцеляющие пилюли истинного ранга.

«Хорошо, пошли», — сказал Алекс, и все трое пошли к воротам. Когда люди увидели Ло Мэй, все поприветствовали ее. Ло Мэй тоже поприветствовала их так вежливо, как только могла.

«Кстати, как долго вы, ребята, ждали меня возле палатки?» он спросил.

«Хм… мы только что прибыли, так что, может быть, 10 минут?» — сказал Ло Мэй.

— О, так ты еще не поехал к отцу? — спросил Алекс.

Лицо Ло Мэй внезапно потеряло все краски, когда ей еще раз напомнили, зачем она здесь.

«Все в порядке, сестра. Я здесь. Я обязательно что-нибудь сделаю», — сказал Алекс, увидев ее пустое лицо.

Ло Мэй покачала головой, чтобы вернуться к своим мыслям. — Да, все будет хорошо, — сказала она.

Город Рубироуд не сильно отличался от города Алого ордена. Только у него была единственная секта 2-го класса, которую несколько лет назад обновили, и поэтому она была не такой густонаселенной.

Городом также управлял дальний член королевской семьи Фу, но те, кто занимал более высокое положение в городе, были главами домов Луо и Дома Тянь.

Оба эти дома принадлежали дворянину империи, так что у них тоже была немалая поддержка.

Дом Луо находился к юго-западу от центра города, а дом Тянь — к северо-востоку. Эти два дома также имели довольно хорошие отношения друг с другом.

Все трое шли по улице, когда Алекс, наконец, начал чувствовать усталость от 12-часового, стремительного занятия по алхимии.

«У тебя все нормально?» — спросил Ло Мэй, немного обеспокоенный.

— Я в порядке. Я… просто устал после приготовления таблеток, — сказал Алекс.

«Вы должны отдохнуть после того, как мы вернемся домой», — сказал Ло Мэй.

Наконец, Алекс смог увидеть массивный дом, меньше только дома городского лорда в Скарлет-сити.

«Вау!» — сказал Алекс.

Ло Мэй улыбнулась, увидев свой дом. «Прошло много времени с тех пор, как я вернулась», — сказала она.

Она подошла к воротам, и охранники тут же открыли дверь. «С возвращением, юная мисс», — сказали они.

«А? Юная мисс, вы не взяли карету?» — сказала женщина, увидевшая ее.

«О, юная мисс, вы вернулись», — сказала другая женщина.

«О, Мэнмэн тоже вернулся. С возвращением, ребята».

Слуги, казалось, уже привыкли разговаривать с Ло Мэй, и сама Ло Мэй очень любила разговаривать со слугами.

Ло Мэй вошла в главный вход и уже собиралась спросить, где ее отец, когда услышала громкий смех из дома.

Она была удивлена ​​и последовала за смехом, а Алекс и Мэн Юнь последовали за ней.

«Ха-ха, это просто маленькая ложь во спасение, чтобы привести их сюда. Это никому не повредит. Кроме того, слияние нашего дома — это действительно отличная новость», — сказал громкий мужчина.

«Хахаха, да? Спроси своих двух дочерей и посмотри, что они скажут. Я пока уйду, чертов старый пердун», — сказал другой мужчина.

«Ха-ха, увидимся позже, старый пердун», — сказал громкий мужчина.

Мужчина с ястребиным лицом и бородой вышел из комнаты как раз в тот момент, когда Ло Мэй приблизилась к ней.

— О, малышка Мэй, ты вернулась? — сказал мужчина.

— Да, дядя Тиан. Как дела? она сказала.

«Ха-ха, я в порядке, я в порядке. Я пока откланяюсь. Пожалуйста, поговори со своим отцом о моем предложении, которое я только что внес внутрь», — сказал мужчина и ушел.

Ло Мэй на мгновение замерла, а затем подошла к комнате. Увидев, что внутри, она начала злиться.

Внутри находился мужчина средних лет с черными волосами и бородой, он пил вино из фужера, как будто ему было все равно.

— Что это было только что? — спросила Ло Мэй в гневе.

Мужчина чуть не пролил вино, когда услышал ее. «О, Меймей, ты вернулась», — радостно сказал он.

«Не «меймей» меня. Ты солгал, чтобы вернуть нас? Ты знаешь, как я волновался о твоей смерти? Ты знаешь, что на нас чуть не напали звери, когда я пришел сюда?»

— Я чуть не потерял своего младшего брата по пути сюда, и все из-за чего? Только для того, чтобы ты мог договориться о браке с Тианцами? — сердито спросил он.

«О, вы слышали это?» улыбка мужчины немного потускнела. — Я просто…

«Зачем тебе лгать о смерти? Для тебя это игра? Ты хоть людям помогал?»

Мужчина попытался заговорить: «Нет, я просто…»

Ло Мэй продолжала беспокоить отца своими словами, в то время как мужчина не мог найти возможности возразить. Он начал все больше и больше нервничать, чувствуя себя некомфортно.

Внезапно его начало тошнить все вино и еда, которые он только что съел, вместе с кровью.

Он взял сбоку тряпку и вытер рот. — Это, наконец, заставило тебя заткнуться? он спросил.

«Какая?» Ло Мэй был сбит с толку.

Затем мужчина стер с лица слой макияжа и показал свое бледное и впалое лицо.

«Я не лгал, Меймей… Я действительно умираю».