Глава 287-Полная Луна (4)

Глава 287: Полная Луна (4)

Перевод: ShawnSuh

Под редакцией: SootyOwl

В конце концов нам ген продолжил свой путь, так и не найдя решения проблемы отсутствия прогресса у молодого автора. — Подумайте немного, но чем скорее, тем лучше. Хотя то, что он подразумевал, было не совсем ясно, Юхо кивнул. Затем, убедив молодого автора обратиться за помощью, когда это было необходимо, он ушел. После ухода редактора Юхо первым делом позвонил Дон Гилю, который, по всей видимости, собирался в командировку в Россию.

“А что это такое?”

В трубке телефона Юхо раздался низкий и холодный голос Донг Гила: И, зная его личность, Юхо без колебаний перешел прямо к делу.

“Я слышал, ты едешь в Россию?”

“Откуда ты знаешь?- спросил он таким тоном, словно был несколько озадачен тем, что молодой автор знает об этой новости.

“Я слышал это от моего редактора, — сказал Юхо, уточняя источник своей информации.

— А-а, — протянул Дон Гил, словно пытаясь понять ответ молодого автора.

“Когда ты уезжаешь?”

“Через четыре дня.”

Он уезжал гораздо раньше, чем предполагал Юхо. Донг Гил был поистине человеком действия.

“А в какую часть России вы едете?- Спросил Юхо.

— Давайте посмотрим … во-первых, Москва.”

С этими словами Донг Гил коротко изложил Юхо маршрут своей поездки, звучавший заметно более возбужденно, что было совсем на него не похоже. Тем не менее, он говорил так, как будто был в хорошем настроении, почти достаточно, чтобы быть готовым говорить о чем-то более веселом и беззаботном. Если бы только это возбуждение было заразительным.

— Может, встретимся?”

“Что это было?”

“Давай наверстаем упущенное, прежде чем я уйду, — сказал Дон Гил, и поскольку у Юхо не было причин отказываться, он с радостью принял предложение Дон Гила.

“Это был Юхо?”

Сунув телефон в карман, Дон Гил посмотрел на кого-то, кто выглядел самым беззаботным человеком в мире. Это была Чжун Су. Уже побывав в России в прошлом, он оказал Дон Гилю огромную помощь в планировании поездки, которая включала в себя получение наилучшей возможной цены за проживание.

“Да. Он каким-то образом узнал о моей поездке.”

— А! — Вот видишь. Ты еще большая знаменитость, чем думаешь.”

— Ну же, — сказал Донг Гил, оглядывая свой дом, который был в беспорядке, так как он был в середине упаковки для своей поездки. На экране его ноутбука появилась таблица со списком вещей, которые он должен был взять с собой в поездку, и его бюджетом.

— А Юхо сказал,что читал ее?- Ни с того ни с сего спросил Чжун Су. Но, несмотря на отсутствие подробностей в вопросе, Дон Гил смог сразу же уловить то, что имел в виду Джун Су.

“А я и не спрашивал, — сказал Дон Гил.

“Вероятно, так оно и было, — сказал Чжун Су, и Дон Гил согласился, промолчав. Юхо наверняка читал ‘полную Луну».- Юн СЕО, должно быть, был единственным автором, способным противостоять желанию прочитать такую очаровательную книгу. Повернув глаза, Дон Гил внимательно посмотрел на своего ученика, который встретился с Хен До сразу же после выхода книги.

“Я же тебе говорю. Вы не можете не влюбиться в него.”

Это были точные слова Джун Су, сказанные после возвращения со встречи с великим литератором. Автор, которого любят сами авторы. Это была фраза, которая часто всплывала при описании Хен до, которая также приходила в голову Дон Гилю. Хен до Лим был главным примером автора, и Дон Гил хотел быть точно таким же, как он.

“Я тоже хочу пойти, — сказал Чжун Су, заставив Дон Гила очнуться от своих мыслей.

“Вы имеете в виду Россию?- Спросил Дон Гил.

“Нет, в доме Юн Ву.”

В глазах Чжун Су читалось любопытство, и Дон Гил прекрасно понимал, откуда он пришел.

“Мне тоже интересно, как выглядит гениальный писатель дома.”

Как бы «полная Луна» повлияла на молодого гения? Как бы Юн Ву переварил эту книгу?

“Я же тебе говорю. Вы-воплощение настоящего охотника, — сказал Чжун Су. Однако, увидев, что Дон Гил нахмурился от такого комплимента, он быстро сменил тему.

«Со Чжун все еще прячется дома?”

— А кто его знает?”

Хотя Дон Гил выглядел еще более раздраженным, его раздражение не было направлено на Чжун Су. Дон Гил подумал о лице своего друга, которого он в последний раз видел месяц назад. Тогда он пришел в дом Дон Гила в своем обычном костюме-толстовке и брюках.

“Он был похож на такого идиота, ошарашенного книгой, которую принес сам.”

Реакция СЕО Чжуна на «полную Луну» была похожа на то время, когда он впервые прочитал «след птицы». Он читал обе книги в одном и том же месте. Однако он не был таким плаксивым и эмоциональным, как тогда, когда читал «след птицы».- Скорее, он был в каком-то оцепенении, почти на грани того, чтобы выглядеть странно. Кроме того, Дон Гил в последнее время не мог с ним связаться. Видя, что Чжун Су кажется обеспокоенным за своего коллегу-автора, Дон Гил поделился частью информации, которую он едва успел получить перед отъездом в Россию: “он сейчас в доме своих родителей.”

“Ах. Хорошо, что я спросил тебя, — сказал Чжун Су, щелкнув языком и садясь.

«Честно говоря, из всех авторов, которых я знаю, я больше всего завидую Seo Joong.”

— Неужели? Этот идиот из всех людей?”

“Насколько глубоко вы должны быть погружены в книгу, чтобы она так повлияла на вас?”

Пока Дон Гил молчал, Чжун Су поднял глаза на пустой воздух и добавил: “что вы должны увидеть в книге, чтобы так сильно на нее повлиять?”

Не было никакого сомнения, что «полная Луна» — это шедевр, который обновляет ум, прочитав его. Однако, реакция СЕО Чжуна на книгу чувствовалась почти чрезмерной в глазах Чжун Су. Это было так, как если бы автор бросил вызов Луне. Это было совершенно непонятно. Глядя на Чжун Су в таком растерянном состоянии, Дон Гил вспомнил свои молодые дни, когда он был студентом. Независимо от того, как сильно Дон Гил старался, СЕО Чжун всегда была на шаг впереди него, черпая вдохновение из самых невообразимых мест и писать истории, которые он даже не мог думать с легкостью. В конце концов, отчаявшись и разочарованный, Дон Гил нашел свой собственный путь, и в конечном счете, он оказался рядом с СЕО Чжун.

— Не знаю, мне все равно, — сказал Дон Гил и отвернулся. Не было никакого способа узнать, как далеко его одаренный друг зайдет на этот раз. Однако, независимо от того, где и как далеко, Дон Гил знал одно наверняка: что он также переедет, когда СЕО Чжун переедет. Как будто увидев решимость внутри Дон Гиля, Чжун Су тихо усмехнулся.

“Кажется, ты немного похудел, — сказал Дон Гил, как только вошел в дом молодого автора. Приготовив гостю чашку зеленого чая, Юхо направился в свою комнату, а не в гостиную. Дон Гил рассматривал книги на книжной полке в своей комнате, и, к счастью, страницы рукописи, которые раньше были разбросаны по всему дому, уже были убраны до того, как Дон Гил прибыл. Затем Юхо передал зеленый чай своему гостю, который все еще не сводил глаз с книжной полки молодого писателя, выдвинул стул и сел на него. Как обычно, Дон Гил был одет в безупречно отглаженную парадную рубашку. Хотя Юхо был хорошо знаком с автором, он не привык, чтобы Дон Гил был в его комнате.

“Что СЕО Чжун была до этих дней?- Беззаботно спросил Юхо.

“Понятия не имею, — ответил Донг Гил без колебаний, даже слегка раздраженно.

— Как же так? Может, он куда-то ушел?”

“Я не хочу говорить о нем, — решительно сказал Дон Гил, но Юхо только пожал плечами, а Дон Гил продолжал возиться с книжной полкой. Задавать еще какие-то вопросы было не очень хорошей идеей.

“На что ты так пристально смотришь?- Спросил Юхо, заметив, что Дон Гил уже некоторое время смотрит на одно и то же место. Затем, как и ожидал молодой автор, Дон Гил сказал: «полная Луна.’”

Юхо поставил книгу на самое видное место на книжной полке.

“А ты его читал?- Спросил Юхо, возвращаясь к тому вопросу, который он собирался задать.

На что Донг Гил ответил после короткой паузы: «Да.”

— Ну и как это было?”

Затем, вместо того чтобы ответить, Дон Гил повернулся к Юхо и неторопливо направился к удобному на вид креслу напротив него.

“Ну и как тебе это удалось?- спросил он.

“Я спросил первым, — ответил молодой писатель.

“Я стал старше.”

Тихо посмеиваясь над Дон Гилом за то, что он разыграл возрастную карту, Юхо дал ему честный ответ: “у меня были проблемы с написанием того, что я хочу написать в эти дни.”

“Это повлияло на тебя, не так ли?”

“Я в довольно тяжелом состоянии, — шутливо проворчал Юхо. Однако выражение лица Дон Гила не изменилось. Скорее всего, он принял шутливый комментарий Юхо за чистую монету в холодной и бесцеремонной манере.

— Да… так вот, я искал возможность сменить темп, — сказал Юхо.

“А разве я счастливый победитель?”

“Что-то вроде этого.”

Услышав ответ молодого автора, Дон Гил дал свой ответ на вопрос Юхо, как и обещал “ » я был глубоко тронут.”

— Но почему же?”

“Потому что это была очень трогательная вещь, — сказал Дон Гил, снова устремив взгляд на” полную Луну » на книжной полке. Было что-то необычное в том, как он смотрел на книгу, как будто он смотрел на одну из книг Хемингуэя. ‘Интересно, так ли я смотрю на эту книгу, — задумчиво произнес Юхо. Но вскоре он пришел к выводу, что не смотрит на книгу с такой же любовью, как Дон Гил, чьи глаза были полностью лишены жадности или готовности сопротивляться ей. Напротив, молодой автор был полон решимости превзойти эту книгу.

— Мистер Лим просто невероятен. Авторы в самом расцвете сил, как правило, оставляют сильное, неизгладимое впечатление на своих читателей. Я просто не могу перестать думать о нем. Я хочу быть похожим на него.”

Подобные мысли обычно приходили в голову даже авторам, самым искренним образом стремившимся к собственным цветам и ароматам. В конце концов, почерк Хен до был просто слишком изящным и стильным.

“Его единственным недостатком всегда было то, что он слишком чистый и чистый”, — сказал Дон Гил. Несмотря на то, как это звучало, он не имел в виду действительное состояние великого литератора. Скорее, он имел в виду свое сочинение и то, как оно было воспринято массами до этого момента.

«Это слишком рассчитано, и это не оставляет места для читателей, чтобы наслаждаться книгой в покое. Он почти слишком детализирован, чтобы быть настойчивым. В его рассказах было слишком много вещей, с которыми я никак не мог примириться.”

“По крайней мере, так выглядели его ранние работы.”

Они имели в виду ранние дни Хен до как писателя, когда Вол Кан все еще был вокруг. Хотя не было никакого способа подтвердить это, состояние ума Хен до, вероятно, соответствовало описанию Дон Гила о нем даже после того, как ушел Вол, по крайней мере, на некоторое время дольше. На самом деле, Дон Гил был несколько точен в том, как он описывал труды литературных великих до недавнего времени.

“Но мне все равно нравился Мистер Лим, несмотря на все это.”

— Я согласен.”

Хотя у критиков, возможно, были некоторые мнения о написании Хен до, то, что казалось недостатками для некоторых, было замечено как очарование для других. Было неясно, когда он начал меняться, но он определенно менялся медленно. Число тех, кто был против его сочинительства, со временем начало уменьшаться, и постепенный, неспешный рост сопровождался этим почти без боли.

«Я получил чувство покоя и спокойствия от ‘полной Луны.- Мне почти показалось, что я смотрю на настоящего автора. Если бы я описал изменение в его почерке, то сравнил бы его с твердой глыбой льда в приятно теплом весеннем солнце, тающем и округляющем его острые края.”

“И это вовсе не значит, что ход истории слаб. Он оставил тот чистый стиль письма,который отличен от него нетронутым.”

“Я думаю, что правильнее будет сказать, что он был вылеплен.”

Хен до был в самом расцвете сил, все это время не теряя ни одной вещи. Или, возможно, он уже потерял все это раньше, не оставив другого выбора, кроме как начать все сначала. Тем не менее, было только одно описание для результата его работы: красивый. Это напоминало о снеге, тихо падающем с неба, что также напоминало о его белых волосах.

“Ну, это, конечно, заставило многих людей задуматься, включая тебя и меня, — спокойно сказал Донг Гил, подразумевая, что в его жизни произошло что-то неприятное.

“Есть ли какая-нибудь связь между вашим предстоящим путешествием и полнолунием?- Спросил Юхо.

“Это и правильно, и неправильно, — сказал Донг Гил, поднося чай ко рту. Пар, поднимавшийся от кружки, застилал ему глаза. “Я собираюсь написать шпионский роман.”

Юхо был искренне удивлен этой новостью. Независимо от того, как он смотрел на это, не было никаких причин, чтобы не приветствовать идею Дон Гила написать шпионский роман, особенно учитывая его жесткий стиль письма.

“На самом деле это тебе очень идет!”

“Я тоже так думаю. Кроме того, я всегда хотел написать его.”

“С каких это пор?”

— С тех пор, как я учился в средней школе.”

Учитывая, как долго он думал об этом, у него также должна была быть какая-то сюжетная линия.

«Я уже давно определился с персонажами, их именами и личностями, но у меня было честолюбивое желание подождать, пока я не стану лучшим писателем. Как туз в рукаве, если хотите.”

“Кажется, я понял.”

“Прочитав ‘полную луну”, я понял, что был не амбициозным, а трусливым», — сказал Дон Гил, его глаза сверкали, придавая ему необычно агрессивный взгляд. “Это был страх, что я не смогу рассказать всю историю, которую имел в виду.”

“Мне кажется, что ты недооцениваешь себя, — сказал Юхо. Должно быть, именно этот ответ ему больше всего не нравился. Донг Гил хотел узнать себя лучше, чем кто-либо другой, и достаточно сказать, что его лоб уже слегка нахмурился.

“Когда я это понял, то просто не мог сидеть и ничего не делать. Итак, я составил план.”

Он имел в виду свою предстоящую поездку в Россию, которую он совершал для того, чтобы положить в свою голову на бумагу длинную, стремившуюся к рассказу историю. Увидев, как «полная Луна» тронула некогда испуганного автора, Юхо начал понимать, почему Дон Гил был в таком хорошем настроении. Он наконец-то пришел к завершению своей вековой борьбы, от которой он отмахивался, делая шаг вперед к ее разрешению, чтобы никогда больше не позволить прошлому преследовать его снова.

Если вы обнаружите какие-либо ошибки ( неработающие ссылки, нестандартный контент и т.д.. ), Пожалуйста, сообщите нам об этом , чтобы мы могли исправить это как можно скорее.