Глава 288-Полная Луна (5)

Глава 288: Полная Луна (5)

Перевод: ShawnSuh

Под редакцией: SootyOwl

“Я думаю, что это мудрый выбор.”

При этих словах молодого автора тонкая улыбка появилась на лице Дон Гиля, и агрессивного выражения, которое было на его лице, больше не было.

“Я к этому привыкла.”

“Что ты имеешь в виду?”

“Я привык видеть, как меня окружают писательские труды, — сказал Дон Гил и добавил: — но держу пари, что это не так.”

Затем, неловко моргая, Юхо сказал: «Ты говоришь как СЕО Чжун.”

“Это очень сильный язык, тебе не кажется?”

Несмотря на ответ Донг Гила, Юхо продолжал смотреть на него все тем же взглядом, как будто дразня его. Затем, сделав глоток зеленого чая, молодой писатель спросил: «Как прошла моя книга?”

“Твой был больше похож на почерк СЕО Чжуна. У него была легкомысленная сторона.”

Когда молодой автор молчал, как будто обидевшись на его резкую критику, Дон Гил добавил: “Могу ли я добавить, что СЕО Чжун находится на более высоком уровне. Твой стиль очарователен, но этот мой друг? Даже близко нет.”

Было трудно сказать, имел ли он это в виду как способ успокоить Юхо или оскорбить СЕО Чжун.

“Вы знаете, почему я был под влиянием СЕО Чжун?”

При этих словах Юхо перевел взгляд на Донг Гила. Молодой автор прекрасно знал ответ на этот вопрос.

— Потому что ты хочешь превзойти его.”

— Вот именно.”

Талант СЕО Чжуна пробудил соревновательный дух в сердце Донг Гил.

— Джун Су, кажется, думает, что ты столкнулся с чем-то невероятным и захватывающим. Но у меня несколько иной взгляд.”

— Неужели?”

— Это не из-за книги произошло. — А, это ты. И вы, и СЕО Чжун склонны размышлять о себе почти чрезмерно.”

Донг Гил не был точно неправ в том, как он описал СЕО Чжуна и Юхо. ‘Полная Луна » была великой Книгой, достаточно большой, чтобы увлечь молодого автора в глубины души.

— «Полная Луна» — это удивительный роман. Я уверен, что он был тронут, прочитав его. В то же время вы были достаточно самонадеянны, чтобы думать, что можете догнать Мистера Лима. Это всегда лучшие студенты процентиля, которые соревнуются за первое место. Нет ничего более печального, чем потерять эту награду, в которой ты был так уверен, что победишь.”

“Я вообще-то не думал о ранге, — сказал Юхо.

— И я тоже.это была всего лишь простая метафора. Есть большая разница между первым и вторым местами”, — сказал Дон Гил, поднимаясь со своего места. Наблюдая за его движениями, Юхо спросил: Вы когда-нибудь чувствовали такую конкуренцию?”

“У меня есть. На самом деле, я уверен, что большинство писателей имели бы подобные мысли, желая писать лучше, чем этот один человек. Но в большинстве случаев, это примерно самое дальнее, что большинство писателей готовы пойти. В конце концов, все они возвращаются к своим старым привычкам.”

Независимо от того, насколько конкурентоспособными чувствовали себя авторы, они никогда не позволяли себе увлечься книгой до такой степени, чтобы потерять след того, что они делали до этого момента. Юхо был в состоянии понять, что Дон Гил говорил о СЕО Чжуне по выражению его лица, которое имело тенденцию показывать себя всякий раз, когда он говорил о СЕО Чжуне. Юхо почему-то почувствовал укол в сердце. Тем временем Дон Гил прошел мимо молодого автора и направился к его столу.

— Выглядит все очень аккуратно.”

“Я убирала комнату только вчера.”

— Страница какой-нибудь рукописи не повредит.”

“Доверять мне. Моему главному редактору это не понравится. Он предпочитает, чтобы я держал свои рукописи организованными и в одном месте.”

Металлический держатель для ручек с ручками и карандашами, многоцелевая Книжная полка, заполненная записными книжками и исследовательскими данными, настольная лампа, мини-увлажнитель воздуха, мультивитамины, которые он получил в подарок, и красные таблетки женьшеня. Странные украшения он купил на обратном пути из Штатов: компьютер, факс и растение, названия которого он даже не знал. Юхо проследил за взглядом Дон Гила.

“Вы знаете, трудно представить, что это комната Юн Ву.”

“Почему ты так говоришь?”

— Она совсем не украшена, ни одного плаката или чего-нибудь еще. Как будто ты только и делаешь, что пишешь.”

Комната была далека от того, как большинство людей представляли себе комнату молодого автора. Затем, пожав плечами, пока Дон Гил не смотрел, Юхо игриво сказал: Я в некотором роде паинька.”

Однако Дон Гил не стал смеяться над шутливым замечанием молодого автора. Вместо этого, еще раз оглядев комнату, он спросил: “Вы столкнулись с проблемами, которые полностью отличаются от того, что было раньше, не так ли?”

“Ну конечно же. Это мой первый раз, когда я одна.”

“Я говорю о ваших читателях.”

Вместо того чтобы дать ему ответ, Юхо продолжал молчать и слушать, что было невербальным жестом для Дон Гила, чтобы он продолжал говорить.

“Вы дошли до того, что вам придется столкнуться лицом к лицу с мнением ваших читателей о вас. Но это не значит, что это полностью хорошо или плохо. В конце концов, если есть хорошие мнения, то обязательно будут и плохие.”

“Я постепенно привыкаю к этому.”

“Я тоже так думаю. На самом деле, вы адаптировались, даже не вспотев. Но я уверен, что «полная Луна» заставила вас подумать после того, как вы закончили читать ее, что-то вроде: «Кто был бы счастливее? Мои читатели или Мистера Лима?’”

Это было доказательством того, что молодой автор начал осознавать своих читателей, что было как преимуществом, так и потерей. Как автор, Дон Гил был значительно более опытным, чем Юхо.

“Это исходит из личного опыта?- Спросил Юхо. После чего молодой автор увидел, как уголок рта Донг Гила слегка приподнялся.

“Конечно. Вот откуда берется моя безнадежность. Твои книги тоже заставили меня так думать. «След птицы», «звук плача», «Язык Бога…» — и это были не только ваши книги. Например, то, как вы отвечали на вопросы интервью, все эти ответы причиняли мучительную боль вашим коллегам-авторам.”

“И как же ты преодолела эту боль?”

— Там нечего было преодолевать. Видеть, как ваш коллега делает это, безусловно, хорошая новость. В этом случае мои эмоции — это просто бремя, которое я должен нести сам.”

Даже если эти два автора сожгут мосты между собой, пока они оба остаются авторами, они обязательно встретятся снова в какой-то момент. В конце концов, не было никакого способа разорвать отношения.

— Итак, похоже, что рану может исцелить только время.”

“Вот именно” — сказал Дон Гил, когда Юхо заговорил о том, что он все это время собирался сказать. «СЕО Чжун вернулся в свой родной город прямо сейчас. К тому времени, как я вернусь из России, он, вероятно, будет играть в бильярд сам по себе, выглядя как бродяга.”

В этот момент имя Александрия всплыло в голове Юхо. Хотя это было недолго, его ум был полон мыслями о главном герое его новой истории. Это был хороший знак. С этого момента оба автора рассказывали о поездке Дон Гиля в Россию, о городах и книжных магазинах, о дикой природе, которую он планировал посетить, об истории страны и людях, о которых он планировал узнать. Донг Гил с нетерпением ждал своей поездки. Когда он поднялся со своего места, Юхо тоже встал, чтобы проводить его. Поскольку было уже далеко за полночь, вокруг никого не было. Юхо посмотрел на парадные туфли Дон Гиля, которые были хорошо отполированы, в отличие от сандалий, которые он носил.

— Возвращайся домой целым и невредимым.”

На прощание Юхо Донг Гил положил руку на дверцу своей машины и сказал: “И ты тоже.”

Хотя было неясно, от чего он говорит Юхо, чтобы тот был в безопасности, Юхо ответил утвердительно. Может быть, это было из-за его соревновательного духа, возбужденного Полной Луной.- Юхо уставился на машину Донг Гила, пока та не скрылась в темноте улицы. Оказавшись в темноте один, он почувствовал, что ночное небо стало еще темнее, чем обычно. Затем, возвращаясь домой, Юхо выдохнул:…”

Слабый свет из соседнего магазина освещал темную улицу. По дороге домой он снова думал об Александрии, гадая, какие мысли могут прийти ей в голову, когда она идет по темной улице. В этот момент он почувствовал внезапное желание чего-нибудь холодного.

— Да, это мороженое.”

Юхо подошел к тусклому свету, который освещал окрестности. Когда он вышел из темноты, человек, который прибыл раньше Юхо, остановился на их пути, когда они проходили через морозильник снаружи магазина.

“Это же Юн у!- сказала тень.

— Привет, — сказал Юхо, естественно поприветствовав своего поклонника. Он уже не в первый раз сталкивался с таким читателем. Тем временем молодой автор едва удерживал в голове мысли об Александрии.

“Что ты делаешь в такой поздний час?”

“Я вышел прогуляться, — сказал Юхо.

— А, поздняя ночная прогулка.”

Затем человек заглянул в магазин и жестом пригласил кого-то выйти. После чего, ребенок вышел и сказал: «Да?”

Вскоре их вопрос превратился в восклицание. Обменявшись короткими приветствиями с ребенком, Юхо вспомнил, зачем он вообще здесь, и направился к холодильнику. Затем, застигнутые врасплох присутствием своего любимого автора, читатели по очереди говорили: «Я ваш поклонник!”

“Я прочел все ваши книги!”

Как только их голос прозвучал в голове Юхо, мысли об Александрии улетучились еще дальше. Почувствовав холодок на кончиках пальцев, молодой автор сказал: «Пожалуйста, выбери все, что хочешь. Это за мой счет», — и передал соседнюю корзину читателям.

— Вот как!?”

“Тогда я просто возьму вот это.”

“Я тоже возьму это.”

“Не стесняйтесь! Ты же сказал, что прочитал все мои книги!- Сказал Юхо, хватая мороженое и фруктовое мороженое горстями и наполняя ими корзину. Учитывая, как поздно это было, он мог выбрать только один из них. Пока молодой автор расплачивался за них, читатели ждали его снаружи, держа в руках черный пластиковый пакет, наполненный мороженым и фруктовым мороженым. Тем временем молодой автор вспомнил, о чем он говорил с Дон Гилем: «кто был бы счастливее? Мои читатели или Мистера Лима?’

— Можно вас кое о чем спросить, ребята?- Спросил Юхо у читателей. Это был вопрос, который Юхо получил очень много.

“А, точно! Конечно”, — сказали читатели с озадаченным выражением на лицах, как будто задаваясь вопросом, какого рода вопрос будет у Юнь У для них.

“А вы двое читали ‘Полную Луну»?- Спросил Юхо слегка дрожащим голосом.

— «Полнолуние?’”

— Ну да!- ответил ребенок, в отличие от взрослого, который, казалось, был смущен.

“А ты что думал?- Спросил Юхо, и ребенок сделал короткую паузу, словно размышляя об отношениях юного автора с великим литератором. Затем они ответили вскоре после этого “ » это было супер потрясающе!”

Мысль ребенка о «полной Луне» была короткой, но прямой. Новая книга Хен До была достойна того, чтобы считаться лучшей, что означало, что никто другой не будет выше ее.

“А можно мне тоже кое-что спросить?- спросил один из читателей, стоя в нескольких шагах от меня. В этот момент Юхо инстинктивно почувствовал, что на него подействовало подобное замечание еще до того, как он начал писать об Александрии. Казалось, что-то пробудилось в нем под Полной Луной. Однако, как бы не обращая внимания на мысли молодого автора, читатель задал более или менее тот же вопрос: “когда выходят эти рассказы?”

Они явно с нетерпением ждали этого рассказа. Поскольку прошло уже больше месяца с тех пор, как он перестал писать эту историю, Юхо не мог сразу ответить на их вопрос.

— Извините, я не знаю точной даты.”

— Ай… — простонали читатели. Темная улица погрузилась в тишину, нарушаемую лишь шуршанием пластиковых пакетов, напоминавших Юхо, что мороженое и фруктовое мороженое тают. Им почти казалось, что они торопят молодого автора. Затем, подняв глаза, Юхо встретился взглядом с двумя читателями. Верхняя половина их лиц была скрыта тенью. По какой-то причине Юхо вспомнил, что у него было такое же чувство, когда он встретился с определенным читателем. Александрия была ответом молодого автора на отчаянное желание его читателей выпустить эти короткие рассказы. Схоластическая обстановка была весьма привлекательна для Юхо, и он был счастлив, что нашлись читатели, которые ждали его.

“Ну что ж, будем ждать.”

С этими словами читатели продолжили свой путь, и Юхо тоже обернулся. — А кто был бы счастливее? Мои читатели или Мистера Лима?’ Это было довольно мелкое беспокойство. Состояние читателей было далеко от того образа, который имел в виду молодой автор. Они были больше озабочены своим мороженым. Если бы Юхо не наткнулся на них, ему бы и в голову не пришло, что проблемы его читателей совсем не похожи на его собственные. У него почему-то чесалось горло. В конце концов, там действительно нечего было преодолевать.

Вернувшись домой, Юхо захлопнул за собой дверь и бросился в свою комнату. Затем, взяв коробку под стол, он перевернул ее вверх дном и высыпал все содержимое на пол. Это были страницы рукописи, которые когда-то были разбросаны по всей гостиной. Там было что-то, что он искал: история настолько тяжелая, что читатели обнаружат, что погружаются в землю, прежде чем они даже поймут это. Перебирая страницы и страницы рукописи, Юхо краем глаза заметил какое-то особое слово.

Книжный вор. Это была история о позорном воре, чье будущее не выглядело столь многообещающим. Затем, взяв оставшиеся страницы этой конкретной рукописи, Юхо сел перед своим столом. Это была история о нем самом. Учитывая, как много он писал, было вполне логично, что в конце концов он напишет о себе сам. Если бы Юхо никогда не читал «полную Луну», ему бы и в голову не пришло написать рассказ о каком-нибудь воре. Это был момент, когда его месячное писательское безумие оказалось очень полезным. Без этого Юхо написал бы что-нибудь теплое и менее чем интересное, не оставляя ничего для читателей, чтобы с нетерпением ждать.

Мысли уплывали прочь против его воли. Его дух соперничества и желание писать лучше, чем когда-либо, желание произвести впечатление и глубоко взволновать своих читателей. Все эти мысли начали исчезать, освобождая место для мыслей об Александрии.

— Добро пожаловать обратно, Александрия, — сказал Юхо, взяв ручку.

— Слава богу, что ты начал писать!- Сказал нам ген, вздохнув с облегчением, когда он опустился в кресло и небрежно положил свой телефон на стол молодого автора. История об Александрии снова начала двигаться вперед. Редактор не сомневался, что на этот раз жизнерадостная история Юнь Ву будет закончена. Нам ген мысленно вернулся к страницам рукописи, которую он читал в гостиной молодого автора. Несмотря на некоторые несоответствия внутри него, они все еще были невероятно хорошо написаны, особенно сегмент о книге thief. Человек, который, казалось, был злым с самого рождения, вырастает в Книжного вора. Было очевидно, что он не собирается быть хорошо обеспеченным. Презираемый окружающими, вор сам влезает в долги. Читая о нем, нам ген не мог не заметить Мисс Александрию, которая была полной противоположностью вору. Затем, с намерением завязать разговор с мистером Менгом, чей стол был рядом с его, редактор сказал: “Я говорю вам, мистер У действительно знает, как извлечь максимум из любых персонажей.”

“Неужели это так?”

— Ответил Хен до, и узнав его голос, нам ген вскочил со своего места.

Если вы обнаружите какие-либо ошибки ( неработающие ссылки, нестандартный контент и т.д.. ), Пожалуйста, сообщите нам об этом , чтобы мы могли исправить это как можно скорее.