глава 39-пыльца в воздухе (2)

Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Глава 39: пыльца в воздухе (2)

Переводчик: — — Редактор: – –

***

Всем привет,

А вот саутюл и Шонсух здесь. Нам очень нравится реакция, которую вы, ребята, имеете на роман и на работу, которую мы делаем, переводя его. Мы пришли с новостями, которые некоторым из вас могут не понравиться. Как вы знаете, великий рассказчик-это корейский Роман. В рамках партнерства Webnovel и Munpia, направленного на то, чтобы привлечь большую аудиторию корейских романов, Munpia попросила, чтобы их романы стали премиальными после 40 глав, чтобы защитить свои авторские права и в интересах своих авторов.

Мы надеемся, что вы, ребята, останетесь с нами, когда мы вместе будем наблюдать за будущими изменениями Юхо, но мы поймем, если вы не сможете.

Спасибо вам за ваше понимание.

***

Перевод: ShawnSuh

Под редакцией: SootyOwl

Глава 39-пыльца в воздухе (2)

Когда Наби впервые прочитала ‘след птицы», она уже готовилась к вступлению в Книгу. Книга прекрасно сочетала в себе две противоположные темы-рост и темноту. Наряду со своими литературными достижениями, он обращался к массам. К сожалению, Корея была просто слишком маленькой страной для такой книги. Чтобы книга достигла еще большего числа сердец, она чувствовала, что ее нужно распространить по всему миру.

Как только она приняла решение, то сразу же позвонила нам Кюн, который работал редактором в издательстве Zelkova Publishing Company. Она уже несколько раз работала с ним в прошлом. Он был искусным редактором. С ним было легко и быстро общаться. Дожидаясь его, она взяла со стола чашку, чтобы утолить жажду.

Она договорилась встретиться с нам ген в итальянском ресторане, куда приехала примерно на двадцать минут раньше, чем они договорились. Она посмотрела на часы. — Теперь уже с минуты на минуту.’

— Значит, тебе семнадцать лет.”

Она никогда не работала с писателями такого возраста.

«Он, вероятно, не привык к такой профессиональной среде, так что я смогу использовать это в своих интересах», — подумала она. Она хотела быть агентом Юн Ву.

*

Это был его первый визит в ресторан. Аккуратный интерьер производил впечатление чистоты. Когда он вошел в зарезервированную комнату вместе с нам ген, Юхо спросил: «Наби баек, верно?”

“Да, у тебя есть какие-нибудь вопросы?”

“О, нет. Просто интересно.”

Имя Наби баек было ему знакомо. Это было также имя, которое он не слышал уже некоторое время. Именно она стояла за экспортом ‘птичьего следа » в семь разных стран. Кроме этого, она была хороша в своем деле, но он мало что помнил о ней. Они общались почти исключительно по электронной почте. Даже это не продлилось очень долго, поскольку карьера Юхо не пережила его дебютный титул. Это было горькое прошлое. Было больно думать об отношениях, которые были потеряны из-за его ограничений.

«Надеюсь, это продлится и на этот раз», — подумал он, сдерживая вздох.

“А какая она из себя?”

Нам ген ответил после недолгого раздумья: “она хороша в том, что делает. Она также работает с известными международными авторами. Она из тех, кто любит видеть вещи до конца, как только она на что-то решится.”

‘Жадный.- Когда Юхо услышал описание нам Гюнг, он сразу же вспомнил ее образ. Если эта жадность сработает ему на пользу, то беспокоиться не о чем. Для автора иметь кого-то, кто наблюдает за его работой, было чем-то, за что он должен быть благодарен. Он сосредоточился на том, как она выглядит. Когда они подошли к двери в комнату, нам ген сказал: “хорошо, посмотри на нее сам.”

Он ответил, подняв голову: «я с нетерпением жду этого.”

«Он совсем не похож на своего ровесника», — подумал нам ген.

Дверь открылась. Там был стол, несколько узорчатых обоев и красивая женщина внутри. Ее звали Наби Бек. Одетая в профессиональную одежду, она производила умное впечатление. Туман начал рассеиваться. Как будто черно-белый экран сменился цветом,ее фигура стала живой. ‘Это было уже давно.’

“Привет. Наби баек, из Агентства Имперст.”

Имперст был одним из четырех крупнейших агентств по защите авторских прав в стране. Это была крупномасштабная компания, и она обычно работала с известными авторами. Глаза Наби сверкнули, когда она увидела автора, и Юхо определенно почувствовал, что она наблюдает за ним. Может быть, она просто была очарована им. Теперь ее внимание было приковано к его лицу. Затем он вспомнил, что она не судит об авторе по его внешности.

— Юхо Ву. Я бы хотел, чтобы меня называли моим настоящим именем.”

— Конечно,мистер У.”

Он не стал мешать ей обращаться к нему с подобающей формальностью. В подобных обстоятельствах он понимал, что его возраст может сыграть ему на руку. После короткого обмена приветствиями они заказали еду. Каждый из них заказал себе пасту. Еда выглядела невероятно изысканной и аппетитной, и это действительно было похоже на то, что они были в классном ресторане.

“Вы очень красивы.”

Юхо подсознательно посмотрел на свою еду из-за ее неожиданного комплимента.

Она продолжила, подчеркнув: «было бы напрасной тратой времени прятаться.”

“Я думаю, что ты не совсем ошибаешься, — ответил Юхо с оттенком юмора. Наби, казалось, развлекся.

“Мне все это время было любопытно. Я был глубоко тронут вашей работой.”

— Спасибо, — коротко ответил он. Он чувствовал, что она наблюдает за его реакцией.

“Как я и ожидал, ты действительно гений.”

Если бы это было в прошлом, то эти слова подняли бы его дух, но он не мог удержаться от смеха. Она неправильно истолковала его реакцию и взяла на себя инициативу поделиться своим опытом с его книгой, и он внимательно слушал.

“Я оценил, насколько чистой была эта история. Вы проделали невероятную работу, описывая страх таким ясным способом.”

И это еще не все.

«Тема смерти всегда была популярным выбором среди авторов. В конце концов, все хотят знать больше о смерти. Многие писатели были вдохновлены им, но, к сожалению, это уже не свежо. Честно говоря, я уже давно устала от этого, — добавила она.

Смерть, ужас, гнев. Какими бы глубокими и темными ни были эти эмоции, они оставляли сильное впечатление. Когда капля черных чернил попадала на белый лист бумаги, все глаза сосредотачивались на нем. Там были сила и обаяние. Однако без всякой заботы и цели эта точка быстро превратилась в простое пятно. Малейшее движение размажет чернила по всей бумаге и испортит ее. Он нарушил белизну и стал препятствием для глаз. Наби посмотрела на этого мальчика перед собой и почувствовала, что Юн Ву нарисовал идеальный круг. Она была чистой и контролируемой. Она не скупилась на комплименты. Ребенка, как правило, легко растрогать комплиментами взрослого. Однако комплименты Наби были не просто пустыми словами. Она встречалась с Юнь У, потому что искренне чувствовала, что его работа была выдающейся.

«Каждый персонаж смотрит на центральную тему книги, птицу, со своей собственной точки зрения. Он красочный, но в то же время сбалансированный. По моему мнению, ваша книга обладает силой, способной тронуть сердца тех, кто живет за морем, независимо от страны или этнической принадлежности. В конце концов, птица летает по всему слову, — уверенно сказала она.

«Я уверена, что эта книга будет хорошо продаваться за границей», — подумала она, ожидая ответа Юхо.

Тем не менее, его ответ был теплым: “это так?”

Она была застигнута врасплох изнутри. Он был слишком спокоен для своего возраста.

‘А разве ему не интересно?- Чтобы быть уверенной в своих наблюдениях, она продолжила: “Я поражена тем фактом, что вы смогли написать такую книгу в вашем возрасте.”

“Конечно.”

Она терпеливо ждала его ответа. Наступило молчание. После недолгого раздумья Юхо снова заговорил: «мне кажется, вы слегка переоценили мою книгу.”

Она держала рот на замке. Нам ген мягко покачал головой, наблюдая за происходящим.

‘Это действительно реакция старшеклассника?- подумал он про себя, ошеломленный поведением Юхо.

Наби начинал нервничать. Она подумала о том, что уже успела сказать: «я рассыпалась в комплиментах. Даже взрослый человек был бы хоть немного взволнован.’

Она планировала возбудить его, но что-то было не так. Его ответ был слишком сухим. Кроме того, он считал, что она переоценивает его книгу. Это было совершенно неожиданно.

‘Может быть, он из тех, кто застенчив? Нет, выражение его лица слишком плоское. Не может быть, чтобы он тоже скрывал свои эмоции. Кто этот ребенок?- подумала она.

“Они действительно знают здесь свою пасту, — спокойно сказал Юхо, поднося ее ко рту.

В комнате не было слышно никаких других звуков, кроме жевания и стука посуды Юхо. — Вмешался нам ген, чтобы нарушить молчание. Если бы это продолжалось еще немного, все было бы неудобно “ » хм, так как у тебя дела в последнее время? Я слышал, что книга Мистера Ана хорошо продается на американском рынке.”

“Ах, да! Он был так доброжелателен к нам, что с ним было легко работать. Он такой прямолинейный. Это почти страшно!”

“Он все еще настаивает на том, чтобы везде носить свои спортивные штаны?”

“Утвердительный ответ. Помимо первой встречи, он сразу же показал свою истинную личность. Благодаря ему, мне не нужно одеваться, когда мы встречаемся.”

Благодаря мирному разговору нам Гюна с Наби, напряжение в комнате ослабло. Юхо вмешался в их разговор: “Мистер Ан? Как в СЕО Чжун Ан?”

Наби быстро ответил: «Да. Он очень популярен. Он один из авторов, с которыми я работаю.”

Юхо проявил интерес к их разговору о Со Чжун Ан. СЕО Чжун был другом и коллегой автора Dong Gil Uhm, которого Юхо недавно встретил. В отличие от Дон Гил, СЕО Чжун не выпустила ни одной книги за последние несколько лет. Юхо вспомнил недавние жалобы СЕО Квана.

Между тем, Наби продолжила свой рассказ о СЕО Чжуне: “я не была слишком удивлена, услышав от издательской компании в США. Я была так уверена в его книге. Если уж на то пошло, я так и не дождался от них ответа.”

“Ваша уверенность достойна восхищения.”

Ее уверенность действительно сияла. Юхо никогда раньше не встречался с СЕО Чжун, но он предполагал, что видел такую же уверенность в ней.

«Источником моего доверия является автор и его книга.”

Ее честолюбивый замысел пошел на пользу автору, и Юхо слегка улыбнулся. В данный момент он предпочитал ее поведение комплиментам.

— Мистер у, я хочу представить вашу работу на более крупном издательском рынке, — сразу же перешел к делу Наби.

Это была сама цель той встречи. Книга Юнь у» след птицы » должна была распространиться по всему миру. Юхо увидел уверенность в ее глазах, когда их взгляды встретились. Он все это время думал: «я хочу снова работать с ней.’

“Конечно, — ответил он.

На это Наби радостно улыбнулся.

— Приятно иметь с вами дело.”

“Для меня это большая честь.”

С этого момента все трое непринужденно беседовали за едой. После основного блюда блюда были убраны и заменены десертом, приготовленным с фруктами. Пока она смотрела на тарелки, она начала говорить с серьезным выражением лица “ » Итак, позвольте мне кратко объяснить рынок импорта США. По умолчанию, США находятся на более скупой стороне, когда речь заходит об импорте книг из-за рубежа. Импорт составляет около 3 процентов всего рынка. Между тем, процент того, что составляет литература, еще меньше. Он едва достигает 1 процента. Мы должны пробиться на этот рынок через эту брешь.”

Литература среди международных книг, и литература среди корейской литературы. В середине этого, Юн Ву. Это была довольно узкая дверь.

“Не похоже, что это будет легко.”

“Утвердительный ответ. Как вы сказали, этого не будет, но это не значит, что это невозможно. Возьмем, к примеру, Мистера Ана. Мы уже испытали успех.”

“Вы можете рассказать мне больше об этом процессе? Каким образом книга Мистера Ана попала на американский рынок?”

Используя свой личный опыт, она подробно рассказала о планах и процессе выхода на международный рынок. Юхо кивал и время от времени соглашался с ней. Он внимательно слушал ее.

“Над вашим проектом будет работать наш самый надежный переводчик. Перевод является одним из самых важных аспектов, когда речь заходит об экспорте книги.”

— А, понятно. Рад, что работаю с вами.”

Наби улыбнулась про себя от этого спокойного разговора и утолила жажду глотком воды.

Глава 39-пыльца в воздухе (2); Конец

Если вы обнаружите какие-либо ошибки ( неработающие ссылки, нестандартный контент и т.д.. ), Пожалуйста, сообщите нам об этом , чтобы мы могли исправить это как можно скорее.