Глава 70-Летний Перерыв

Глава 70: Глава 70 — Летние Каникулы

Перевод: ShawnSuh

Под редакцией: SootyOwl

— Мистеру у в этом году исполняется… семнадцать?”

— Да, сэр.”

Когда редакторы впервые прочитали рукопись Юн Ву для его второй книги, им было трудно представить, что она была написана семнадцатилетним подростком. Она была глубокой, но в то же время темной.

“Я думал, что даже «след птицы» был немного темноват.’

— Я согласен. На этот раз его книга не просто темная. Это также довольно сильно», — сказал мистер Менг, редактор, который недавно сменил работу.

“Кроме того, есть клоунский персонаж, который, по-видимому, не имеет отношения к делу. Каждый кусочек этой книги очарователен», — сказала госпожа сон. Она работала редактором уже три года, но была еще младенцем в редакторском отделе.

“Когда этот клоун впервые вышел, это было довольно забавно.”

Следующая книга Юнь Ву была не совсем темной.»Клоун и его единственная аудитория ближе к середине книги были два персонажа, которые были наиболее далеки от общей атмосферы книги. В то же время, переход не был резким вообще. Именно так читатели смогли насладиться беседой между двумя, казалось бы, случайными персонажами.

“Это будет очень хорошо. «След птицы» все еще идет сильно. Я думаю, что было бы хорошей идеей продолжать продвигаться вперед”, — сказал г-н СЕО. Он был менеджером по продажам.

Хотя г-н Менг согласился с этим, г-жа сон выразила его обеспокоенность.

“Я уверен, что это будет хорошо, но я обеспокоен содержанием. Интересно, будет ли это слишком провокационно.”

“Это хороший вопрос.”

Все кивнули, соглашаясь с мнением госпожи сон. Книги Юнь У были довольно захватывающими и захватывающими. Он будет хорошо продаваться, пока его имя значится в книге. Высокие продажи также означали, что многие люди читали его книги.

— Это слишком тяжело для того, что написано семнадцатилетним подростком. Это может быть противоречиво. Даже сейчас есть горстка людей, которые подозревают писателя-призрака», — сказала Мисс сон.

— На самом деле не многие люди принимают это подозрение всерьез. Я действительно согласен, что возраст Мистера у-это проблема. Некоторые читатели определенно придерживаются негативного мнения” — ответил мистер Менг, покачав головой. Это имело смысл, учитывая, насколько зрелым был его стиль для своего возраста. Помимо этого подозрения, некоторые читатели были обязаны иметь негативный взгляд. Быть слишком талантливым представляло проблему само по себе.

— Да, особенно ближе к концу книги,-добавил главный редактор.

Услышав его слова, нам ген сразу же подумал о теле. В конце книги было подробное описание тела матери. Перспектива была не от кого иного, как от самого рассказчика.

Сын подбежал к матери, чтобы схватить ее, но было уже поздно. Ее тело уже упало на землю, и сын остался совсем один. Однако сын не бросился за матерью. Вместо этого он остался на крыше. Это было самое большое различие между двумя персонажами – матерью, которая покончила с собой после смерти своего ребенка, и сыном, который отослал ее прочь. Финал изображал отношения между двумя персонажами в довольно ужасной манере.

“Вы, случайно,не собираетесь пересмотреть концовку?-спросил главный редактор У нам Кюнга. Пересмотр является деликатным вопросом во многих аспектах. Нам ген не был готов полностью изменить концовку, и была только одна причина. Он был доволен концовкой Юн Ву.

Не было никаких сомнений, что это было отвратительно и провокационно, но интенсивность эмоций, которые он передавал, определенно уменьшится.

— Может быть, мистер Ву очень щепетилен по поводу пересмотра своей книги?”

“Нет, не совсем так. На самом деле он довольно искусен в обмене мнениями.”

“Да. Он действительно не такой, как его сверстники, не так ли?- сказал главный редактор.

“Я твердо верю, что мы должны опубликовать книгу такой, какая она есть”, — сказал нам ген.

“Это еще почему?- Спросил главный редактор. Нам ген на короткое время собрался с мыслями, прежде чем объясниться. «Я думаю, что концовка-это сцена, где максимизируется сожаление матери.”

Сожаление. Разрушительная жизнь двух индивидуумов и их конец. Сожаление обычно достигало пика своей силы, когда было уже слишком поздно оглядываться назад. Подобно разбитому стакану воды, прошлое уже невозможно было исправить. Это было похоже на необдуманные, неосторожные слова.

Смерть матери выражала сожаление.

— Рассказчик внимательно осматривает ее тело. Это значит, что он не пытался пренебречь ее смертью. Это сцена, где они сталкиваются с реальностью в первый раз после того, как бежали от своих ошибок.”

Нам ген тоже был несколько обеспокоен возрастом Юн Ву, однако…

“Если мы изменим концовку и оставим ее интерпретацию читателям, я уверен, что они будут критиковать персонажей, а не относиться к их сожалениям.”

Главный редактор молча кивнул. Через некоторое время Мистер со открыл рот, чтобы сказать: “это действительно может быть полезно для маркетинга. Книги, которые являются более провокационными, как правило, продают больше. Мы также можем попросить отзывы от других авторов. Кроме того, «след птицы» читался совсем не так, как если бы его написал семнадцатилетний юноша.”

После недолгого раздумья главный редактор кивнул.

“Очень хорошо. Я оставлю это на ваше усмотрение, нам ген.”

— Да, сэр.”

После этого и после того, как все высказали свои опасения, совещание подошло к концу.

*

Класс был полон возбуждения. Дети, казалось, не могли сдержать себя, когда они шумели. Некоторые даже не взяли с собой рюкзаки. Поскольку они несли меньше веса, они казались все более живыми.

“Я заметил, что ты уже давно не спишь.”

С некоторых пор Юхо проводил около половины своего времени на занятиях во сне. Теперь он смотрел прямо в глаза СЕО Куан. — Он медленно кивнул.

“Сейчас летние каникулы. Это очень интересно.”

“С тобой уже около месяца все в порядке.”

“Ну тогда, наверное, я был возбужден целый месяц.”

Закончив свою рукопись, Юхо почувствовал еще большее облегчение. Он писал по ночам, а днем спал, и это было довольно утомительно. Хотя он верил, что хорошее письмо приходит от ясного ума, не было никакого способа обойти график.

Юхо подумал о концовке книги, которую упомянул нам ген. Он сказал, что не уверен, как читатели отреагируют на нечто столь грубое и прямое.

Это никогда не приходило ему в голову, пока он писал. Он был сосредоточен на том, чтобы писать в одиночку. Он думал, что должен писать то, что было у него в голове.

Он сказал нам Гюн, что не хочет менять концовку, и нам Гюн согласился. С тех пор они в основном общались по электронной почте относительно изменений в словаре, удаляя некоторые предложения и затягивая места, где он затянулся.

В то время как они редактировали, когда их мнения совпадали друг с другом, они обменивались мнениями и идеями друг с другом, когда их мнения расходились. Нам ген был неумолим в своем редактировании. Благодаря ему Юхо в последнее время очень нервничал.

На этой стадии издания редактор играл роль критика одним своим присутствием. Его вздоха было достаточно, чтобы Юхо добровольно переписал свою рукопись. Было бы лучше поменьше спать.

В этот момент издательская компания установит дату выхода и приступит к сборке книги.

Юхо спросил СЕО Куана, когда он наслаждался своим чувством свободы “ » как продвигается твой урок английского?”

“Не очень хорошо, — ответила СЕО Куан с грустным лицом. “Было бы намного проще, если бы порядок слов был похож на Корейский, по крайней мере.”

Порядок слов. Юхо подумал о древнеанглийском, которому научился у Джеймса.

“Мне кажется, что порядок слов не так важен в староанглийском языке. На самом деле никакого правила не было. Я видел разные примеры, такие как субъект-глагол-объект или объект-глагол-субъект.”

— Древнеанглийский?”

— Да, как немецкий.”

— Немецкий??- Спросил Сеу Куан, так как он вообще не мог общаться с Юхо. “Откуда ты вообще это знаешь?”

“Это очень весело.”

— Весело будет??- Сказал он, когда его лицо сморщилось. Он не получил Юхо.

“Как только ты поправишься и начнешь разговаривать, это будет намного веселее.”

“Я уверена, что так и будет, но мне еще далеко идти… когда ты вообще говорил по-немецки?”

Это было полезно в некоторых случаях. Это было очень полезно, когда Юхо экспериментировал с ограничениями своего устройства для овладения языком в своей голове.

Он выучил столько языков, сколько мог. Английский, Французский, Японский, Китайский, Немецкий, Испанский, Итальянский, Русский, Шведский, Датский, Норвежский, Голландский. Он также изучал необычные языки, такие как средневековый и древнеанглийский, Ломбардский и древнескандинавский.

Все это было возможно. Он умел читать, говорить и понимать практически все, что угодно.

Однако, это не было идеально везде.

Со временем он заметил, что не может придумать определенных слов. Он знал достаточно для простых разговоров, но все больше и больше колебался, пока писал или думал о слове. Язык, как правило, теряется, если его не использовать регулярно.

«Ключ к изучению языка-это повторение.”

Ошибочно предположив, что он разговаривал с ним, со Куан бросил на него раздраженный взгляд.

“Ты должен много работать, если все еще собираешься навестить свою первую любовь, — добавил Юхо, улыбаясь.

— Панк, — сказала СЕО Кванг. В этот момент входная дверь скользнула в сторону и открылась.

— О’кей, ребята, успокойтесь, — сказал классный руководитель, входя в класс.

— Давай перед уходом немного приберемся.”

Звуки стонов наполнили класс.

*

— Я думаю, что скоро все снова начнет налаживаться.”

— Со вздохом проворчал мистер Со в гостиной. Отдел продаж был самым загруженным отделом непосредственно до и после выпуска книги. Это было связано с тем, что им часто приходилось встречаться и общаться с людьми лично.

“Я рад, что это книга Юн Ву.”

“Это правда?”

— Да, мне это действительно нравится. Как бы я ни старался судить каждую книгу по справедливости, я все равно остаюсь человеком. Некоторые книги, как правило, говорят со мной больше, чем другие. Вы знаете, что я имею в виду… как тот, который заставляет вас хотеть рекомендовать его другим.”

“Я знаю, что ты имеешь в виду.”

— Да, именно так. Его книга действительно мотивирует меня продавать больше.”

“Я вам очень признателен.”

— Полагаю, пересмотр был нелегким делом?- спросил Мистер со.

Нам ген вздохнул, прежде чем ответить ему.

— Нет, у мистера Ву такой особый стиль, так что мне пришлось быть очень осторожным, чтобы не отнять его.”

— Ну и ну, это впечатляет.”

“Кроме того, мистер у-не обычный ученик средней школы.”

Это был сложный процесс. Юн Ву был тем, кто стал известным в молодом возрасте. Кроме того, его стиль письма, как правило, имел много характера. Нам ген нравился этот персонаж. Он хотел оставить как можно больше из этого нетронутым. Для того, чтобы это произошло, он должен был уважать творческие границы Юнь Ву, подталкивая его как можно ближе к этому. В то время как Юн Ву понимал мнение нам Гена в целом, он поднял каждое предложение, с которым он не согласился.

Это был трудный процесс, но результат сделал его стоящим.

“Тебе нужно начать собирать рекомендации, верно?”

“Да.”

— Ладно, сломай ногу.”

Мистер со вылил в рот последний глоток кофе и вернулся в свой кабинет на третьем этаже. Нам ген тоже вернулся к своему столу.

‘А к кому мне идти? Мы говорим о книге Юн Ву», — подумал он. Он хотел сделать все возможное для этой книги. Как и Мистер со, он тоже очень любил эту книгу.

— Мистер Эмм-хороший кандидат, — пробормотал он. Он уже договорился о встрече для него и Юн Ву в прошлом. Донг Гил напишет честную характеристику. Казалось бы, это вполне соответствовало тону его новой книги.

‘Может, мне стоит спросить его самого?’

Когда он думал о Дон Гиле, в его голове естественно возник еще один человек, СЕО Чжун Ан. Он был непредсказуем, но недавно вернулся со своей новой книгой » одна комната.- Мне это не показалось плохой идеей.

Если вы обнаружите какие-либо ошибки ( неработающие ссылки, нестандартный контент и т.д.. ), Пожалуйста, сообщите нам об этом , чтобы мы могли исправить это как можно скорее.