Переводчик: editor3
По правилам королевской семьи Фарер, независимо от того, были ли это дети короля или знатных лордов, по достижении ими 12-летнего возраста они должны были быть отправлены в Академию магии Хиро для обучения магии.
Если бы у них был талант изучать магию, они могли бы стать магами и в будущем сражаться за королевство, чтобы защитить людей.
Если бы у них не было таланта, они могли бы рано бросить школу, чтобы участвовать в политике. Они не были похожи на Лэй Ло и других обычных сирот, у которых не было таланта, которые могли только остаться в Академии Магии и работать в академии всю свою жизнь.
Не то чтобы академия заставила их остаться. Это был единственный вариант для студентов, у которых не было таланта. Так же, как и Лэй Ло, если бы они не подметали пол в библиотеке, им было бы хуже жить снаружи.
Дети короля были еще малы, еще не в том возрасте, чтобы изучать магию. Очевидно, они просто хотели, чтобы он научил их некоторым знаниям.
«Ваше величество, я прочитал еще несколько книг. Как я могу считаться знающим? По сравнению с этими писателями, я действительно не заслуживаю упоминания».
Он не очень любил детей. В прошлой жизни он никогда не обнимал детей, потому что считал, что дети слишком шумные и надоедливые.
Больше всего он любил тишину и покой. Как его могут беспокоить дети?
Король вздохнул. «Я просто беспокоюсь, что их плохо научат».
Его дочь была в порядке, но его сын был его единственным принцем. Он был будущим наследником престола.
Лэй Ло не ответил.
Он бы все равно не согласился.
К счастью, король больше ничего не говорил по этому поводу и начал читать.
По какой-то причине принцу и принцессе очень нравился Лэй Ло. Они действительно продолжали приставать к нему.
Лэй Ло увидел, что король был поглощен чтением книги, поэтому он мог водить только принца и принцессу.
Они могли выглядеть молодо, но они были очень умны, и у них было много проблем.
Возможно, это потому, что десять лет спокойной жизни стерли страх Лэй Ло перед детьми, но постепенно он влюбился в этих милых принца и принцессу.
Время пролетело очень быстро. Когда король вышел, Лэй Ло понял, что уже прошло три часа.
«Лей Ло, ты им очень понравился после встречи с тобой».
Король посмотрел на своих детей, которые прекрасно проводили время, и улыбнулся.
«Ваше Величество, принц и принцесса очень милые и умные. Кем бы ты ни был, ты им понравишься». Лэй Ло слабо улыбнулся.
«Давайте на этом закончим. Линг, Вэй, вернемся.
Король кивнул, затем развернулся и ушел с принцем и принцессой.
Они не могли уйти, поэтому обернулись и посмотрели на Лэй Ло нетерпеливыми глазами.
Он был таким милым.
…
Лэй Ло думал, что король не будет приходить в библиотеку столько времени после этого.
Это было правдой, но маленький принц и принцесса в сопровождении нескольких магов-охранников время от времени приходили в библиотеку, чтобы поиграть с ним.
Поначалу Лэй Ло немного раздражался, но со временем привык.
Иногда, когда близнецы какое-то время не появлялись, он действительно скучал по ним.
В мгновение ока прошел год. Это был четвертый год царствования короля.
Лэй Ло также был абсолютным магом в течение года.
По сравнению с обучением стихийных магов, абсолютные маги были намного медленнее.
Ему потребовался целый год, чтобы наконец стать абсолютным магом второго уровня. Он не сомневался, что чем выше уровень, тем больше времени ему понадобится, чтобы прорваться.
Похоже, я не смогу достичь уровня архимага еще несколько десятков лет.
Лело был очень эмоционален.
«Старший Лэй Ло, мы здесь. Где ты?»
Снаружи донеслись два молодых голоса.
Излишне говорить, что это были Маленький принц и Маленькая принцесса.
Лэй Ло вышел с улыбкой.
Вскоре на него набросились два мальчишки. Один из них держал другого за руку, и они были очень цепкими.
«Старший, старший, продолжайте рассказывать историю о русалке!»
«Нет, нет, я все еще хочу услышать историю о воине-убийце драконов!»
Два мальчугана спорили.
«Сегодня мы не будем рассказывать историю. Давай поиграем в веселую игру».
Маленький принц Лин наклонил голову и с любопытством спросил: «Старший, что это за забавная игра?»
Лэй Ло уже кое-что приготовил. Он подвел двоих малышей к каменному столу. На ней была шахматная доска из дерева.
Лей Ло чувствовал, что в шахматах много стратегии и мудрости, которые могут задействовать потенциал человеческого мышления.
В прошлой жизни он очень любил играть в шахматы, но в этом мире не было шахмат.
Лэй Ло расставил на шахматной доске фигуры из камней.
Двум мальчишкам было очень любопытно. Лэй Луо начал учить их правилам игры в шахматы.
Два мальчишки, может быть, и выглядели молодыми, но они были очень умны и быстро разобрались в правилах игры в шахматы.
Лэй Ло сначала сыграл с ними несколько игр, а потом позволил им драться. На этот раз они были полностью очарованы.
Глядя, как они серьезно играют в шахматы, Лэй Ло улыбнулся. Наконец-то он избавился от этих двух маленьких парней. Если бы его приставали и просили рассказать больше историй, его голова опустела бы. Как можно было рассказать так много историй?
Более того, это заняло слишком много времени.
Через два часа пришли несколько магов и забрали двух маленьких парней.
Однако, прежде чем они ушли, Лэй Ло дал им шахматы.