Лэй Ло извлечет два магических кристалла из Меча Авроры, о котором просила Элли.
Затем он вставлял их в две оставшиеся канавки на хрустальном шаре.
Он с тревогой посмотрел на Элли.
Увидев встревоженный взгляд Лэй Ло, Элли сказала: «Я в порядке. Давай ускоримся».
Лэй Ло успокоился.
«Плотно держаться. Мы собираемся выбежать.
Он управлял волшебным проводником, чтобы непрерывно ускоряться, прямо в небо.
Выбежав за пределы города Сида, Лэй Ло посмотрел на троих других людей.
«У тебя все нормально?»
«Я в порядке…»
«Я в порядке…»
Артур и Мортон ответили с бледными лицами.
Они изо всех сил старались вдохнуть и выпятить грудь, прижатую к спине.
Лей Ло посмотрел на Элли, стоявшую рядом с ним.
Мощное ускорение заставило Элли выплюнуть еще один глоток крови из груди.
Она снова потеряла сознание.
«Все в порядке. Ее ребра не сломаны. Она просто потеряла сознание».
Лей Ло посмотрел на Артура и Мортона в странные взгляды.
Выражение лица Лэй Ло не изменилось, когда он убрал правую руку, сжимавшую грудь Элли.
«Хорошо. Мы будем в безопасности, как только сядем на магический военный корабль.
— Они будут преследовать нас?
Артур снова посмотрел на город Сида.
— Не волнуйся, они будут преследовать нас только верхом. Скорость магического проводника намного выше, чем у лошадей, и у него есть щит. С нашей текущей скоростью им будет очень трудно нас преследовать.
«Это хорошо.»
Согласно месту, которое Элли упомянула ранее, Лэй Ло перебрался через небольшой холм и пришел в небольшой лес.
Он нашел спрятанный волшебный линкор и двух лошадей.
Втроем они осторожно посадили Элли на волшебный линкор. Затем Лэй Луо и Артур поскакали на лошадях.
Мортон сел в колесницу и пошел по дороге.
С самого утра и до сегодняшнего дня путешествие Лэй Ло было полным драматизма.
Небо также потемнело.
Они шли по огромному ночному небу три часа. Небо также стало темнее.
Измученный Лэй Ло почувствовал сонливость.
Внезапно кто-то толкнул его в плечо.
Лей Ло внезапно проснулся и посмотрел на Мортона. — Что случилось, торговец?
Сонный Артур в замешательстве посмотрел на них двоих.
Артур указал ртом на проводящий магию военный корабль позади него.
Лэй Ло повернул голову и посмотрел назад.
К ним медленно приближалась черная тень.
«Может ли это быть…»
Лэй Ло недоверчиво расширил глаза.
— Это отряд легкого патруля. Мортон спокойно и жестоко подтвердил свое суждение.
«Закончилось. Они должны быть быстрее нас. Мы собираемся быть пойманными. Боже мой, мы можем быть быстрее?»
— Нет, магической силы нет.
Внезапное появление отряда легкого патруля вызвало у Артура панику.
Артур, никогда не знавший настоящей войны, не привык к давлению конницы.
— Наши лошади не могут быть быстрее лошадей отряда легкого патруля. Более того, мы тащим волшебный корабль без магической силы.
Лэй Ло медленно скрестил руки на груди и молча наблюдал за приближающейся легкой патрульной кавалерией.
На его губах была странная, неуправляемая и сострадательная улыбка.
Если бы Хабакка был там с ним, он бы знал, что Лэй Ло был в состоянии полного возвышенного мышления.
Пока он был в состоянии возвышенного мышления, он инстинктивно привыкал к такого рода действиям и выражениям.
Артур, который в тот момент был немного взволнован, не заметил разницы.
Мортон, однако, заметил это.
Он всегда наблюдал за Лэй Ло. Лэй Ло несколько возбудил его любопытство.
Ему было очень любопытно узнать об этом молодом человеке, который сам тоже был очень любопытен.
«Тогда что нам делать? Не говорите мне, что мы должны остановиться и сдаться?
«Сдаваться? Конечно, это тоже выбор».
«Какая? Ты действительно хочешь сдаться?
Артур расширил глаза и недоверчиво посмотрел на Лэй Ло.
«На данный момент у нас есть два варианта. Во-первых, увеличить скорость до максимума и бежать как можно быстрее, чтобы вернуться в небольшой лес. Хотя наша скорость не так высока, как у легкой кавалерии, наши тела более подвижны, чем у них.
«Где? У нас есть шанс избавиться от них».
— Однако это опасный путь.
— Легкая кавалерия может в любой момент догнать нас на таком длинном пути, и они не нападут на нас. Более того, даже если мы успешно войдем в лес, нам все равно потребуется чрезвычайно высокий уровень навыков верховой езды, чтобы пройти через лес».
«Я не думаю, что кто-то из нас может это сделать. Поэтому лично я не склонен к такому выбору».
«Есть только два варианта. Мы остановимся, но не сдадимся. Мы позволим нашим преследователям стать нашими эскортами. Нет никаких сомнений в том, что второй вариант намного лучше первого во всех аспектах. Однако решение второго выбора находится не в наших руках, а в руках другой стороны. Посмотрите на эмблему на их флаге. Это флаг Альянса Темных Драконов, но не Лорда Города Сердца Феникса.
Мортон использовал ночь, чтобы тщательно определить эмблему на их флаге.
Лэй Ло спросил: «Вы уверены? Вы знаете эту эмблему?
— Да, он принадлежит центуриону Митчеллу. Центурион Митчелл — офицер связи разведки Альянса Темных Драконов. Мы уже имели с ним дело. Он был моим клиентом».
— Скажи мне, что ты о нем думаешь.
«Если это этот парень, то вообще никакой надежды. Хотя у него не так много места в Альянсе Темных Драконов, он все еще старомодный солдат. Даже когда он приходил ко мне в офис в повседневной одежде, чтобы встретиться со мной, он отдавал честь вместо рукопожатия».
Мортон в целом понял намерения Лэй Ло.
— Но возможно, что его адъютант…
— пробормотал Лэй Ло, глядя на лежащую без сознания Элли.
«Мы можем только попробовать…»
«О чем вы двое говорите? Я не понимаю ни слова, — сказал Артур.
— Я объясню тебе позже… Раз уж ты думаешь, что мы можем поспорить, то… давай сделаем это?
Лей Ло взглянул на Артура, а затем на Мортона.
«Давай сделаем это. Чего ты медлишь?»
Лэй Ло обернулся и остановил лошадь.
Затем он сказал самым громким голосом: «Пожалуйста, ничего не делайте. Мы все заложники монарха Элли. Сейчас она серьезно ранена и без сознания. Пожалуйста, относитесь к нам мирно. Вы не должны наносить ущерб нашей личной безопасности. В противном случае мы подадим на вас в суд в соответствии с Законом о защите Империи!»
«А? Это Босс Мортон? Вы не пострадали, верно?
Вероятно, он не ожидал, что другая сторона бросит ему такой суровый приговор.
Это очень огорчило центуриона Митчелла, но, поскольку он не мог читать мысли собеседника, он не мог ничего сказать.
Поэтому он повернулся, чтобы поговорить с Мортоном, который стоял позади Лэй Ло.
«Это мой друг из Имперского города. Он наследник герцога. Если быть точнее, он уже герцог. Поскольку его отец мертв, он вернется, чтобы унаследовать титул. Можешь звать его герцог Лэй Ло.
«Герцог!»
Слово «герцог» означало не только статус, но и богатство.
Это также означало благородную родословную.
Во всей империи было меньше сотни герцогов.