Глава 266: Паника торговцев

Кант возглавил свою команду и подъехал ближе.

Подковы с глухим звуком ударялись о песок. Это было похоже на приглушенный гром зимы. Группа людей из торгового каравана продолжала отступать. Даже охранники торгового каравана, державшие оружие, подсознательно опустили оружие.

Столкнувшись с более чем сотней солдат тяжелой кавалерии на лошадях и в тяжелых доспехах, никто не осмелился их спровоцировать.

Не говоря уже о том, что они были прямо перед ними.

Со 120 саррандскими всадниками и 240 разбойниками из пустыни нельзя было шутить!

Головы купцов, возглавивших заварушку, покрылись холодным потом. Они переглянулись, желая, чтобы остальные подошли и объяснили Канту. Однако в их глазах было больше страха, а на лицах неконтролируемая паника.

Никто не мог подумать, что план, который можно было обсудить и согласовать, вдруг изменится.

Как лорд.

Появился Кант, имевший личность барона.

Он также привел 103 солдата тяжелой кавалерии в полной броне.

Он нарушил баланс между двумя сторонами, которые все еще соперничают друг с другом. Это привело к тому, что торговцы, имевшие скрытые мотивы объединиться, не только стали более слабой стороной, но и получили возможность разделиться.

Принцип самосохранения был довольно распространен в купеческой среде.

Но Канта это совершенно не заботило.

У него действительно было преимущество, так что он мог игнорировать этих купцов, покрытых холодным потом, и даже одаривал их льстивой улыбкой.

Едя впереди на своей лошади, он подошел к Рольфу и, нахмурившись, спросил: «Что происходит? Это мое поместье. Ты моя кавалерия. Почему вы противостоите этим торговцам неизвестного происхождения?

Не успел Кант закончить свои слова, как холодный пот выступил на головах купцов.

Неизвестное происхождение.

Это слово уже доказало значение Канта.

Сердца всех торговцев подпрыгнули. Они знали, что если сегодня не объяснят внятно, им, вероятно, придется остаться здесь.

Оставаться здесь было плохой идеей.

Возможно, это также означало, что они умрут здесь!

«Они в сговоре со вчерашнего дня. Кажется, у них проблемы с изданным вами указом».

Рольф взглянул на перепуганных торговцев.

В уголках его рта появилась улыбка, но это была свирепая улыбка. «Тогда я отозвал всех кавалеристов и обнаружил, что эти торговцы тоже объединились и хотят устроить со мной разборки».

«Ой? Интересно», — усмехнулся Кант и повернул голову, чтобы посмотреть на купцов. «Выяснение отношений? Какое выяснение отношений?»

Торговцы подсознательно отступили на полшага назад.

У многих торговцев сзади, которые изначально были спекулянтами, глаза блуждали.

Было очевидно, что они не были на одной волне. Перед лицом сложившейся ситуации они поняли, что фактор опасности возрос. Они начали непрерывно отступать. Они даже призвали своих ближайших соратников немедленно бежать к краю и сдаваться, если Кант сделает какой-нибудь ход. Тогда бы им оставалось только установить человека, который организовал бунт на фронте!

Купцы не были дураками. У них были острые мозги. В противном случае они не смогли бы плескаться, как рыба в воде, в эту феодальную эпоху, когда бизнес-среда была суровой. У них даже был свой торговый караван.

Даже если они на самом деле действовали как агенты, за ними стояла знать и контролировала их.

Однако это не означало, что у них не было мозгов.

Даже трое торговцев впереди, подстрекавшие всех торговцев объединиться и противостоять Рольфу, отдалились друг от друга. Они не хотели убегать или сопротивляться. Вместо этого они хотели вытолкнуть двух других, чтобы те могли выжить.

Им было достаточно умереть.

«Причина разборок, конечно же, в том, что они хотят войти в более глубокую часть пустыни Нарин».

Рольф сказал спокойным тоном: — Или, скорее, они хотят бросить вызов твоему приказу и углубиться в пустыню, чтобы что-то поискать. Ведь до этого я всегда был в обороне, запрещая никому входить в глубины пустыни».

«О, интересно, очень интересно», — кивнул Кант. На его лице не было ни намека на эмоции.

Но холодный пот на лицах торговцев становился все больше и больше.

Потому что они видели, что сразу за Кантом свадийские рыцари, саррандские всадники и пустынные бандиты все вытащили с пояса свои скимитары, подняли копья и злобно уставились на них, как свирепый волк, обнаруживший жирного ягненка!

Хотя торговцев было много, всего более 500 человек, это было совершенно бесполезно.

Большинство из них были обычными торговцами и слугами.

Лишь немногие из них были охранниками торговых караванов.

Но даже если они были охранниками торговых караванов, то, честно говоря, умели только ездить верхом и просто драться ножами и топорами.

Если бы им пришлось сражаться с регулярной армией, особенно с элитной тяжелой кавалерией во главе с Кантом, это было бы так же смешно, как бить яйцом по камню. Эта сцена была слишком смешной, чтобы ее можно было представить!

Когда они собрались раньше, у них еще была некоторая уверенность.

Рольф и 120 саррандских всадников действительно были частью регулярной армии. Это было ужасно.

Бандиты пустыни тоже были непокорными. Они выглядели как бандиты, но их оснащение было немного хуже.

Источником доверия купцов была стоящая за ними знать.

Они были уверены, что пока они прорвутся через этот почтамт и соберутся вместе, они смогут использовать силу дворянства, стоящую за всеми, чтобы оказать давление на этого молодого и незрелого барона Канта, который, вероятно, не понимал, что такое политическая борьба. Тогда они успешно прорвались через почтовое отделение, вышли на смотровую площадку Оазис и даже нашли конкретное местонахождение соляной шахты.

Но теперь они поняли, что были неправы. Молодой и незрелый барон Кант был похож на старого дворянина, который поддерживал свой престиж и не разговаривал с ними, но эта внушительная манера заставляла их сердца трепетать.

Это было спокойствие, которое было только у истинного дворянина.

Пробыв долгое время у благородных, они могли яснее понять беспощадность, скрытую под этим спокойствием.

Разница заключалась в том, хотел ли Кант запачкать руки кровью или нет!

Кант не возражал против того, чтобы его руки были обагрены кровью.

Вернее, его это не заботило.

Он только поднял голову и спокойно посмотрел на этих торговцев. Он равнодушно сказал: «Кто-нибудь может дать мне объяснение?»

«Эм-м-м…»

Вместо этого ответом были пустые взгляды этих торговцев.

Включая трех подстрекателей впереди, у всех были пустые глаза, как будто они были маленькими белыми овцами, которые ничего не знали.

«Хе-хе, кажется, ты не хочешь давать объяснения?»

Кант усмехнулся.

Однако его улыбка тут же исчезла, и он сказал Рольфу низким голосом: «Тогда пусть они знают последствия того, что осмелились нарушить мои законы в моем поместье!»

Ух! Ух! Ух! Ух! Ух! свист

Звук обнажаемых мечей был слышен постоянно.

И без того нервничающие охранники торгового каравана вытащили оружие.

Однако еще более смущенно выглядели опытные купцы и охранники торгового каравана на фронте.

Это произошло потому, что Кант еще не сказал, каковы будут последствия. Эта группа новобранцев по глупости вытащила свое оружие. По сути, это давало Канту что-то, что можно было использовать против них и заставить себя выглядеть так, будто они против дворянина!

Простые люди, любившие «мир», не стали бы целить свое оружие в благородных.

Даже бедный благородный барон.

При дворе знати герцогства Льва все еще существовало такое существование, что такие простолюдины, как они, не могли оскорбить дворянина!

Потому что это было достоинство дворянского сословия!

— Хе. — Кант увидел неуверенные лица охранников торгового каравана, а также панику в их глазах. Как он мог не заметить, что другая сторона была очень напугана?

Сзади были также новобранцы охраны торгового каравана. Они так нервничали, что покрылись потом. Они даже не могли крепко держать свои короткие мечи или ятаганы. Было подсчитано, что как только кавалерия Канта атакует, эта группа охранников торгового каравана будет мгновенно убита, пока они не сломаются и не побегут, они вообще не представляли никакой угрозы!

Несмотря на это, саррандские всадники все еще поднимали свои копья на этих торговцев. Бандиты пустыни подняли свои ятаганы, позволив сумрачному свету отразить внушающий благоговейный трепет свет мечей.

Даже свадийские рыцари уставились на группу стражников и подняли копья в руках.

Все они были готовы броситься вперед.

На коротком расстоянии менее 10 метров они еще могли запустить начальный заряд.

Когда острое копье пронзало врагов в переднем ряду, враги в заднем ряду убегали. В конце концов, они полностью уничтожали войска противника в преследовании, позволяя пустынным бандитам пройти через бегущие войска противника, используя скимитары, чтобы рубить жалких существ, потерявших волю к сопротивлению, бандиты были довольно искусны в этом. это.

Они только и ждали приказа Канта атаковать!

Но купцы почувствовали, что что-то не так.

Они тяжело дышали, панически глядя на взоры кавалеристов, становясь все более и более злобными.

Как настоящие бандиты.

«Нет… барон Кант…»

Наконец купцы в первом ряду замахали руками и испуганно закричали: «Это недоразумение! Это недоразумение! Мы… мы не хотели бунтовать, мы не хотели идти в глубь пустыни! Это недоразумение! Недоразумение!»

«Вот так! Это недоразумение! Барон Кант! Барон Кант! Это недоразумение!»

«Пощадите нас! Господа Канта! Мы не осмелились отправиться в глубины пустыни! Нас собрали трое впереди! Мы не хотели создавать проблемы! Мы не хотели раскрывать карты!»

«Это были три купца впереди! Вот так! Они спровоцировали нас!»

«Проклятые парни, очевидно, вы принудили нас троих и вытолкнули вперед!»

«Не несите чушь. Здесь лорд Кант может доказать нашу невиновность. Как мы втроем посмели прикоснуться к авторитету барона Канта? Это ты заставил нас. Правильно, вы заставили нас!»

Торговцы в панике закричали.

Все изо всех сил пытались указать на других, говоря, что они были плохими парнями со скрытыми мотивами.

Сцена была хаотичной.

Однако выражение лица Канта было спокойным. Он лишь холодно посмотрел на них. Он повернулся к Рольфу и сказал: «Я очень разочарован тем, что тебе не удалось убрать этих парней».

— Нет, господин Кант, вы неправильно поняли.

Рольф пожал плечами. «Я хочу дождаться, пока они соберутся, прежде чем убить их всех». Сказав это, он показал зловещую улыбку. «Убийство их за один раз может решить множество проблем. Он также может избавиться от этих торговцев на более поздних этапах, чтобы они не осмелились прийти. Однако с тех пор, как появился лорд Кант, я решил подождать».

— О., — Кант повернул голову и посмотрел на кавалеристов, уже приготовившихся к атаке. Он кивнул и сказал: «Правильно. Похоже, на этот раз я действительно побеспокоил вас.

— Нет, лорд Кант. Они просто кучка мобов».

Рольф обвел взглядом купцов, которые ссорились и критиковали друг друга. Он зловеще рассмеялся и сказал: «Только этой группы счастливых людей недостаточно, чтобы стать моими врагами. Даже самый слабый торговый караван в Карадии может хотя бы немного сопротивляться.