Глава 166 — Двое пропавших

Ни на следующий день, ни на следующий после него день, Дамуэль не пришёл. Так как мне не разрешалось даже выйти на площадь у колодца, мне ничего не оставалось, кроме как делать вместе с Тули плюшевую погремушку для Камилла и раздумывать о содержании новой книжки с картинками. Похоже, что Тули собиралась подарить сделанную ей игрушку Ренате, дочере Коринны.

— Я отнесу игрушку ребёнку, когда пойду к госпоже Коринне. Майн, ты же пойдёшь со мной в следующий раз?

— Было бы немного неловко не сходить, учитывая всю помощь от компании«Гилбе́рта». Не говоря уже о том, что господин Бенно сделал нам подарок, когда родился Камилл.

Я собиралась навестить Коринну, когда опасность отступит, и похоже, что Тули тоже пойдёт со мной. Дочка Коринны, вероятно, будет очень милой. К тому же мне хотелось посмотреть на то, как глупо ведёт себя Отто рядом с дочкой.

— Ну вот… Майн, та игрушка, которую сделала ты, куда симпатичнее.

Посмотрев на готовые погремушки, Тули поджала губы. Она сделала нечто похожее на белого медведя, а я — на кролика. Игрушки выглядели немного комковатыми, потому что мы набили белую ткань тряпками вместо хлопка.

— Но ты сшила свою куда лучше, чем я.

Швы на моей погремушке были несколько неряшливыми, но по словам Тули, игрушка всё равно получилась довольно милой. Когда я удовлетворённо рассматривала свою работу, Тули посмотрела мне через плечо и покачала головой.

— Если ты не научишься хорошо шить, то никогда не выйдешь замуж.

— Ничего страшного. Я готова посвятить всю свою жизнь книгам.

Мужчины здесь искали для себя невесту которая была бы здорова, трудолюбива и обладала хорошими навыками шитья. Я не соответствовал ни одному из этих критериев, поэтому моя судьба была предрешена. Я давно отказалась от брака. Ещё в мои дни Урано, я была счастлива посвятить свою жизнь книгам. Честно говоря, вместо того, чтобы выйти за кого-то замуж и проводить дни, занимаясь шитьём одежды для своей новой семьи, я бы предпочла продолжать делать и читать книги.

Я подумала, что если бу у меня были бубенцы, я бы смогла закончить игрушки, и вечером как раз пришёл Лутц и принёс их.

— Иоганн принёс их мне в магазин. Для чего они? — спросил он, перекатывая несколько штук в ладони.

Бубенцы мило позвякивали. Как и ожидалось от Иоганна. Прекрасная работа.

— Я собираюсь положить эти колокольчики вот в эти игрушки. Тогда если их потрясти, то они будут звенеть.

Следовало спрятать бубенцы в игрушки, чтобы маленькие дети случайно не проглотили их. Глаза и рот игрушек был просто пришитыми обрезками другой ткани, так что их не получится легко оторвать. На каждой игрушке мы оставили прорезь, чтобы затем вложить туда бубенцы, так что я смогла закончить работу над погремушками прямо перед Лутцем. Когда я потрясла готовые игрушки, изнутри послышалось милое позвякивание. Успех.

— Камилл, готово. Слышишь звон колокольчика?

Когда я попробовала потрясти кролика рядом с ухом Камилла, он несколько раз удивлённо моргнул. Он ещё не мог повернуть голову, чтобы увидеть игрушку, но его глаза искали источник звука.

— Милый! Камилл, ты такой милый.

Видя, что он отреагировал на мою игрушку, я расплылась в улыбке, но к сожалению, он сразу же начал плакать. Похоже, что мне ещё далеко до того, чтобы стать любимой старшей сестрой.

***

Через пять дней моего пребывания дома, Фран и Дамуэль, наконец, пришли, чтобы забрать меня.

— Доброе утро, госпожа Майн, — поприветствовал меня Фран.

— Доброе утро, господин Дамуэль, Фран.

— Доброе утро, ученица, — ответил Дамуэль, кивнув.

Затем Дамуэль повернулся к папе, который всё ещё находился дома, так как он сегодня был в дневной страже.

— Я позабочусь об ученице.

— Благодарю, я доверяю её вам.

Папа дважды ударил кулаком по груди в знак приветствия. Дамуэль вернул ему такой же салют, после чего снова заговорил.

— Гюнтер, у меня сообщение от господина Фердинанда. Герцог в настоящее время находится в центре, так что в ближайшее время не должно быть никаких новых разрешений на въезд. Будьте осторожны, поскольку вам могут показать поддельные разрешения. Понятно?

— Да!

Папа уверенно кивнул, с суровым выражением лица. Он всегда был таким крутым, когда делал свою работу.

— Ладно, я пойду, — попрощалась я.

— Будь осторожна.

Мы встретились с Лутцем на площади у колодца и направились в храм. Когда мы почти дошли до храма, я заметила, что лицо Франа посуровело.

— Фран, что случилось? Почему ты так нахмурился?.

— Я расскажу об этом позже. Нам не стоит разговаривать об этом по дороге, — ответил Фран и стиснул зубы.

— Когда мы придем в храм, вы так или иначе узнаете об этом, — добавил Дамуэль.

Я взглянул на него и не увидела ничего кроме его обычной дежурной улыбки, за которой не было видно его настоящих чувств.

— Ладно, я пойду в лес, — сказал Лутц.

— Хорошо. Пока.

Как и всегда, мы расстались с Лутцем перед мастерской, после чего отправились в мои покои. Я подождала, пока Фран откроет мне дверь, но стоило мне войти, как я поняла, что атмосфера внутри казалась какой-то другой, отчего я удивлённо моргнула.

— Здесь довольно тихо.

Внутри царила странная тишина. Обычно я слышала Дирка, играющую с ним Делию, шум моих слуг, но сегодня было совершенно тихо. На самом деле было так тихо, что я могла услышать, как по другую сторону зала, на кухне работают повара. Я подумала, что возможно Дирк спит, а потому поднималась по лестнице как можно тише. Наверху оказалась Розина, протирающая стол. Увидев это, я почувствовала замешательство. В основном я оставляла подобную работу на Делию, поскольку Розина, как музыкант, не могла поранить пальцы, так что занималась лишь игрой на фешпи́ле и работой с документами.

— Доброе утро, Розина. Где Делия? Она плохо себя чувствует? — спросила я, оглядывая комнату.

Розина опустила глаза, отложила используемую ткань, и направилась к шкафу.

— Делии больше нет. Она взяла Дирка и вернулась к главе храма.

— Что?

Эта новость оказалась столь внезапной, что я не сразу смогла осознать случившееся. Я недоумённо посмотрела на Розину, которая взяла мои синие одежды и грустно улыбнулась.

— Госпожа Майн, вам следует переодеться, прежде чем мы поговорим. Иначе Фран не сможет подняться наверх.

Розина помогла мне переодеться в синие одежды, после чего попросила меня сесть. Когда она позвонила в колокольчик, по лестнице поднялся Фран с приготовленным им чаем и поставила передо мной чашку. Сделав глоток, я не почувствовала вкуса, хотя чай Франа и должен быть восхитительным. Я поставила чашку и посмотрел на них. Розина заговорила первой.

— Это случилось вчера. Днём мы с Франом как обычно пошли спать, а когда проснулись, подушка и подгузники Дирка исчезли из комнаты. Делии тоже нигде не было. Я начала волноваться и отправилась искать их в приют. Но Дирка и там не оказалось. По словам Вильмы, за ним пришла Делия, сказав, что забирает его с собой, потому что они семья.

Вильма передала ей Дирка, потому что хотела поддержать Делию, которая несмотря на всю свою нелюбовь к приюту, пришла туда ради Дирка. Вильма даже не думала, что Делия, как моя слуга, возьмет его куда-нибудь, кроме моих покоев.

— Услышав это от Розины, — продолжил разговор Фран, — я решил, что нужно связаться с главным священником. Я посчитал, что необходимо сообщить ему об исчезновении Делии, чтобы можно было начать её поиски.

Фран вздохнул. Если к случившемуся причастен какой-то священник, то возникли бы сложности из-за моего отсутствия. Вот только по пути к главному священнику Фран встретил Делию с Дирком на руках, которая шла вместе с главой храма. Фран попытался расспросить её, но глава храма ему этого не позволил. У Франа не осталось другого выбора, кроме как поговорить с главный священника, чтобы понять что происходит.

— Почему это разрешили? Я ещё могу понять, что он забрал обратно Делию, которая изначально была слугой главы храма, но Дирк ведь — сирота, разве ему разрешено покидать приют?

Когда я хотела взять с собой Дирка, чтобы проконсультироваться с главным священником, мне запретили взять его с собой, да и глава храма, похоже, был человеком, что потребовал бы отправить этого «отвратительного ребёнка» в приют до его крещения, а потому не было смысла забирать такого сироту как Дирк в дворянскую область храма.

Фран опустил глаза.

— Дирк больше не сирота.

— Что? — выкрикнула я.

— Дирк был усыновлён дворянином с разрешения главы храма.

Ребёнка-сироту можно было усыновить, даже без моей подписи директора приюта или подписи главного священника. Достаточно было и подписи главы храма. Но это касалось лишь тех случаев, когда приёмным родителем являлся простолюдин.

— Но разве дворянам для усыновления не требуется одобрение герцога? Сегодня утром господин Дамуэль сказал, что герцог отсутствует.

— По словам главного священника, усыновление дворянами других герцогств не требует одобрения нашего герцога.

Похоже, везде попадались люди, которые находили лазейки в законе. Для усыновления дворянином из другого герцогства требовались лишь отпечатки крови главы храма, приёмного родителя и ребёнка. Таким образом, Дирка уже усыновил какой-то чужой дворянин.

— Думаю, это его не обрадовало?

— Да, главный священник выглядел весьма недовольным.

Фран скрестил руки и нахмурился, как это часто делал главный священник, после чего поднял голову и посмотрел мне в глаза.

— Госпожа Майн, пожалуйста исключите Делию из числа ваших слуг. Я знаю, что вы очень добры, но она поступила самовольно, и доставила вам беспокойство, покинув вас без вашего одобрения. Она не может и дальше служить вам. Если она решила остаться с главой храма, то вы должны разорвать связи с ней.

Пока я не объявлю, что увольняю её, Делия будет оставаться моей слугой. Розина поддержала Франа, соглашаясь, что Делии следовало предупредить меня, прежде чем уходить к главе храма.

Я могла бы ещё понять, если бы это случилось сразу же после того, как Делия стала моей слугой, но в последнее время я думала, что мы хорошо ладим, а потому у меня защемило в груди. Я не могла понять почему она так поступила. Посмотрев на неспокойную поверхность своего чая, я всё же ответила.

— Я отпущу Делию. Пожалуйста, позови её, мне нужно с ней поговорить.

Напряжённое выражение лица Франа смягчилось. Похоже, он думал, что я не решусь её уволить.

— Понял, — ответил Фран, скрестив руки на груди, после чего ушёл.

Когда разговор закончился, я снова взяла свою чашку. Чай, что ранее казался безвкусным, теперь стал невыносимо горьким.

***

Когда Фран вернулась, с ним была Делия. Счастливая улыбка Делии очень контрастировала с недовольным выражением лица Франа. Когда она подошла ко мне, её движения были очень лёгкими, а малиновые волосы покачивались за спиной.

— Доброе утро, госпожа Майн. О чём вы хотели поговорить?

Лицо Делии не выражало какой-либо злобы. Меня поразило, что она вела себя и говорила как обычно. Я даже задумалась, не ошибся ли Фран, когда сказал, что Делия ушла к главе храма вместе с Дирком. Вот только посмотрев на суровые выражения лиц Франа и Розины, я покачала головой, приводя себя в чувство.

— Я слышал, что ты вернулась к главе храма…

— Да, — радостно ответила мне Делия, сияя от счастья, — Когда я сказала главе храма, что главный священник искал кого-нибудь, кто мог бы усыновить Дирка, но так и не смог найти, то глава храма тут же нашёл ему приёмного отца! И притом дворянина! Разве это не удивительно? Поскольку усыновление местными дворянами требовало разрешения герцога, а потому требовало времени, глава храма нашёл дворянина из другого герцогства. У него гораздо больше связей, чем у главного священника.

— Делия, но если его усыновил дворянин из другого герцогства, то разве это не означает, что тебя разлучат с Дирком?

Я предполагала, что Дирка сразу же отправят в другое герцогство. Возможно, Делию отправят с ним, чтобы она могла присматривать за Дирком? В любом случае, глава храма приложил много усилий, чтобы добиться усыновления, которое бы не требовало одобрения герцога. Я была обеспокоена этим, но Делия лишь рассмеялась.

— Дирк больше не сирота и будет воспитываться главой храма до достижения совершеннолетия. Глава храма предоставит нам одну из своих комнат для слуг и позволит мне жить вместе с Дирком.

Разве это не странно? Если Дирк останется в храме до совершеннолетия, то, пусть его и усыновил дворянин, он не сможет поступить в дворянскую академию, а также он не будет расти в своей новой семье.

В таком случае, с какой целью дворянин усыновил Дирка? Даже если предположить, что дворянину требовалась магическая сила Дирка, было бессмысленно оставлять его на воспитание главе хрома. Чем больше подробностей я узнавала, тем больше росло моё беспокойство. Вот только стоящая передо мной Делия раскраснелась и радостно улыбалась.

— Теперь мне не придётся расставаться с Дирком. Если бы я осталась служить вам, госпожа Майн, то вскоре бы вы отправили Дирка в приют.

Поскольку Делия всё ещё была не готова посещать приют, то если бы я отправила туда Дирка, то это было бы всё равно, что разделить их. И даже если бы она могла приходить в приют, она всё равно бы не могла с ним жить. После крещения Дирка отправят в здание для мальчиков, и ей станет ещё сложнее с ним видеться. Что я могла сказать Делии, которая просто решила взять дело в свои руки, чтобы проводить больше времени с Дирком?

— С вами хорошо обращаются?

— Конечно да.

Похоже, что пока глава храма показывает Делии лишь свою хорошую сторону. Если она знала его лишь как доброго дедушку, то она бы ни за что не поверила ничему плохому, что я могла сказать о нём. Раз так… я сделала глубокий вдох.

— В таком случае, Делия, я освобождаю тебя от роли моей слуги. С этого момента ты будешь служить главе храма. Ты с этим согласна?

— Конечно. Госпожа Майн, если это всё, то я бы хотела вернуться к Дирку. Скоро приедет его приемный отец.

Мне было очень тяжело сказать, что я увольняя её, и всё же Делия, похоже, не почувствовала ничего особенного. Она думала лишь о том, чтобы как можно скорее вернуться к Дирку.

— Прости, что пришлось позвать тебя. Просто ты ушла не сказав ни слова, так что Фран и Розина беспокоились, разыскивая тебя и Дирка. И не только они. Вильма, заботившаяся о Дирке в приюте, Гил, вернувшийся из мастерской и обнаруживший, что комната пуста, и я тоже, когда мне сказали об этом сегодня утром. Все мы очень беспокоились о том, что могло случиться с тобой и Дирком. Мне бы хотелось, чтобы ты хотя бы предупредила нас, прежде чем уйти.

Когда я дала ей понять, что обижена на неё, надеясь, что она поймёт, что она сделала, и почувствует себя хоть немного виноватой, Делия задумалась, после чего улыбнулась, словно пытаясь скрыть свои настоящие чувства.

— Глава храма сказал, что вы не одобрите, если я заберу Дирка, а потому я решила действовать скрытно. Мне очень жаль, — сказала она, отводя взгляд и перекладывая вину на главу храма.

Другими словами, она знала, что делает то, что я не смогу одобрить.

— В таком случае, позаботься о Дирке. Это может быть нелегко, но постарайся.

— Спасибо. До свидания.

На этот раз Делия искренне мне улыбнулась, после чего ушла, чтобы вернуться к Дирку. Я была рада, что сейчас она счастлива, но знала, что это не продлится долго. Проводив Делию взглядом, я посмотрела на Франа и Розину.

— Делия и Дирк будут в порядке?

— Делия сама приняла это решение, и теперь, когда Дирк больше не сирота, мы ничего не можем для них сделать, — ответила Розина.

Я нерешительно кивнула.

— Ты права…

И всё же, я по прежнему хотела помочь ей. Когда я задумалась о том, что могу сделать для неё, Фран опустился рядом со мной на колени. Взяв меня за руку, он очень серьёзно посмотрел на меня.

— Госпожа Майн, даже если Делия попросит вас прийти к ней, вы ни при каких обстоятельствах не должны идти к главе храма, — сказал он.

Я в замешательстве моргнула, а Фран с беспокойством продолжил.

— Когда я пошёл за Делией, глава храма настаивал, чтобы вы сами пришли в его комнату. Мне пришлось неоднократно ответить ему, что госпоже не подобает покидать свои покои ради слуги, и в результате удалось отвести к вам Делию, но, эти изменения в его поведении меня пугает.

Глава храма, который не хотел меня больше видеть и приказал никогда не приводить меня в его комнату, внезапно сказал Франу привести меня к нему. Он попытался вызвать меня к себе, чтобы я сказала Делии, что увольняю её. Подобное изменение в поведении главы храма очень насторожило Франа, поскольку это определённо было весьма странно.

— Кроме того, похоже, что недавний переполох у восточных ворот вызвал дворянин, получивший рекомендательное письмо от главы храма. Увидев его имя на письме, рыцари пришли допросить главу храма. Кажется, он утверждал, что просто хотел укрепить связи между нашими герцогствами. Главный священник считает, что он хотел, чтобы дворянин смог въехать в город, чтобы усыновить Дирка.

— Но почему глава храма послал рекомендательное письмо, если знал, что того дворянина не пропустят без одобрения герцога?

— Похоже, что он не знал, — ответил Фран.

Когда я в замешательстве наклонила голову, на лице Франа появилось неловкое выражение и он продолжил.

— Глава храма провёл бо́льшую часть зимы в храме, проводя ритуал посвящения, а поскольку он официально не является дворянином, его редко приглашают на зимние общественные собрания. Он просто не знал, что правила въезда изменились.

Так как глава храма не считался дворянином, его не приглашали на дворянские собрания, во время которых герцог и объявил об изменении правил. В результате, он попытался пригласить дворянина из другого герцогства так же, как делал это раньше. Напоследок Фран сказал:

— Мы не знаем, почему глава храма отдал Дирка дворянину из другого герцогства и забрал к себе Делию. Госпожа Майн, прошу, впредь будьте очень осторожны.

Возможно виной было беспокойство за меня, но руки Франа дрожали. Я сжала их и кивнула.