Глава 325. Шварц и Вайс

Получилось так, что меня будут сопровождать два кролика.

— Юная леди, идти. Читальный зал.

— Мы отвести.

С этими словами два кролика сразу же направились в дальний конец кабинета. Когда студенты Эренфеста переглянулись, не зная, действительно ли можно пойти туда вслед за ними, Соланж горько улыбнулась и остановила кроликов.

— Шварц, Вайс, это дверь не для посетителей. Ваша новая госпожа не библиотекарь, а потому, пожалуйста, обращайтесь с ней, как с любым другим посетителем.

Из её слов я сделала вывод, что в дальней части кабинета располагалась дверь, ведущая прямо в читальный зал.

Получив от Соланж предупреждение, Шварц и Вайс развернулись и направились ко входу, через который мы пришли. Подойдя к двери, они распахнули её и позвали нас.

— Идти сюда.

— Юная леди — посетитель.

Возможно, потому, что Шварц и Вайс представляли собой созданные для работы магические инструменты, платья, которые они носили, имели пусть и пышные, но короткие рукава. Кроме того, наряды кроликов контрастировали с их мехом. Так, чёрный кролик Шварц был облачён в белое платье, а белый кролик Вайс — в чёрное. Поверх платьев оба носили украшенные причудливой вышивкой жилеты, пуговицы которых были сделаны из сверкающих камней, вероятно, магических. В таком случае я могла предположить, что их одежда была очень ценна. К тому же, я в принципе никогда раньше не видела таких движущихся магических инструментов, а потому, возможно, Шварц и Вайс были весьма ценны уже сами по себе.

— Госпожа Соланж, может ли так случиться, что Шварца и Вайса внезапно похитят или лишат одежды? — спросила я. — Я очень волнуюсь за них…

— Шварц и Вайс — магические инструменты, созданные для работы в библиотеке. Они не могут работать за её пределами, за исключением тех случаев, когда сопровождают своего господина. Насколько я знаю, предыдущие их хозяева испытывали схожие опасения, а потому покрывали их различными защитными чарами, чтобы предотвратить похищение. Вам не нужно волноваться, пока Шварц и Вайс в библиотеке, они в безопасности.

— Это обнадёживает.

Её слова немного успокоили меня. Следуя за Шварцем и Вайсом, мы покинули кабинет Соланж.

— Юная леди, сюда, — произнёс кролик.

Два кролика вели нашу группу по коридору. Наблюдать за тем, как они покачивают головами и ушами во время ходьбы, было довольно забавно. Я не знала, кто сделал Шварца и Вайса, но разделяла вкус их создателя. Когда я подумала об этом, сзади послышался вздох восхищения.

— А-ах… Какие они милые!

Оглянувшись, я увидела, что обычно крайне спокойная для своего возраста Лизелетта смотрела на Шварца и Вайса сияющими тёмно-зелёными глазами. В тот момент, когда наши взгляды встретились, она слегка смутилась, но тут же вернула самообладание. Учитывая, что она продолжила украдкой поглядывать на кроликов, я смогла понять, что они ей очень нравились.

— Лизелетта, я рада, что тебе тоже понравились Шварц и Вайс.

— Понимаете, у меня дома живут шмилы, и сейчас я впервые увидела магические инструменты в виде шмилов, к тому же таких больших и способных говорить. Я немного взволнована, — с лёгкой улыбкой ответила Лизелетта, а затем снова принялась поглядывать на Шварца и Вайса.

Её взгляд красноречиво говорил, что она ничего не могла с собой поделать, настолько кролики были милыми. Но хотя видеть Лизелетту до такой степени очарованной и было забавно, но кое-что из её слов привлекло моё внимание, а потому я не могла не спросить:

— Шмилы?

Смотря на Шварца и Вайса, я копалась в своей памяти, чувствуя, что где-то слышала это слово раньше. Пока я ломала голову, Лизелетта, выглядя счастливой, принялась рассказывать мне о шмилах.

— Настоящие шмилы — магические звери, высотой чуть ниже моих колен. Дворяне часто держат их как домашних питомцев. Естественно, в отличие от этих кукол, настоящие шмилы не могут говорить, а просто пищат: «Пьи». Госпожа Розмайн, вы никогда их раньше не видели? Шмилы любят рутребы, и очень забавно наблюдать, как они их едят.

«Они попискивают, как «Пьи»?» — удивлённо подумала я и наконец-то вспомнила, где я слышала название этих кроликов.

В моей памяти ожили воспоминания о первой встрече с Сильвестром, которая была не самой приятной, отчего я поморщилась.

— Не могу сказать, кто именно, но один человек сказал, что я похожа на шмила…

— Ох. Теперь, когда вы упомянули об этом, я осознала, что ваши золотые глаза действительно, как у шмилов. К тому же, те шмилы, которых я видела, имели лоснящуюся тёмно-синюю шерсть. Вам сделали такой милый комплимент, — с улыбкой ответила Лизелетта.

«Ну, я не думаю, что это был комплимент, учитывая, что после этого меня сразу же ткнули пальцем в щёку и заставили сказать «Пьи», хотя это и была наша первая встреча», — мысленно проворчала я.

Я также вспомнила, что когда только создала пандочку, Фердинанд, увидев её, сказал, что мне следовало воспользоваться образом шмила. Если бы я в тот момент знала, что шмилы — это милые магические звери, похожие на кроликов, то вполне могла бы последовать его совету. Но сейчас я уже настолько привыкла к внешнему виду моего ездового зверя, что было бы сложно изменить его на шмила, а потому решила продолжить пользоваться малой пандой и дальше.

— Юная леди, здесь. Читальный зал, — сказали Шварц и Вайс, открывая массивные двустворчатые двери читального зала.

Когда двери распахнулись, я увидела зал с рядами деревянных книжных стеллажей, выстроенными через равные промежутки на некотором расстоянии от стен. Стеллажей с книгами здесь оказалось гораздо больше, чем мне доводилось видеть в Эренфесте.

«О-о-о-о! Как много книг! Их тут действительно много! Я так счастлива! Мне хочется расплакаться от радости!» — мысленно ликовала я.

Стеллажей с книгами здесь оказалось столько же, сколько можно было увидеть в некоторых библиотеках в небольших городах, посещённых мною во времена Урано, или в пристройках больши́х публичных библиотек. В этом мире я впервые оказалась в настолько большой библиотеке и была впечатлена её размером. Моё сердце трепетало от радости.

— Она великолепна. Я так счастлива, что готова расплакаться. Я должна поблагодарить богов…

Я не успела договорить, потому что меня тут же прервали.

— Ты ведь ещё даже не вошла! — удивлённо выкрикнул Вильфрид.

— Благословения запрещены! — заявил Корнелиус, хватая меня за плечо.

— Вас просто проведут по библиотеке. Вам не разрешается читать, — в очередной раз напомнила Рихарда.

Если бы не это её предупреждение, то я, без сомнения, бросилась бы к ближайшему стеллажу, взяла самую крайнюю книгу с полки и принялась читать.

Пока мы стояли в дверях и беседовали, Шварц и Вайс не спускали с нас золотых глаз.

— Юная леди, входить.

— Да, уже иду, — ответила я шмилам и с бешено колотящимся сердцем сделала шаг в читальный зал.

Оказавшись внутри, я огляделась и испытала ещё больший восторг. В правой части зала располагалась секция без окон, в которой находилась стойка, за которой библиотекарь, вероятно, занимался работой. Но пусть окон там и не было, однако виднелось несколько дверей. Должно быть, одна из них вела в кабинет Соланж, чтобы ей как библиотекарю было проще входить и выходить из библиотеки.

1

«На мой взгляд, библиотека немного напоминает храм», — подумала я.

В центре библиотеки располагался атриум, ярко освещённый льющимся с потолка светом. Взглянув налево, я увидела широкую лестницу, ведущую на второй этаж библиотеки. Там меня наверняка ожидало ещё больше книг.

«Ах! В этой библиотеке целых два этажа! Я так взволнована, что мне тяжело дышать!» — думала я, мечтая о том, как прочитаю по-порядку все книги в этой библиотеке.

Также меня интересовало, где бы найти самое удобное местечко для чтения. Учитывая отсутствие электричества, требовалось хорошее освещение из окон. А ещё я хотела, чтобы это местечко располагалось недалеко от стеллажей с книгами. Мне было любопытно, есть ли такое? Решив начать с тех мест, что предназначены для чтения, я принялась оглядывать библиотеку в поисках такого, которое бы удовлетворяло моим пожеланиям.

— Юная леди, что-то искать? — спросил Шварц, видя, что я осматриваюсь.

— Вопрос? — поинтересовался Вайс.

— Где я могу почитать книги? — спросила я. — Есть ли хорошее место?

— Есть. Сюда.

Шварц и Вайс развернулись и от двери, у которой мы стояли, направились через библиотеку куда-то в её глубину. Я последовала за ними, попутно разглядывая книги на стеллажах. Однако там стояли не привычные мне книги в красивых кожаных обложках, как те, что я видела в замке, а весьма неказистые книжки, перевязанные веревочками, с деревянными дощечками вместо обложек. Вернее было бы назвать их сборниками каких-то материалов, а не книгами. Представляя библиотеку дворянской академии, я полагала, что здесь будет множество объёмных и роскошных фолиантов, но, похоже, это не так.

Осмотрев висящие на книгах бирки с указанием учебного года и курса, я поинтересовалась:

— У этих книг довольно простые обложки. Все ли книги здесь такие?

— Все книги на первом этаже — это учебные пособия, написанные студентами, — ответила Соланж.

Как оказалось, каждый год библиотека покупала учебные пособия у студентов с хорошими оценками и аккуратным почерком, чтобы помочь бедным дворянам. Из-за того, что количество покупок было велико, а также из-за необходимости искать замену повреждённым или утерянным пособиям, предоставить всем книгам кожаные обложки оказалось просто невозможно.

Окинув взглядом стеллажи, я понимающе кивнула, думая о том, что если для печатаемых в Эренфесте книг сделать подобые деревянные обложки, то они смотрелись бы здесь весьма уместно.

«Правда, неважно с какими обложками, книги всё равно пахнут прекрасно, — подумала я. — Ощущая их запах, я чувствовала, что меня действительно со всех сторон окружают книги».

Жадно вдыхая по пути аромат книг, я вместе с моими проводниками дошла до дальней стены библиотеки. Недалеко от неё располагались квадратные колонны, настолько широкие, что я бы не смогла их обхватить. На стене между колоннами находились высокие, но узкие окна, а под ними стояли освещённые солнечным светом простые деревянные столы и стулья. Те резные деревянные панели, что издали я приняла за буазери, в действительности оказались дверцами.

2

«Ух ты! Здесь есть каррелы!» — восхищённо подумала я.

Пространство между колоннами площадью примерно в один квадратный метр использовалось для создания небольших отдельных комнат для самообучения. Сейчас они были заперты, вероятно, чтобы ими не пользовались без разрешения. Однако одного лишь взгляда на каррелы хватило, чтобы моё воодушевление резко подскочило. Судя по тому, что кое-где на столах лежали книги, дощечки и чернила, к каррелам здесь относились как к частным комнатам.

— Можно учиться. Можно читать. Можно спать. Многие спать, — пояснили Шварц и Вайс.

«Безусловно, если прийти сюда после обеда, когда из окна льётся тёплый свет, то захочется вздремнуть», — мысленно согласилась я.

Гадая, не спит ли здесь кто-нибудь прямо сейчас, я огляделась. Лишь несколько человек находились в каррелах, а вот сам читальный зал был пуст. Я находила расточительным, что при таком количестве книг библиотекой практически никто не пользовался.

— Похоже, не так-то много студентов пользуются библиотекой, — заметила я.

— Юная леди, ошибаться, — ответил Шварц.

— Мало только сейчас, — добавил Вайс.

Поскольку они всегда говорили слишком кратко, Соланж решила пояснить.

— Немногие старшекурсники сдают экзамены по теории с первого раза, а большинство первокурсников, даже если они уже сдали экзамены, всё ещё не зарегистрированы в библиотеке. Поэтому сейчас тут тихо. Однако с середины зимы здесь будет так много студентов, что мест на всех начнёт не хватать. Обычно перед выпускными экзаменами здесь становится очень многолюдно.

По словам Соланж, высшие дворяне предпочитали вносить залог и забирать книги в свои комнаты, а не учиться в маленьких каррелах. Таким образом, каррелы стали местом учёбы для средних и низших дворян, которые не могли позволить себе внести залог, а потому читали в библиотеке. Похоже, для студентов, которые часто посещали библиотеку, было обычным делом закрываться в каррелах на время перерыва между занятиями, словно в собственных комнатах.

— Поскольку я средняя дворянка, мне в своё время было достаточно тяжело учиться. Поэтому я понимаю их чувства, — с улыбкой сказала Соланж . — Однако, мне всё же не нравится, когда студенты оставляют книги в выделенных им каррелах.

Соланж объяснила, что студенты предпочитали хранить книги в своих каррелах, пока не закончат выписывать то, что им необходимо.

Судя по всему, каррелы на южной стороне рядом с окнами были самыми востребованными, а вот те, что располагались на западной стороне, куда солнце заглядывало лишь на закате, и неподалёку от входа в зал, не пользовались такой популярностью, поскольку получали меньше света. И похоже, что ранг герцогства и статус студентов играли ключевую роль в битве за каррелы, из-за чего низшие дворяне из малых герцогств, как правило, могли рассчитывать лишь на каррелы на западной стороне и возле входа.

«Я тоже хочу себе каррел», — подумала я. Было бы замечательно иметь место возле стеллажей, куда на досуге можно прийти и почитать, а потому я решила заполучить себе каррел, как только закончу со всеми практическими занятиями.

Когда Шварц и Вайс направились к стойке, за которой обычно работал библиотекарь, несколько сидящих в каррелах студентов заметили нашу группу и подняли глаза. Стоило им увидеть шмилов, как они удивлённо заморгали. Насколько я могла судить, до переворота было обычным делом, что Шварц и Вайс помогали в библиотеке, а потому ровесники Фердинанда наверняка знали о них. Однако, судя по удивлению на лицах студентов, движущиеся магические инструменты всё же считались редкостью.

— Госпожа Соланж, я пока не видела других движущихся магических инструментов, подобных Шварцу и Вайсу, но такие, как они и правда работают в дворянской академии?

— Нет, они действительно редки. От своего предшественника я слышала, что метод их изготовления утерян. В этом нет ничего удивительного, поскольку обычной практикой было сокрытие результатов своих исследований. Вроде бы их когда-то давно сделала принцесса, а потому Шварц и Вайс обращаются ко всем своим господам «юная леди».

Похоже, они обращались так даже к мужчинам. Я представила, насколько сильно обращение «юная леди» должно было смущать мужчин-библиотекарей, ещё не привыкших к такой особенности Шварца и Вайса. Похоже, остальные студенты Эренфеста подумали о том же, поскольку от них послышались смешки.

— Госпожа Соланж, по какому принципу расставлены книги на полках? Если у вас есть система классификации книг, я бы очень хотела о ней услышать.

— Книги расставлены в порядке их поступления. В конце концов, все предпочитают самые новые.

Книги на первом этаже представляли собой учебные пособия, а потому не удивительно, что студенты предпочитали новые, а не старые. Соланж рассказала, что в день начала теоретических занятий, когда открывалась библиотека, множество старшеклассников стекалось сюда, чтобы побороться за новые пособия. Также Соланж отметила, что каждый год несколько лучших пособий, которые кандидаты в аубы брали под залог, так и не возвращались, что сильно осложняло ей жизнь.

— Они не возвращают книги… — потрясённо пробормотала я. — Вы не пробовали напоминать через ордоннанцы?

— Когда среди библиотекарей были высшие дворяне, я могла попросить их помочь, но сейчас, даже если я пожалуюсь, меня проигнорируют. В конце концов, я всего лишь средняя дворянка…

Кандидаты в аубы и высшие дворяне были достаточно богаты, чтобы позволить себе оставить залог библиотеке, а также проигнорировать Соланж без каких-либо последствий. Это, безусловно, затрудняло её работу библиотекаря.

— Почему среди библиотекарей больше нет высших дворян? — поинтересовалась я.

— После переворота они… были переведены на другую работу. Мои предшественники доверили мне Шварца и Вайса, сказав, что с их помощью у меня всё должно быть хорошо, однако моей магической силы оказалось недостаточно, чтобы поддерживать их.

Мне объяснили, что работа Шварца и Вайса состояла в том, чтобы выдавать и забирать книги и прочие материалы, а также отвечать за ключи от каррелов. Магическая сила, которую передали шмилам предшественники Соланж, позволила Шварцу и Вайсу продолжать двигаться примерно в течение года. Когда Шварц и Вайс остановились, Соланж посадила их на одну из книжных полок, грустя о том, что впредь ей предстояло работать в одиночестве.

Когда мы добрались до рабочего места библиотекаря, Шварц и Вайс забрались на стулья, словно соревнуясь, кто быстрее. Как оказалось, это была вовсе не стойка, а обычный стол. Тем не менее, именно за ним библиотекарь занимался своей работой. Шварц и Вайс хлопнули лапками по столу и сказали:

— Здесь выдавать.

— Здесь возвращать.

Стол окружали несколько стеллажей с документами и инструментами, необходимыми для работы. От такой картины я почувствовала ностальгию по тем временам, когда ещё была Урано и проводила дни в школьном библиотечном комитете или работала в библиотеке неполный день.

— Между прочим, я не вижу здесь не только студентов, за редким исключением, но и библиотекарей… — заметила я, продолжая осматривать библиотеку.

Лицо Соланж затуманилось, и она опустила глаза в пол.

— Сейчас везде нехватка рабочих рук, а потому я не думаю, что сюда направят ещё служащих.

Как оказалось, Соланж единолично управляла библиотекой. Наверху полагали, что заниматься вопросами регистрации студентов — не такая уж и сложная задача, однако работа библиотекаря была не настолько простой.

— Работа библиотекаря включает много обязанностей. Как вы всё успеваете?— спросила я.

— Не считая регистрации студентов и её отмены, а также вопросов, связанных с выдачей книг под залог, всю остальную работу я выполняю после того, как студенты возвращаются в свои герцогства. С весны до осени здесь мало людей.

Я даже не думала, что ситуация настолько ужасна! От одной мысли о той работе, что сваливалась на Соланж, у меня начинала кружиться голова.

«Эй! А может настала моя очередь выйти на сцену? Конечно, порядки здесь будут отличаться от привычных мне библиотек, но я достаточно много знаю о работе библиотекаря. Учитывая, насколько чудесным было это место, я хотела бы помочь, чтобы работа здесь шла как можно более гладко. Даже если студенты не могут стать библиотекарями, то почему бы не создать библиотечный комитет? В конце концов, академия — это по сути школа, а в каждой школе обязан быть библиотечный комитет! Раз так, то я должна его основать!»

— Госпожа Соланж, я могла бы…

Но не успела я сказать: «Организовать библиотечный комитет, который помогал бы вам с работой», как библиотека осветилась синим и красным, словно солнечные лучи проходили через витражи. Вот только когда я, удивлённая этим зрелищем, посмотрела вверх, никаких витражей там не оказалось. Однако белые потолки и стены почему-то освещались разными цветами.

Свет погас через несколько секунд. Несколько студентов, занимавшихся в библиотеке, тут же закрыли книги и встали со своих мест.

— Что это был за свет? — не могла не спросить я.

— Оповещение о том, что следует покинуть библиотеку и отправиться на дневные занятия, — объяснила Соланж. — Некоторые студенты бывают настолько поглощены книгами, что не слышат звук колокола. Однако невозможно не заметить, что меняется цвет страниц книги. Поэтому в библиотеке и используется подобное оповещение, означающее, что скоро пробьёт колокол.

Я понимающе кивнула, зная не понаслышке, что, погрузившись в книгу, порой не слышишь посторонних звуков. Позади меня Рихарда пробормотала, что услышала нечто хорошее.

— Госпожа Соланж, вот ключ от каррела, — обратился к ней студент.

— Хорошо. У тебя ведь сейчас практические занятия, верно? Постарайся там.

Бросая любопытные взгляды на Шварца и Вайса, студенты передали Соланж ключи от каррелов, а затем поспешно покинули читальный зал. Увидев, как они уходят, Рихарда с улыбкой указала на дверь.

— Пора идти, юная леди. Поскольку уже был сигнал покинуть библиотеку, вам пора отправляться на дневные практические занятия.

— Ты ведь довольна тем, что мы прогулялись по читальному залу, верно? Всё остальное — после того, как закончишь с практическими занятиями, — добавил Вильфрид.

— Если мы не уйдём в ближайшее время, то опоздаем, — поторопил меня Корнелиус.

Я посмотрела вверх, где располагался второй этаж, чувствуя грусть, что так и не смогла туда подняться. Печалило и то, что мне не удалось почитать ни одной книги. Однако со всем этим я ничего поделать не могла. Тем не менее, моя мотивация возросла, ведь я смогла увидеть множество книг, насладилась их запахом и поговорила с Соланж о самых разных вещах. От этого моё желание посещать библиотеку вспыхнуло ещё сильнее.

«Мне нужно постараться и поскорее закончить все занятия, чтобы я могла сидеть в библиотеке днями напролёт!» — с твёрдой решимостью сказала себе я, направляясь к выходу из читального зала.

Внезапно я почувствовала, как следовавшие за мной Шварц и Вайс легонько потянули меня за рукава.

— Работа сделать.

— Юная леди, хвалить.

Шварц и Вайс встали передо мной и чуть прикрыли глаза. Не понимая, чего они от меня ждут, я взглянула на Соланж.

— Госпожа Розмайн, пожалуйста, погладьте их магические камни на лбу и влейте в них немного магической силы. Тогда эти малыши смогут продолжить и дальше хорошо трудиться.

Последовав её совету, я погладила магические камни на лбу шмилов и влила туда немного магической силы. Я и сама желала, чтобы Шварц и Вайс продолжали работать, пока я не закончу с практикой.

— Шварц, Вайс, благодарю, что провели нас по библиотеке, — похвалила я их. — Я ухожу, а вы, пожалуйста, слушайте то, что говорит госпожа Соланж и помогайте ей.

— Понимать. Мы помочь Соланж, — тут же согласился Шварц.

— Юная леди, спросить. Новая одежда? — произнёс Вайс.

Не сумев понять из столь короткой фразы, чего же хочет Вайс, я в замешательстве наклонила голову. Соланж задумчиво посмотрела вверх, словно пытаясь что-то вспомнить, а затем хлопнула в ладоши.

— Когда господин менялся, Шварц и Вайс обычно получали новую одежду. Госпожа Розмайн, они хотят, чтобы вы дали им новую одежду.

— Среди моих сопровождающих в академии нет швей, а также у меня нет ткани. Полагаю, что смогу подготовить одежду лишь к следующему году. Это приемлемо?

Чтобы сшить одежду на шмилов, требовалось время. У меня никак не получилось бы подготовить её этой зимой.

Шварц и Вайс энергично кивнули.

— Новая одежда. Нужно время.

— Мы знать.

Если они были согласны подождать, то я могла подготовить для них милые наряды.

— Кстати говоря… Госпожа Соланж, а какого пола Шварц и Вайс?

— Ох, госпожа Розмайн, они — магические инструменты, а потому не имеют пола. Они будут рады хоть женской, хоть мужской одежде, главное, чтобы её дал их господин.

Пусть внешне они походили на шмилов, однако, будучи магическими инструментами, не имели пола. В прежние времена Шварц и Вайс выглядели и как девочки, и как мальчики, или один был мальчиком, а другой девочкой. Думая об этом, я пыталась определиться, какую именно одежду мне следует им подобрать. Но независимо от выбранной одежды, им понадобилась бы повязка библиотечного комитета. И если такие повязки будут у них, то я хотела такую же и себе.

Размышляя об этом, я решила попросить Тули подготовить такие повязки, когда вернусь в Эренфест.

— В таком случае, я как можно быстрее разберусь с практическими занятиями и вернусь в библиотеку. Если у Шварца и Вайса закончится магическая сила, то, пожалуйста, немедленно свяжитесь со мной, — сказала я Соланж, помахала на прощание Шварцу и Вайсу и покинула библиотеку.

«Хорошо! Пришло время быстро разобраться с оставшимися практическими занятиями!»

1. буазери — декоративное украшение интерьеров резными деревянными панелями.

2. каррел — в данном случае изолированная «комната для занятий» используемая в публичных библиотеках и университетских городках. Обычно в комнате есть запирающаяся дверь, ключ от которой пользователю предоставляется по запросу.