Глава 624

Два человека смотрят на Гу Цзиня, как стервятники, увидев труп, долго кружатся вокруг трупа и улетают.

n𝚘𝓋𝑒/1𝔅)В

«Я умираю от болезни. Ты действительно хочешь меня убить?» Голос Гу Цзинь не был скромным или высокомерным.

Два человека посмотрели на ее сердитое, хоть и паутинное состояние, и им пришлось сдаться.

На самом деле, в сердце жестокого народа есть доброе место. Возможно, такая доброта подобна маленькому свету в ночи.

Хоть и небольшой, но он существует.

Нежная внешность красивой женщины может заставить людей ослабить бдительность и в то же время вызвать жалость.

Это как нежный цветок на ветке, его невозможно уничтожить.

В конце концов они приняли ее предложение и продали ее кому-то другому.

«Забудь об этом. Это добрые дела и добрые дела».

Гу Цзинь прочитал двум людям названия некоторых средств традиционной китайской медицины. Это был рецепт, который ей дал врач несколько дней назад, когда она увидела, что ее высокая температура не спадает, а западная медицина бесполезна.

Гу Цзинь посмотрела на него, когда ей было скучно. Именно этими глазами она записывала все содержимое.

Пока машина продолжала двигаться в сторону гор, Гу Цзинь неохотно сел и прислонился к борту машины. Ее беспокоило, можно ли разместить объект в таком месте?

Ее отвезли в полуразрушенный дом, в котором она ни разу не бывала с детства.

Когда она вошла в деревню, она обнаружила, что деревня настолько бедна, что она никогда раньше ее не видела.

Но одно дело в том, что природные пейзажи здесь очень хороши. Если бы она не пришла сюда в это время, возможно, ей бы это очень понравилось.

Повсюду возвышаются деревья, бесчисленное множество прекрасных цветов, словно рай.

«Можете ли вы помочь мне развязать веревку? Я делал это так долго, что мои мышцы окрепли».

Два человека видят, как ее нежная кожа обтянута веревкой, и выглядят очень жалко.

«Оно испорчено. Предупреждаю, не пытайтесь сбежать. Это деревня каннибалов.

Гу Цзинь сомневается: «Вы едите людей в своей деревне?»

«Это неправда. Поскольку мы слишком бедны, некоторые люди начали заниматься торговлей людьми и другой деятельностью. Некоторые люди заработали на этом деньги, купили большой дом в городе и живут хорошей жизнью.

Жители деревни последовали его примеру. Со временем село, большое и маленькое, стало заниматься этим бизнесом.

Некоторые хотели, чтобы люди, заработавшие деньги в городе, вернулись жить в деревню.

В деревне нет никого, кто не мог бы похищать и продавать людей. Если вы захотите сбежать, вас немедленно арестуют.

Возможно, они не такие добрые, как мы. У вас не останется костей. Несколько лет назад красивую девушку изнасиловали и убили. «

Вместо того, чтобы разжигать панику, они серьезно предупредили Гу Цзинь, что самая важная причина заключалась в том, что они не хотели, чтобы их товары были украдены.

Люди в деревне привыкли убивать и продавать людей. Совесть у них давно ушла.

Гу Цзинь посмотрел на свои ноги: «Мои ноги ранены, как мне сбежать?»

«Знаешь, мы собираемся добыть для тебя еду. Ты должен вырастить свое тело раньше и продать нам по хорошей цене».

Гу Цзинь больше ничего не говорил. Она в плохом состоянии.

Они позвали глухонемой, чтобы она пришла посмотреть на нее, и ушли, долго разговаривая и смеясь.

«Жаль, что такую ​​девушку можно продать бедному и деревенскому человеку, а за большую цену ее не продать». Мужчины думают о канатных дорогах.

«Что вы думаете?»

«Эта девушка красивее всех, кого мы ловили раньше. Посмотрите на нее, она красивая девушка.

Если мы отправим ее в такие места, как Мьянма и Вьетнам, мы, безусловно, сможем продать ее по хорошей цене. Таким образом, мы можем избавиться от этого. Во-вторых, нам не нужно бояться, что ее найдет семья.

«Дашан, или ты умный? У меня от одного взгляда на нее сердце чешется. Могу я сначала попробовать? Боюсь, я никогда в жизни не встречу ни одного из них».

«Не волнуйся. Когда ей станет лучше, мы сыграем. Я не играл».

С улыбкой Гу Цзинь превратился в вкусную выпечку на их тарелке.

Когда они ушли, Гу Цзинь почувствовал облегчение. Она на время избавилась от опасности и прислонилась к углу, чтобы подышать.

Я не знаю, когда Ли Тин найдет ее.

Они ждали возвращения больше часа. Вернувшись, они все равно ругались: «мертвый старик с невозмутимым лицом весь день еще брал с меня такие дорогие деньги».

Гу Цзинь, который только что дремал, тут же проснулся. Пока они были там, она не могла ослабить свою бдительность.

— Дело не в том, что ты не знаешь странного нрава старика.

«Что за странный старик?» Гу Цзинь намеренно и два человека приближаются друг к другу.

Ей только что не удалось поговорить с глухонемым. Теперь она может получить полезную информацию только из уст двух людей.

«Это старик, который живет в деревне много лет».

«Он тоже торговец людьми?»

«Нет, он единственный, кто не похищает и не продает людей, но старик настолько странный, что никто не смеет зайти к нему домой. Помимо того, что он время от времени продает лекарства жителям деревни, он почти не общается с кого угодно, и даже отказывается идти в гости.

У него странный характер. Немного лекарства, просто поднимитесь на гору и выкопайте немного. Он продал мне сотни юаней. «

Для Гу Цзинь очень важны любые новости. Ей не терпится узнать больше о новостях деревни и подготовиться к будущему побегу.

— У него нет детей?

«Странно, что у него есть дети из-за его странного нрава. Кажется, он приехал в нашу деревню много лет назад и с тех пор ни разу не уезжал.

Раньше некоторые люди думали, что в его доме спрятаны какие-то сокровища, и тайно приходили к нему домой, чтобы украсть вещи. Кто знает, на следующий день их всех обезглавили и выбросили. «

Гу Цзинь выглядит достойно. Что это за деревня? Все люди здесь творят всякое зло.

«Не бойся. Пока ты не уйдешь, наш дом самый безопасный».

Два человека готовили отвар, но Гу Цзинь тоже не повредили.

Гу Цзинь знал, о чем они думают, как мясник, который откармливал свиней и овец, а затем закалывал их.

Если она не примет лекарство, она не сможет поправиться, и результат тот же.

Выпив лекарство, Гу Цзинь спит во влажной комнате. Ночью дует сильный горный ветер, и дверь скрипит. Гу Цзинь боится.

Она вцепилась в одеяло, всегда чувствуя, что в таком темном месте скрывается огромное чудовище, пытающееся ее проглотить.

По комнате как будто бегали мыши, время от времени что-то опрокидывая.

Если бы она не слишком устала, она бы не уснула в такой странной обстановке.

Под шум насекомых за окном она уснула и увидела долгий сон.

Сон полный, людям отрезали головы, она разбегалась повсюду, голова со всех сторон летела.

Она в отчаянии назвала имя Си Ли Тина: «Брат Ли Тин!»

Гу Цзинь открыл глаза, ее слезы были у него под глазами.

На улице был солнечный день. Она потела всю ночь. Простуда, казалось, прошла лучше. Лекарство было немного лучше.

Деревня ранним утром была гораздо менее ужасной, чем ночью. Она сидела во дворе и купалась в солнечных лучах.

«Эта девушка выглядит красивой, как фея».

«Не смотри. Я умру вскоре после того, как она заболеет. Давай хорошо проведем время, когда она будет готова».

Глухонемые помахали ей рукой и пригласили прийти на завтрак. Ее сферой деятельности был только двор, и ей не разрешалось выходить на улицу.

Гу Цзинь может только смотреть через двор на возвышающиеся вдалеке горы. Голубое небо очень красивое. Ее порывистое настроение немного лучше.

Ее сотрудничество и сообразительность в сочетании с видом очень тяжелой ходьбы позволили им обоим ослабить бдительность и специально приказали ей спрятаться в случае присутствия посторонних.

Такой хороший продукт наверняка вызовет зависть у окружающих и вызовет ряд проблем.

Гу Цзинь может смотреть на деревню только через окно. Окно уже давно заварено насмерть. Должно быть, это было сделано для того, чтобы не дать другим сбежать.

Два дня спустя простуда Гу Цзиня почти вылечилась. Хотя она по-прежнему загружает его каждый день, она знает, что не сможет держать его долго.

Если они потеряют терпение, все будет кончено.

Что касается Си Ли Тина, то ему только что позвонили, и раздались четыре голоса, которые позволили ему скучать в течение длительного времени.

«Брат Ли Тин…»

«Сусу! Где ты?» Прежде чем он закончил говорить, собеседник уже повесил трубку.

Должно быть, это обнаружил Картер. Си Ли Тин был очень обеспокоен.

«Да, я узнал. Моя жена должна быть в частной больнице Сябанга. Кто-то видел Картера. А вчера в больнице упал вертолет. В девяти из десяти это жена».

Линь Цзюнь может быть уверен.