Глава 115 — Дом, милый дом

Услуга "Убрать рекламу".
Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Внезапно темп Геры замедлился, и Эрик вопросительно посмотрел на нее. Он проследил за ее взглядом и обнаружил, что Клара Уайт разговаривает с девушкой. Она стояла у них на пути, и как только ее взгляд упал на Эрика, она быстро попыталась отойти. В спешке ее нога дрогнула, и она упала, ее книги рассыпались по земле.

Гера бросилась вперед, чтобы предложить помощь. Это был скорее рефлекс. Но вскоре замерла на месте и отдернула руку. Гера обернулась и посмотрела на Эрика. Как она и опасалась, она обнаружила, что он пристально смотрит на нее, стиснув зубы. Его пальцы сжались на лямке рюкзака Геры на его плече. Он тоже запутался в своих следах. Нервно закусив губу, Гера взмолилась взглядом.

Его грудь расширялась с каждым вдохом, и Гера могла сказать, как он был зол. Несмотря на все это, Гера воспользовалась своим шансом и решила помочь своему бывшему лучшему другу.

Гера присела и, немного поколебавшись, коснулась локтя Клары, чтобы помочь ей встать на ноги. Но, похоже, это была ошибка. Как только Гера протянула руку, Клара очень грубо пожала плечами и вместо этого приняла помощь другой девушки. Хотя отказ немного задел, Гера не возражала и помогла ей подобрать книги. Клара, стиснув зубы, пробормотала в ответ: «Не притворяйся, будто тебе не все равно».

Прежде чем Гера успела что-то сказать, Клара выхватила свои книги из рук Геры и быстро ушла, но не раньше, чем бросить последний взгляд на Эрика.

«Мы все?» Гера услышала, как Эрик в гневе огрызнулся, и молча последовала за ним, когда он прошел мимо нее. Тишина казалась удушающе неловкой. Гера поняла, что не может позволить себе расстроить его в данный момент. Но она не знала, как справиться с ситуацией, не вызвав его гнев. В ее пользу Эрик заговорил первым.

«Тебе нужно научиться, как и где ограничить свою благотворительность, Пикси. Зачем ты вообще беспокоишься, когда знаешь, как она отреагирует?» — спросил он, ругая ее неодобрительным тоном. Гера посмотрела в ответ. — Ну, разве я могу ее винить? — спросила она риторически. Эрик резко остановился и посмотрел ей в глаза. Все следы мягкости исчезли, он выглядел совершенно серьезным.

«Пикси, ты нарушаешь правила, и это принесет тебе только неприятности. Не испытывай свою удачу, особенно с этой девушкой. Она того не стоит», — заявил он и возобновил прогулку. Гера раздраженно вздохнула. Тон, которым он говорил: «Эта девушка», еще больше раздражал Геру. «Ты что-то знаешь, Эрик? Ты ее первая любовь. Ты ей нравился, но не как глупая подростковая любовь. Ты ей безумно нравился», — сказала Гера, но не получила от него никакой реакции.

«Почему я вообще беспокоюсь?»

Гера разочарованно покачала головой. Все это было в прошлом, и она не должна сейчас ломать голову над этим.

«Клара должна теперь ненавидеть его так же сильно, как он ненавидит ее. Ты должен был винить Геру Хантер.

Гера нахмурилась. Она не могла отрицать эту правду.

— Отдохни, Пикси, и не трать время на размышления о бесполезных людях. Мы поговорим об этом завтра. Помни свое обещание, — сказал Эрик, отведя ее в ее комнату. Гера взяла его руки в свои и поблагодарила за понимание. — Пожалуйста, пообещай мне, что не скажешь ему, верно? — нервно спросила Гера неуверенным тоном. Эрик наклонил голову в ответ, его глаза опустились на ее руки.

Гера не заметила, как его взгляд потемнел от гнева. Его глаза казались извиняющимися за то, за что он не несет ответственности. Гера боялась, что он передумает и расскажет Хантеру.

Поцеловав ее в макушку, Эрик попросил ее оставаться в безопасности и ушел.

Первое, что Гера сделала после того, как вошла в свою комнату, это приняла душ. Она очистила себя, одновременно желая смыть воспоминания. В тот вечер она не пошла ужинать. Она еще не была готова встретиться с Хантером. Ее друзья спросили, не случилось ли что-то, и она симулировала головную боль. Потому что раскрыть правду было не так-то просто. А что она могла сказать? Что один из ее лучших друзей пытался приставать к ней или навязывался ей?

Могла ли она даже использовать слово «растлитель», когда говорила об Эндрю? Обвинять его казалось неправильным. Конечно, он был виноват, но Гера не злилась на Эндрю. Она не могла винить его, потому что знакома с болью разбитого сердца. Он не был злым или аморальным человеком. Ему было больно, и он был не в своем уме, и Гера уже простила его за то, что он причинил ей боль.

Это проклятие разбило ей сердце. Она не могла забыть слова Эндрю, что она никогда не найдет свой счастливый конец, что она потеряет Хантера из-за его проклятия. Мысль о том, что она снова может потерять Хантера, пугала ее.

«Как я выживу, если его проклятие сбудется?»

Гера заползла под одеяло и глубоко зарылась в подушку. Она притворилась, что спит, когда ее друзья пригласили ее на ужин.

ПОЗЖЕ НОЧЬЮ, где-то около десяти, ручка двери дважды дернулась, а через несколько секунд в запертую дверь постучали пальцы в нетерпеливом ритме стука-а-та. Дверь открыла Хиллари, шестая соседка Геры по комнате, девушка среднего роста. Ее удивленный вздох был достаточно громким, чтобы промахнуться, и Гера его услышала.

Через несколько секунд она произнесла имя Геры, привлекая внимание и сообщив, что к ней пришел посетитель.

Встревоженная, Гера вскочила с кровати и побежала в ванную, чтобы исправить свои глаза, или волосы, или что-то еще на ее лице, что могло бы выдать правду, она так отчаянно пытается скрыть, потому что знала, кто ждет по ту сторону двери. .

«Посетитель в этот час означает, что это, несомненно, мистер Хантер».

Когда она посмотрела в зеркало, конечно, ее волосы были в беспорядке, и ей удалось немного приручить их, проведя по ним пальцами. Она плеснула водой на лицо, чтобы смягчить покрасневшие глаза, и высморкалась, чтобы быть в безопасности.

Она не забыла проверить, смогли ли длинные рукава ее ночного наряда, нежно-голубой цветочной пижамы скрыть синяки на ее запястьях, и, к счастью, это удалось. Поспешно вытерев лицо, Гера направилась к двери.

Она улыбнулась так широко, как только могла, когда в поле зрения появилось красивое ангельское лицо Хантера. Она закрыла за собой дверь и положила ладони ему на грудь. Охотник тихо рассмеялся, когда она толкнула его, заставив отступить назад, пока его спина не коснулась перил позади него.

— Я могла бы догадаться, зачем ты здесь, но все же я буду вежлива и позволю тебе объясниться, — сказала Гера, вставая на цыпочки, чтобы поприветствовать его мягким беззвучным поцелуем в щеку. Охотник улыбнулся, когда она принюхалась, вдыхая его запах. Он заметил ее босые ноги, когда она отстранилась. Но не хватило духу ругать ее за ее невнимательность в данный момент. Она выглядела настолько уставшей, что ему захотелось позаботиться о ней.

— Ты не пришел на ужин, — заявил он, неодобрительно нахмурившись. Гера игриво закатила глаза. «Я не была голодна и разве я не говорила, что устала? Я выспалась», — рассуждала она, прежде чем изобразить комплимент, что он нарушил ее мирный сон.

— Пойдем со мной, — сказал он, и Гера без малейшего колебания кивнула. Она отошла на фут и сделала драматический жест рукой, означая «После вас».

Раздраженный, Охотник устало вздохнул. Она даже не подумала вернуться в свою комнату, чтобы надеть тапочки. Неодобрительно покачав головой, он наклонился вперед, прежде чем приложить палец к губам, сигнализируя ей, чтобы она замолчала. Но Гере все же удалось взвизгнуть от удивления, когда он поднял ее на руки в свадебном стиле. Снаружи было холодно, как лед, но от него ей стало тепло. Гера обвила руками его шею, положив голову ему на грудь.

‘Дом, милый дом.’

Она закрыла глаза, наслаждаясь теплом, и удовлетворенно вздохнула, пока он шел туда, куда везет ее.

Через несколько минут Гера почувствовала, как он укладывает ее на холодную скамейку, и, открыв глаза, очутилась в молельном зале школы. Она улыбнулась маленькому распятию над ней на стене и сложила пальцы в уважительном поклоне. В этом маленьком молельном зале было так много прекрасных воспоминаний.

Прежде чем она смогла пройти по пути этих воспоминаний, шорох рядом с ней потребовал внимания, и Гера повернулась, чтобы увидеть Хантера, снимающего свою черную куртку, обнажая под ней оливково-зеленую однотонную толстовку с круглым вырезом и длинными рукавами. Он жестом велел ей встать, и она повиновалась, когда он накинул на нее куртку и помог ей надеть ее.

Гера благодарно улыбнулась. Это блаженное чувство знать, что он пришел подготовленным, чтобы защитить ее в суровый холод. Знание того, что никто никогда не заботился о ней больше, чем он.