Глава 38 — Нарушитель спокойствия

Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Хантер был готов прыгнуть в могилу прямо сейчас. Это казалось более утешительным, чем встреча с дедом в данный момент. Он никогда не испытывал этого неловкого чувства на пике смущения.

«Чертов ад! Последнее, чего я хочу, это чтобы мой дедушка следил за моей сексуальной жизнью».

Хантер посмотрел на Мэтью обвиняющим взглядом. Его доверенный телохранитель отрицательно покачал головой.

Он взглянул на отца боковым зрением, и, к его удивлению, даже у Алессандро было то же остроумное, но самодовольное выражение лица. Между тем, Лука Барези выглядел готовым убить.

«Что ты имеешь в виду, Карло? Может, я и не такой могущественный, как ты. Но это не значит, что я буду стоять здесь, как собака, и лизать тебе ноги, наблюдая, как ты оскорбляешь мою семью», — гневно прогремел Лука. сделал угрожающий шаг в сторону Франческо. Одним быстрым шагом Хантер встал перед дедушкой, защищая его. Его рост легко возвышался над Лукой, а угрожающий взгляд Хантера заставил его вздрогнуть от испуга. В мгновение ока люди окружили Луку, направив на него оружие.

«Не забывай, Барези, ты разговариваешь с моим отцом и помни свое место. Тебе позволено только шевелить хвостом, а не языком. Я заставлю тебя исчезнуть с лица земли в считанные минуты, если ты даже посмеешь подумать об этом». Он причинил ему вред. И то, что мой отец сказал ранее, он имел в виду то, что сказал. Ты должен допрашивать женщин в своей семье, а не нас, — сказал Алессандро, который теперь схватил Луку за горло, сжимая его так, что он с трудом мог дышать. в то время как Хантер избегал зрительного контакта со своим отцом.

«И обращайся к моему сыну с уважением, Лука. Он твой новый король. Ты будешь приветствовать его только как шеф или как босс. Ты можешь называть его мистером Карло, если тебя смущает его молодость. нужно научить его править. Это у нас в крови. И поверь мне, когда я говорю, что ему не нужно никакого оружия, чтобы убивать, — сказал Алессандро сквозь стиснутые зубы. Предупреждение только усилило страх Луки.

Франческо дал сигнал своим людям отступить и не позволил своему сыну причинить больше вреда Луке.

«Ты слышал моего сына, Барези. Не забывай, что он сказал. Виляй хвостом сколько хочешь, но не языком. А теперь перестань трясти телом, как стриптизерша. Мы не причиняем вреда нашим гостям. Теперь ты можешь расслабиться и Наслаждайтесь вечеринкой, — весело сказал Франческо, но Лука не упустил скрытой насмешки за его улыбкой. Один кивок от него, и его сын Алессандро отпустил Луку за горло.

— Я пойду и налью себе, — пробормотал Хантер и попытался вырваться, но ему не повезло, так как Алессандро решил сопровождать его. Дойдя до бара, они заказали напитки, и Хантер сделал большой глоток. Наконец, нарушив молчание, он осмелился спросить. «Как ты узнал?» Алессандро усмехнулся на вопрос сына и повернулся к нему боком.

«Ты имеешь в виду, как я узнал о тебе, черт возьми, женщинах Барези?» — спросил он в ответ, и Охотник опустил взгляд, глядя в свой стакан. Он вздрогнул от вопроса отца. И его дедушка, и отец говорили «женщины» во множественном числе, потому что Хантер трахнул и младшую сестру Клэр.

— Вы серьезно думали, что я не узнаю о том, что происходит в жизни моего единственного сына? — спросил Алессандро, пока Хантер смущенно поджал губы. — Моя мама знает? — спросил Хантер, ища глазами свою мать. «Ну, не могу быть уверен. У этой женщины везде есть свои шпионы,» заявил Алессандро, и рассмеялся в хорошем настроении. Но Хантер не почувствовал удовольствия.

Он посмотрел на отца в поисках утешения, и Алессандро отрицательно покачал головой. — О, слава Богу, — облегченно вздохнул Хантер. — Вы двое не расскажете моей маме, верно? Она не может знать об этом, пожалуйста? – нервно спросил он просящим тоном с надеждой в голосе. Алессандро ухмыльнулся своему сыну, прежде чем ответить. «Я не уверен насчет этого старика», — сказал он, указывая пальцем туда, где Франческо, его отец, стоял и разговаривал со своими гостями. «Но я могу заверить вас, что ваш секрет в безопасности со мной, Младший». Алессандро ухмыльнулся, когда напряженная поза Хантера расслабилась.

«Спасибо, папа. Я должен тебе за это. У этой сумасшедшей странный способ наказать своего единственного ребенка. И я не готов к наказанию», — признался Хантер, а его лицевые мышцы напряглись от беспокойства. Его отец усмехнулся и сказал: «Но мы любим эту сумасшедшую, странную женщину». Они оба рассмеялись. «Это мы делаем,» Хантер согласился. Они оба любили эту женщину до луны и обратно. Но ее способ наказания всегда пугал их обоих.

Всякий раз, когда они попадали в беду и расстраивали или злили ее, единственным способом наказать их было молчаливое обращение с ними. Она не разговаривала с ними целую неделю. Хантер не видел своих родителей каждый день, но регулярно разговаривал с ними по телефону. Он не дал бы своей матери шанса наказать его за глупую ошибку.

«И именно поэтому мне нужно поддерживать свой имидж в чистоте, чтобы оставаться в ее хороших книгах», — решительно заявил Хантер, подсознательно улыбаясь, когда его взгляд упал на его мать. Алессандро в знак признательности похлопал сына по спине. Он знал, как его сын ценит их присутствие в своей жизни.

«И, папа, он собирается доставить неприятности? Я имею в виду этого человека Барези», — спросил Хантер, на его лице было написано беспокойство. Алессандро усмехнулся, насмешливо качая головой. — Не беспокойся о нем. Я разберусь с этой сволочью. Этот бесхребетный трус все равно лает и не кусается, — сказал он и сделал глоток из своего стакана.

Вращая золотисто-коричневую жидкость в стакане, Хантер помедлил, прежде чем заговорить. «Папа, насчет тех девушек, я не знал, что они принадлежат к семье Барези, и клянусь, я не приближался к ним. Они сделали первый шаг и охотно пришли ко мне. Прости, если доставил неприятности», — сказал он. сказал неловко извиняясь. Алессандро улыбнулся в ответ.

— Знаешь, твоя мать называет тебя возмутителем спокойствия, да? Но бьюсь об заклад, по-другому она бы и не согласилась. Ты никогда не доставляешь нам неприятностей, сынок. Ты наша гордость, — сказал он, взъерошив сыну волосы. ласково. «Развлекайся, Джуниор. Только будь осторожен и не забудь использовать защиту», — сказал он и подмигнул Хантеру. Одним махом выплеснув содержимое стакана в рот, Алессандро оставил его, чтобы присоединиться к своему другу Томасу.

Встречаясь и здороваясь с людьми с утра, Хантеру стало скучно к вечеру. Он устал от того, что люди учат его тому, почему, когда и как вести свой бизнес. Ему не нужен был учебник. Как сказал его отец, это у них в крови. Кроме того, он уже обучен всем стилям боевых искусств. Он умел пользоваться всеми видами оружия. Он никогда не промахивался, и его выстрел всегда попадал в яблочко.

Он медленно покрутил кружку виски в руке, блуждая взглядом то тут, то там, особо ни на кого не глядя. Он вернул стакан бармену. Ему было достаточно, и он не хотел напиваться. В кармане зазвонил телефон, сообщая о входящем сообщении.

Хантер усмехнулся, как только увидел сообщение. Это было сообщение Лэнсона. Она прислала ему фотографию.

Образ Геры.

Гера была одета и готова к вечеринке. Она выглядела потрясающе в черном платье, которое она носит. Это было платье без бретелек с открытыми плечами, доходившее до середины бедра. С обеих сторон были небольшие разрезы, чтобы ей было удобно ходить. Хантер сам пошел по магазинам и купил ей это платье. Продавщица посоветовала ему не беспокоиться о примерке, так как платье облегало фигуру и было сделано из эластичной ткани. И он идеально подходил Гере.

Неделю назад он запланировал приветственную вечеринку для Геры. Но, к сожалению, ему пришлось его пропустить из-за сегодняшнего события.

Когда он увеличивал изображение, его глаза сканировали каждый дюйм ее тела с головы до ног. Она выглядела иначе, выглядела еще красивее, чем раньше. Теперь Хантер пожалел, что купил для нее это платье. Он мог представить похотливые глаза других парней, блуждающих по всему ее телу, трахающих ее глазами. К сожалению, его не будет рядом, чтобы разбить им морды.

Гера мило улыбалась в камеру. Ее длинные, мягкие, темные волосы падали ей на плечи, закрывая верхнюю часть туловища. Охотнику хотелось провести пальцами по ее шелковистым волосам. Его большой палец бессознательно ласкал ее губы на экране телефона.

«Эти опьяняющие глаза и соблазнительные губы».

Его губы жаждали поцеловать ее. Он вытер лицо ладонью и разочарованно вздохнул.

«Черт, она меня заводит».

Всего один взгляд, и он сходит с ума, настолько она на него подействовала. Ему не терпелось вернуться к ней.

Ему было четырнадцать, когда он впервые занялся сексом. И нет нужды говорить, как восхитительно было заниматься сексом. С тех пор, как он узнал о сексуальных удовольствиях, его сердце, его тело и его мужественность жаждали только одного человека.

Его Гера.