BTTH Глава 430: Булавки

Эдвард не мог не улыбнуться в ответ. Он ценил то, как его горничная вмешалась, чтобы заполнить часть пустоты, которую Эми оставила в его жизни. — Спасибо, — сказал он, избавляя ее от подноса.

Пожилая женщина кивнула и попыталась отвернуться. «Ой!» — воскликнула она, вспомнив то, о чем еще не упоминала.

«Сегодня утром пришло письмо для вас. Его доставили к вам в офис, но Виктор принес его только сейчас.

Эдвард посмотрел на поднос в поисках конверта, который он нашел рядом с чайником. В его глазах мелькнула печать, что означало, что она исходила от высшей власти.

Он посмотрел на Грету прежде, чем она успела уловить его реакцию. «Спасибо, я позвоню вам, когда закончу». Вот так ее и уволили.

После того, как он закрыл и запер за собой дверь, Эдвард подошел с подносом к кровати.

К тому времени вода должна была быть достаточно горячей для его ванны, поэтому он оставил поднос в прикроватной тумбочке, прежде чем войти в ванную.

Когда струи с панели наверху стекали по его жесткой коже, Эдвард не позволял себе задаться вопросом, откуда взялось это письмо.

Давненько он не видел такого письма с такой печатью. На самом деле прошли годы.

Эдвард вспомнил, что он, должно быть, был в раннем подростковом возрасте, когда в последний раз видел письмо с таким рисунком или письмо, если уж на то пошло.

Мир давно стал цифровым, и капельницы, если только это не было связано со свадьбой, отправлялись через Интернет в виде электронных писем. Пока не…

***ВСПЫШКИ**

Мальчик не моложе шестнадцати шел с нахмуренным лицом. Его волосы были зачесаны назад и спутаны гелем, что придавало ему вид, который дополнял выглаженный смокинг, который он носил.

Но хмурое выражение на его лице, вероятно, свело на нет то, ради чего его стилист приложил огромные усилия.

Причиной такого лица было не что иное, как то, что богатый избалованный подросток был богатым избалованным подростком. Его семья была приглашена на полуночный вечер кем-то другим.

Главы обеих семей были лучшими друзьями, и их присутствие было обязательным.

Конечно, мальчик избегал вечеринки по многим причинам, первая из которых заключалась в том, что там будут все друзья его отца, а это означало, что все их дочери тоже будут.

Он не был напыщенным или что-то в этом роде, но мальчик, честно говоря, просто устал от того, что на него пускают слюни кучка неженок. Ни одна из девушек не соответствовала его вкусу, но ничто из того, что он говорил или делал, казалось, не доносило этого сообщения.

Когда приглашение пришло по почте два дня назад, Эдвард притворился больным, просто чтобы не идти.

Это сработало в первый день; затем най-най, его бабушка приехала в гости и принялась варить одну из своих многочисленных раздражающих отваров, от которых у него онемел язык на несколько часов.

В то утро он отказался от выступления после того, как услышал, как старуха сказала его матери, что утром ему понадобится еще одна чашка.

«Доброе утро», — радостно поздоровался он, выходя из своей комнаты к дуэту, стоявшему прямо у его двери. — Надеюсь, ты хорошо выспался?

«Эдвард!» Его мать крикнула с недоверием и осторожностью. «Почему ты встаешь? Ты недостаточно силен».

Миссис Ву бросилась к сыну, как медсестра к умирающему пациенту. Она собиралась тащить его за плечо и развернуть обратно в его комнату, но Эдвард удержал ее руки, чтобы успокоить.

«Я в порядке, мама. Травяной сок Най Най вчера работал как по волшебству. Я чувствую себя намного сильнее».

Две женщины уставились на него, одна обеспокоенными глазами, а другая широко распахнутыми. Эдвард избегал взгляда бабушки, потому что знал, что его поймали.

«Ты уверен?» — спросила его мать. Ее рука все еще была на его плече, и Эдварду стало не по себе из-за близости и внимания.

— О, он в порядке, — проговорил Най Най, обрывая ответ, который собирался дать. Ее глаза поразили его с такой силой, что ему пришлось отвернуться, чтобы не обжечься ее взглядом.

Глаза матери Эдварда метались то взад-вперед, то свекровь, то сын, замешательство нахмурило брови.

«Что тут происходит?» — спросила она.

«Ничего такого. Нам с Эдвардом нужно поговорить, вот и все.

В то время как Най Най сказал своей матери, что хочет увидеть его наедине в его комнате, Эдвард искал способ избежать встречи.

Его бабушка явно собиралась вытянуть из него правду, а он не хотел, чтобы она знала. Но выхода из него не было. Его мать извинила их, и Най Най отвела его обратно в свою комнату, чтобы поговорить с ним.

В их доме наказанием за ложь была встреча с отцовским кнутом. Эдвард боялся, что Най Най сообщит о нем после того, как он подтвердил ей, что действительно симулировал болезнь.

«Почему?» — спросила она приглушенным тоном.

В этот момент он ничего не мог сделать, кроме как рассказать ей, почему он симулировал болезнь. Пока он говорил, план, который изначально звучал как что-то прямо из ума гения, начал казаться ему глупым.

— Значит, ты не хочешь принять приглашение друга?

Он смиренно кивнул.

«Это неприемлемо, Эдвард. Пины давно дружат с семьей. Вы обязаны им своим присутствием на их мероприятии. На самом деле вас попросила лично миссис Пин.

Это стало для него неожиданностью, потому что ему никто раньше не говорил.

«Ну, это правда», — подчеркнула его бабушка, глядя на выражение недоверия, промелькнувшее на лице Эдварда. — Пойдем, я покажу тебе письмо.

Итак, его отвели вниз, в гостиную, где на центральной части лежало письмо.

Верный слову своей бабушки, он увидел, где миссис Пин выгравировала его имя красивой золотой каллиграфией, и попросила, чтобы он был там. У нее был подарок для него.

«Я даже не знал, что у нее есть подарок для тебя», — сказал Най Най, когда они оба прочитали письмо. — А теперь иди в спальню, я попросил твою маму разложить костюм, который ты наденешь.

Вот так Эдвард и оказался в смокинге на один размер больше, а его волосы были зачесаны назад так, что кончики щекотали основание шеи. По его мнению, он выглядел глупо, но каждый персонал дома, мимо которого он проходил, говорил ему, что он хорошо выглядит. Мини-версия его отца. Почаще носите костюмы, кто-то даже осмелился сказать.

«Ни за что!» Эдвард решительно ответил, прежде чем уйти.

Это были все комплименты и замечания, которые заставили его лицо необратимо нахмуриться.

Подойдя к двери гостиной, он глубоко вздохнул. Вся семья собралась там, ожидая, когда спустится его отец, чтобы они могли отправиться на вечеринку, и Эдвард не хотел, чтобы кто-нибудь задавал ему вопросы.

Он нахмурился, так что его губы сложились в прямую линию, прежде чем он повернул ручку двери, чтобы войти в комнату.

«Ой», — проворковал Мин Ли, его младший двоюродный брат, как только он вошел в дверь. — Разве ты не так хорошо выглядишь в смокинге?

И тут же вернулась хмурость…