Глава 64-038. Императорский принц отправляется наслаждаться фестивалем -1 (часть вторая)

Глава 64: 038. Императорский принц отправляется наслаждаться праздником -1 (часть вторая)Рафаэль осторожно поднялся со стула и помахал рукой. «Ваше высочество, пожалуйста, успокойтесь сначала. Это всего лишь…»

Вот именно. Эта процедура была всего лишь «формальностью», не более того. Эти прекрасные люди даже не имели необходимых полномочий, чтобы наказать меня в первую очередь.

Конечно, я мог быть виновен в том, что вызвал хаос в императорском дворце, но это непосредственно привело к тому, что императорская семья успешно изгнала вампиров из империи в некоторой степени – это были существа, которые оказались занозой на их стороне в течение последних нескольких сотен лет или около того.

Кроме того, давайте не будем забывать о моем достижении-снятии проклятия, наложенного на первого Императорского принца, и восстановлении его полного здоровья.

По правде говоря, даже я знал, что план здесь состоял в том, чтобы признать мои достижения и раздать соответствующие награды, как только это фиктивное испытание подойдет к концу.

Архиепископ Рафаэль кашлянул, прочищая горло. Другие епископы не могли даже поднять головы от чистого испуга. Это было понятно, учитывая, что два «монстра» с изменчивыми личностями, которые недавно превратили императорский дворец в кровавую баню, сидели по обе стороны от них.

Каждое слово, слетавшее с их уст, вероятно, оказывало адское давление на этих бедных священнослужителей.

Привет, господин архиепископ. Ты каким-то образом ухитрился сохранить рассудок, имея дело с этой семьей соевого порошка, не так ли?

Архиепископ Рафаэль поспешно проговорил что-то для вида, а затем сразу приступил к последней части процесса.

«Х-хм. С этими словами Я объявляю конец света.…»

Блин, кажется, все наконец закончилось. Как только я зевнула от скуки, Рафаэль внезапно замолчал и закрыл рот. Затем он долго молча смотрел прямо на меня.

Когда епископы начали смотреть на него с явным замешательством, Рафаэль наконец нарушил молчание. «Ваше высочество, вы … …»

Он окинул взглядом своих собратьев-епископов, прежде чем продолжить расспросы.

«-Вы как-то связаны с некромантией?»

Я нахмурилась про себя, глядя на Рафаэля.

Это было то, что меня больше всего беспокоило.

Почему именно архиепископ всех людей обнаружил мою святую нежить?

Поскольку его познания в магии были значительными, было очевидно, что у него возникнут вопросы.

Даже император и первый Императорский принц предпочли промолчать на эту тему. Ну, они, вероятно, уже получили какие-то сообщения об этом.

Другие вопросы можно было бы замять без всяких проблем, но если Некромантия была каким-то образом вовлечена, то они, несомненно, тоже захотят это выяснить.

Я улыбнулся и ответил: «Нет. Это просто невозможно.»

«Но ваше высочество! Есть свидетели!»

— Взревел Рафаэль. Даже тогда я заметила, что его глаза заметно дрожат.

Это было определенно из-за волнения.

Однако его волнение, должно быть, было вызвано страхом, который он испытал, став свидетелем неизвестной магии, а не моей наглой дерзостью.

— Спросил я его., «Ну и ладно. Где же тогда эти так называемые свидетели?»

Я огляделся вокруг.

В зале суда в настоящее время находились Святой император и Императорский принц теократической империи, а также ее Архиепископ и епископы.

Даже паладины были исключены из процесса. И все потому, что ничего хорошего не случится, если история о том, что внук святого императора каким-то образом оказался вовлечен в некромантию, выйдет наружу.

Я снова уставился на архиепископа. «Но здесь никого нет?»

«Вы действительно собираетесь придерживаться своей лжи, ваше высочество?! Я видел этих х-святых… святой…» Рафаэль внезапно начал заикаться. Он потер лоб, как будто хотел отрицать саму реальность. Сделав глубокий вдох, он продолжил с того места, где остановился. «Я своими глазами видел призыв святой нежити. И я должен выяснить, стоит ли за этим событием Ваше Высочество, Седьмой имперский принц Аллен Олфолс, или нет.»

На этот раз настала очередь епископов вокруг него вздрогнуть и уставиться на Рафаэля. На самом деле их взгляды были чем-то иным. На их лицах были отчетливо видны различные степени ошеломленного недоверия и волнения.

Наблюдать, как призывают нежить, само по себе было неудивительно. Тем не менее, это должен быть их самый первый раз, когда они слышат что-либо о «святой нежити».

Только император и первый Императорский принц должны были получить отчет. Что касается паладинов, то они, вероятно, тоже получили исчерпывающий приказ заткнуть рот.

Рафаэль почувствовал на себе пронзительные взгляды своих собратьев-священников и обильно вспотел. Независимо от того, сколько свидетелей присутствовало в тот момент, это событие все еще звучало как бред сумасшедшего.

Можно было ввести паладинов в заблуждение, сказав, что то, что они видели, было иллюзией или, возможно, магией замешательства, граничащей с контролем сознания, к которой вампиры прибегали как к части своего злого плана.

Однако на такого человека, как Рафаэль, это не подействовало бы.

Он был человеком с способностями, достаточно могущественными, чтобы сделать его архиепископом, так что не было никакого способа обмануть его какой-то иллюзией или магией управления разумом.

Здесь я мог только стонать.

Я полагал, что было бы невозможно натянуть шерсть на глаза кому-то вроде этого архиепископа прямо здесь. С этим ничего нельзя было поделать; поскольку он спросил меня прямо, я должен был дать ему ответ.

Мое выражение лица стало намного серьезнее, когда я посмотрела на него. «Вы действительно хотите узнать правду?»

Не только архиепископ Рафаэль, но даже святой император Келт и первый Императорский принц Луан сосредоточили все свое внимание на мне.

В зале суда воцарилось долгое и тяжелое молчание.

Через мгновение дрожащий голос Рафаэля сорвался с его губ. «Являются… вы признаете это, ваше высочество?»

Я посмотрел на них и широко улыбнулся.

«Нет.»

**

Я вышел из зала суда.

«Благодарю вас за вашу тяжелую работу, Ваше Высочество. Ваше тело все еще чувствует себя хорошо?» — Спросила Шарлотта, одетая в костюм горничной и держащая свое фирменное невыразительное лицо, склонив голову. Затем она помогла мне надеть пальто.

Честно говоря, вместо служанки Она излучала флюиды надежного рыцаря-хранителя.

«Я в порядке.»

Я направился к своим покоям в императорском дворце. Хотя Шарлотта следовала за мной, она не переставала наблюдать за моим цветом лица.

Должно быть, она очень волновалась. Однако ее действия имели смысл: в конце концов, я был без сознания целых три недели. Даже проснувшись, я тоже страдал от сильной лихорадки.

Если бы рядом со мной не было архиепископа Рафаэля и фрейлины Алисы, кто знает, проснулся бы я когда-нибудь?

Несмотря на то, что я использовал череп Амона, я никогда не ожидал, что побочные эффекты или наказания, связанные с [воскрешением], будут такими экстремальными.

С этого момента все должно стать неприятным, это точно.

Несомненно, начнутся исследования «святой нежити», и желающих узнать больше о [воскрешении] будет только больше.

Я продолжал полагаться на изношенное временем оправдание, что не чувствую себя так хорошо, когда отказываю им всем, но это оправдание не будет работать вечно.

«Я приветствую Ваше Высочество,» — Сказал Харман, приветствуя меня в коридоре. Очевидно, на этот раз его дело касалось Шарлотты, а не меня. «Шарлотта, его величество вызывает тебя.»

Она в замешательстве склонила голову набок. Она не могла скрыть своего удивления тем фактом, что святой император хочет видеть ее, простую простолюдинку.

«Понял,» Шарлотта слегка поклонилась мне и ответила: «В таком случае прошу меня извинить.»

Харман тоже поклонился мне и хотел было проводить ее, но я поспешно окликнул его: «А, Харман, кстати…»

Я вытащила лопату из витрины и легонько швырнула в него.

«Лопата у меня сломана.»

Во время поединка с первым Императорским принцем Луаном у меня сломалась ручка лопаты. Я привязался к этому парню, полагаясь на него с тех пор, как мы были в монастыре, поэтому я не мог не чувствовать себя плохо из-за принятия этого решения.

«Иди и найди мне другую лопату.»

Харман переводил взгляд то на меня, то на лопату, прежде чем на его лице появилось по-настоящему озадаченное выражение. «Но ваше высочество… лопата? Как насчет того, чтобы освоить фехтование вместо этого?»

«Фехтование? Разве я выгляжу так, будто могу размахивать мечом перед тобой?» Я небрежно пожал плечами. «Кто же я такой? Я ведь священник, не так ли? Как может такой человек, как я, размахивать мечом?»

Харман слегка помассировал лицо. «Ваше высочество, священник, разгуливающий с лопатой, на мой взгляд, выглядит еще хуже.»

«Меч и лопата-это даже отдаленно не одно и то же, понимаешь?»

«Да, я согласен. Они не могли бы быть более разными, даже если бы попытались. Вот почему священник, размахивающий лопатой, выглядит еще более странно.»

«Ну, тогда почему бы тебе не дать мне оружие, с которым я знаком? Что я могу сделать, когда все, что я знаю, это как лопата?»

«Оружие, с которым вы знакомы? Даже если ты так говоришь… Ах, подождите! Как насчет того, чтобы сделать его исключительно для вашего использования, ваше высочество?» Харман глубоко задумался над этим вопросом, прежде чем снова посмотреть на меня. «В вотчине, расположенной на северо-западе, есть рудник, где добывают Железо и магические каменные руды.»

На северо-западе, не так ли?

Харман продолжал рассказывать о феоде, расположенном на северо-западе империи. Он сказал, что в настоящее время им управляет первая Императорская Принцесса, и что это место также служит величайшим Арсеналом теократической империи.

Те, кого называли «феями, благословленными ловкостью богов», гномы, были найдены там. С ними был заключен контракт, и они производили все виды вооружения на грузовиках в этом месте, почти как на каком-то заводе.

«Вотчина Хильды является домом для ремесленников, способных создавать не только обычное оружие, но даже мощное магическое оружие, ваше высочество,» Харман продолжал, делая неловкое выражение лица. «Они должны уметь создавать оружие, которое лучше всего соответствует вашим конкретным потребностям, ваше высочество. Также…»

Затем он задумался о чем-то другом.

«-Возможно, вам удастся раздобыть и мушкетное ружье. В конце концов, такой предмет до сих пор популярен среди аристократии в качестве декоративного украшения.»

«Да неужели?»

Я вспомнил о мушкетной винтовке. Теперь, когда я подумал об этом, разве я не приобрел антиквариат в Ронии и не использовал его до сих пор? Эта штука видела дневной свет только как украшение в своем первоначальном доме.

Но что, если мне удастся раздобыть кое-что получше?

«Вотчина Хильды, не так ли? .. «

Интересно, какой огневой мощью обладает настоящий современный мушкет?

< 038. Императорский принц отправляется наслаждаться фестивалем -1 (часть первая и вторая)