Глава 92 — Чей это ребенок?

— Я сделаю, как вы говорите, дядя Лин. Ан Цзююэ кивнула.

«Хорошо.» Дядя Лин был в восторге и сразу же сказал человеку рядом с ним: «Подойди к прилавку и принеси 100 таэлей серебра. Мне нужны наличные деньги.

«Да, менеджер», — ответил рабочий и повернулся, чтобы бежать внутрь.

«Цзююэ, я думаю, что этот кабан действительно большой. Я заплачу тебе 100 таэлей серебром.

Он многое предлагал. Кабана обычно продавали за четверть цены — 25 таэлей серебра уже считались очень хорошими.

Однако сейчас ситуация была иной. Только что произошло наводнение, и еды не было.

Ан Цзююэ без колебаний кивнула.

— Я выслушаю вас, дядя Лин. У меня также есть несколько корзин грибов здесь. Хочешь купить?»

«Грибы? Это хороший материал. Учитывая нашу нынешнюю ситуацию, я заплачу 100 медных монет за полкилограмма. У вас здесь, наверное, более… 50 килограммов грибов.

Дядя Лин кивнул и посмотрел на грибы в бамбуковых корзинах. Они были не только большими, но и белыми и нежными.

Хотя грибы нельзя было хранить свободно, это был ресторан! Грибы весом более пятидесяти килограммов могли быть распроданы менее чем за два дня. Клиенты, возможно, больше не смогут их есть, если придут через несколько дней.

Более того, такие качественные грибы будут продаваться на улицах еще дороже.

Цзююэ получил в общей сложности 110 таэлей серебра после продажи кабана и грибов. Она поставила корзину на телегу для волов и приготовилась пойти на рынок, чтобы купить что-нибудь, прежде чем вернуться домой.

Овощи, продаваемые на рынке, были чрезвычайно дорогими из-за недавнего наводнения. Одна капуста стоила 30 медных монет!

Она остановила телегу и купила десять бататов, намереваясь посадить их на своем участке. Она также купила немного картофеля и кукурузы.

Она потратила на них почти таэль серебра.

Затем она купила четыре кочана капусты. Это стоило ей 100 медных монет, даже после торга. Это было действительно слишком дорого.

Однако она была в шоке, когда положила четыре кочана капусты в свою корзину.

«Это…»

Она положила капусту на тележку и взяла из корзины ребенка.

«Чей это ребенок? Кто положил этого ребенка в мою корзину?»

Какое мне везение? Неужели небеса послали мне еще одного ребенка?

Ребенок не выглядел таким юным, как двое других, и на вид ему было немногим больше года. Он моргнул на нее своими большими живыми глазами и не заплакал, хотя и был поднят незнакомцем.

«Дядя, ты не видел, чтобы кто-нибудь проходил мимо? В моей корзинке ребенок, — схватила она старика, продающего капусту, и спросила, неся ребенка на руке.

«Вздох.» Старик взглянул на Ан Цзююэ. — Почему бы вам не взять с собой этого ребенка, мисс? Вы можете просто дать ему немного еды и вырастить его, как скотину».

«Какая?!»

Ан Цзююэ подумала, что ослышалась.

Воспитать его как скотину? Я не взял простую курицу или утку! Это живой человек!

«Дядя, как ты можешь так говорить? Кто-то только что потерял ребенка. Его родители должны быть так обеспокоены. Я должен найти чиновника. В противном случае я пойду в графство».

Хотя ей не очень хотелось ехать в графство, чтобы встретиться с человеком по фамилии Лан, этот ребенок…

— Мисс, вы не должны идти. Чиновникам на это плевать, — беспомощно сказал старик.