Глава 217: Женщины были похожи на виноградные лозы.

Увидев спину Мин Ри, Хэ Дангуй занервничал. Слова Мин Ри были подобны холодной воде в холодный день. Что это значит? Не было мужчины, который бы никогда не изменял женщинам. Никто? Неужели Господь обманул ее? Если он это сделал, в чем была ложь?

Спасибо, читатели!

Хэ Дангуи утешала себя тем, что она была просто хрупкой женщиной без семейного прошлого. Господь намного опередил ее, хотя у нее были некоторые способности и хорошие медицинские навыки. Она была такой же посредственной, как песчинка на пляже без оценки Господа. Какие выгоды Господь извлек из нее? Подобно принцу Се, старшей наложнице Чжоу и старшей наложнице Ван, каждый клан мог оказать Господу большую поддержку. Но Господь никогда не отдавал предпочтение ни одному из них, что доказывало, что Господь был честным человеком. Он не желал получить свое достижение, отдавая предпочтение женщинам.

Хэ Дангуй, не спавшая несколько дней, издала знак и посмеялась над собой, что она, должно быть, сошла с ума, чтобы подозревать Господа. Ее муж был самым безупречным мужчиной в мире. Он был открытым и героическим. Минг Ри, должно быть, напугал ее той рутиной, которую она устроила ему, из-за которой он не мог спать дни и ночи. Как она могла доверять постороннему, а не своему мужу, соседу по постели?

После самоутешения и самогипноза она отправилась в Восточный двор.

Поскольку Хэ Дангуи теперь имела высокий статус в особняке лорда Нина, к ней относились как к почетному гостю в особняке Луо. И она получила много развлечений, которые почти ошеломили ее. Хотя она была так сонная, что должна была упасть в мгновение ока, она почувствовала чувство родства, которого не чувствовала в детстве. Таким образом, она больше не хотела спать. Она всегда завидовала другим имперским наложницам, которые владели защитой своих кланов. На самом деле, хотя Особняк Луо уступал другим аристократическим семьям, это был ее клан. Именно клан был неприступным убежищем и щитом, позволявшим ей ослабить бдительность и крепко заснуть.

Торжественная церемония длилась полдня. Пришел не только Лорд из Западного Двора, но даже пришли некоторые жены и наложницы из семьи Сунь, семьи Гуань и семьи Ву. Хэ Дангуй какое-то время изо всех сил пытался развлекать гостей. Наконец мадам Луо заметила ее осунувшийся взгляд. Мадам Ло тихо взяла руки Хэ Дангуй и сказала ей: «Иди спать. Я помогу тебе встретить гостей. На самом деле, все могли видеть ее усталость. Ее налитые кровью глаза, темные круги, которые не могла скрыть пудра, белые и сухие губы и невольно дрожащие кончики пальцев были очевидны любому, у кого есть глаза.

Однако все пришли посмотреть на нее нарочно. И как они могли упустить этот шанс? Кто-то хотел польстить ей, императорской наложнице лорда Нина, и получил от нее какую-то прибыль, а кто-то просто пришел ее «увидеть».

Те, кто приводил к ней своих незамужних дочерей, рассказывали своим дочерям вдохновляющие истории. «Смотреть. Женщиной, которая носила красное атласное платье, была Хэ Дангуй. Она брошенная девушка, которую выселили из отцовского дома. И ее отправили на воспитание в деревню в детстве, которая в подростковом возрасте оставалась неграмотной и красивой. Когда мадам Луо попросила ее стать наложницей твоего брата, я подумал, что ее добродетель нехороша. У ее матери не было стандартной добродетели, как и у дочери. Поэтому я любезно отказал ей. Неожиданно эта женщина оказалась многообещающей. Она вышла замуж за особняк лорда Нина, что было достаточно удивительно. Какой золотой феникс выходит из низшего класса!»

Он Дангуй спокойно выслушал все эти слова. Она уже была равнодушна к обвинениям людей в адрес ее матери. Теперь она перешла от обвинения матери к любви к матери. Ей очень хотелось увидеть настоящую улыбку на лице матери. Однако сможет ли Хе Фу, известная своей неблагодарностью, заставить ее мать искренне улыбнуться?

Мин Ри был прав. Мужчина был подобен возвышающемуся дереву, а женщина была виноградной лозой, вьющейся вокруг дерева. Лоза могла взбираться на высоту, на которую росло дерево. Но как только виноградная лоза будет отделена от дерева, она засохнет. Ее мать хорошо жила в эти годы, но в основном она была увитой лозой. Он Danggui не понял этого момента. Она также думала, что быть пожилой леди семьи Луо с ежемесячным пособием в 30 лянов при жизни ее матери было лучшей судьбой для ее матери.

Тем не менее, увидев девчачье выражение лица и мерцающие глаза Ло Чуаньсюн, Хэ Дангуй понял, что Хэ Фу был деревом Ло Чуаньсюн! Даже если он не вложил всего своего сердца в Ло Чуаньсюн и был готов только дать Ло Чуаньсюн кусочек супа из своей тарелки, ложка супа от него была намного вкуснее, чем кастрюля бульона от ее дочери в глазах Ло Чуаньсюн . Разве женщины не могли освободиться от мужчин? Могут ли они всегда служить виноградной лозой до конца своей жизни?

Хотя Хэ Дангуй не была убеждена, она не могла сказать ничего противоречащего. Она была такой же, как и ее мать, всю жизнь полагаясь на мужчину. Если бы лорд Нин мог уделить ей взгляд среди других, ее жар был бы пропитан сладостью. Но она не знала, что сладость ядовита.

Думая об этом, Хэ Дангуй прокрался в спокойную роскошную комнату, чтобы поспать весь день по совету мадам Луо. После того, как она проснулась, горничные бросились в комнату, чтобы обслуживать ее, переодеваться и наводить макияж. Это заставило ее растрогаться и почувствовать себя как дома.

После завтрака сюда пришла мадам Луо. Мадам Ло поинтересовалась жизнью Хэ Дангуй в особняке лорда Нина и ее здоровьем. Затем мадам Ло покосилась на свой живот, спрашивая, не беременна ли она. Хэ Дангуи уныло покачала головой. Врачи сказали ей, что ей трудно забеременеть из-за предыдущих травм в храме Шуй Шан. Мадам Луо покачала головой и подписала. Потом какое-то время молчали. Мадам Луо подумала, что если бы она знала, что эта внучка добьется успеха, она бы по-другому относилась к Хэ Дангуй.

Хэ Дангуй беспокоилась о делах своей матери, расспрашивая управляющих из города Цинчжоу. Хэ Фу бросил Ло Чуаньсюн на 6 или 7 лет. И почему он вдруг передумал? Какой заговор был в нем? Неужели такой прямолинейный и легкомысленный человек, как Ло Чуаньсюн, подвергнется жестокому обращению в чужом городе Цинчжоу? Хэ Фу должен завести много наложниц после того, как покинул Ло Чуаньсюн. Но Ло Чуаньсюн не знал, как привлечь наложниц к ответственности. Поскольку они давно не виделись, у них должно быть много недопонимания. К какой стороне склонится Хэ Фу, к ласковым наложницам или к своей отчужденной жене?

После того, как Хэ Дангуй задал мадам Луо все эти вопросы, мадам Луо похлопала Хэ Дангуй по руке и заверила ее: «Не беспокойтесь об этом. Я спросил людей, которые были в море с Хэ Фу. Они сказали, что Хэ Фу загребал деньги. Когда семья Хэ Фу обанкротилась в ранние годы его жизни, одну из его теток продали в город Цинчжоу в качестве наложницы. Ныне его проницательная тетка заменила главную жену и была удостоена звания любовницы старшего губернатора. Поэтому Хэ Фу поселился в городе Цинчжоу, стремясь отдохнуть от своей тети».

Хэ Дангуи нахмурилась и была расстроена тяжелым положением своей матери. Она всегда чувствовала, что Хэ Фу никогда не любил ее мать. В прежние годы он просто хотел воспользоваться ее матерью или возжелать ее материнской красоты. Однако после того, как Хэ Фу узнал, что ее мать не сможет снова родить детей, он поднял нос на ее мать. Хэ Дангуи ясно понимал это как сторонний наблюдатель. Хэ Фу и его семья всегда бросали холодный и презрительный взгляд на ее мать. Хотя мать и сестры Хэ Фу обычно улыбались и лебезили перед ее матерью, в глубине души они насмехались над ее матерью. К сожалению, Хэ Дангуй была в более низком статусе, когда ей было 9 лет, и она не была близка со своей матерью, поэтому она не могла ничего говорить.

Что больше всего беспокоило Хэ Дангуй, так это то, что ее мать вырастила всю семью Хэ Фу, и было очень стыдно, что они смотрели на ее мать свысока. Со временем красота померкла, и даже живот располнел. Ло Чуаньсюн не могла сравниться с другими молодыми великолепными наложницами. А именно, никому в семье Хэ не нравился Ло Чуаньсюн. Даже если Ло Чуаньсюн была законной дочерью в особняке Ло и взяла на себя ответственность за семью Хэ, как долго продлится гармоничное представление? Ло Чуаньсюн была избалована, и у нее не было большого опыта делить мужа с другими женщинами. Когда Ло Чуаньсюн наблюдала, как Хэ Фу изо дня в день неизменно входила в комнату других молодых и очаровательных служанок, как долго Ло Чуаньсюн могла сохранять искреннюю улыбку на своем лице? Действительно ли Хэ Фу был возлюбленным Ло Чуаньсюн?

В конце концов, мадам Луо не была родной матерью Ло Чуаньсюн. Таким образом, хотя мадам Луо сочувствовала горькому опыту Ло Чуаньсюн, мадам Луо не была очень внимательна к Ло Чуаньсюн и не обладала телепатией, которая бывает только между матерями и дочерьми. Поэтому мадам Луо даже не думала об этих вопросах, которые задавал Хэ Дангуй. Мадам Ло продолжала хвалить Хэ Фу за его способности и совесть и вздыхала от волнения, что Ло Чуаньсюн прошел через все виды испытаний. Однако мадам Ло никогда не задумывалась, сможет ли пожилая и бесплодная женщина приспособиться к холодному северу от теплого юга. Так же, как пересаженная старая засохшая лоза, прорастет ли она и взберется на это непостоянное дерево по имени Хэ Фу?

Когда Хэ Дангуй намеревался продолжить разговор о своей матери с мадам Луо и попросил совета у мадам Ло, мадам Луо внезапно сменила тему и пробормотала: «Первый лорд Луо Чуаньбай в городе Цзинань уже полгода безуспешно ожидает должности казначейства. Новости; Второй лорд Ло Чуангу в городе Хуайань… Третий лорд Ло Чуанпу в городе Фэнъян… Цянь в столице… Ян, дочь Цяня, ее брак… Муж Цюн… Жених Шао…

Уши Хэ Дангуи гудели. Чем больше мадам Луо говорила, тем красноречивее и взволнованнее становилась мадам Луо. Это поразило Хэ Дангуи. Причина, по которой мадам Луо дала своей матери шкатулку с сокровищами, которая стоила 2000 лянов, заключалась в том, что мадам Луо хотела расположить ее к себе. Это не было компенсацией за то, что ее мать была обманута вторым дядей. Ее мать искала отца, поэтому ей пришлось оплатить счет, который был в 10 и даже в 100 раз дороже, чем тот сундук с сокровищами.

Дочери было разумно расплатиться с долгами матери. Итак, Хэ Дангуй не сердилась и не жаловалась на свою мать. Однако ее сердце выпрыгнуло из груди, и она отправилась в город Цинчжоу с каретой своей матери. Ей не хотелось ни видеть, ни созерцать что-либо. Она хотела знать, прибыла ли ее скучная мать в город Цинчжоу, была ли Минг Ри ответственна за защиту ее матери, и встретила ли ее мать красивого мужа, который существовал только по имени много лет назад.

Неся счет, Хэ Дангуй почувствовал головокружение. Она вернулась в Данинг без остановки. После того, как она доложила лорду Нину, она осталась в своей комнате и беспокоилась о счете. В то же время она с нетерпением ждала новостей от Мин Ри. Время было медленным, как улитка.

После того, как Хэ Дангуй упорядочил счета по сложности счета, Мин Ри наконец вернулся из города Цинчжоу. Мин Ри сказала Хэ Дангуи, что ее мать развелась с семьей Хэ, и он сопроводил ее мать обратно в семью Луо.