Глава 333: Верни мою лошадь.

Хэ Дангуй на мгновение замер, а затем оглянулся. Это был ребенок в красной куртке и зеленых штанах. Он был одет в пару тигровых ботинок. Его волосы были немного желтоватыми, и он был немного моложе Чабби Чжу. По мнению Хэ Дангуи, он был «колоритным» ребенком. Она наклонилась и спросила: «Малыш, ты не видел, чтобы кто-нибудь унес привязанную здесь гнедую лошадь?»

Спасибо, читатели!

Ребенок кивнул и указал на север: «Человек только что ушел с твоей лошадью». Хэ Дангуй поспешно поблагодарил его и побежал в том направлении. Вору непростительно! Украсть ее лошадь вместо нее было еще хуже! Ветер дул ей в ухо, а сзади доносился крик ребенка. Тем не менее, Хэ Дангуй зрело использовала Таинственную работу ног в полную силу, и даже бежала в несколько раз быстрее, чем верхом на лошади. Поэтому слов ребенка она не расслышала.

Дети обычно просили конфеты для взрослых. В следующий раз она могла бы попросить Бай Янбая продать ей лечебные сладости и отправить их этому ребенку.

В то время она преследовала лошадь на улице и бежала все быстрее и быстрее. Затем она увидела своего гнедого коня, на котором ехал мужчина. Ему было около 30 лет, он был одет в ночной плащ и быстро передвигался на лошади.

Хэ Дангуй замедлил шаг и последовал за мужчиной далеко позади. Когда скорость замедлилась, она смогла лучше рассмотреть мужчину на лошади. Его поза была искусной. Удерживая повод левой рукой, он согнул локоть вперед вперед-влево. Однако он не держал хлыст в правой руке, потому что Хэ Дангуй повесил хлыст на ее ночную одежду после того, как она слезла с лошади. Правая рука мужчины была гибкой, как хлыст. Он шлепнул лошадь, чтобы она бежала быстрее.

Хэ Дангуи почувствовал, что эта поза выглядит очень знакомой. Похоже, его использовали люди в армии. Потому что на военных учениях колчан и жесткий лук вешали на левую сторону гривы коня. Чтобы вынимать стрелы, кавалеристы принимали позу, когда левая рука была запрокинута на спину лошади. Кроме того, низко сидя на спине лошади, всадник лучше избегал стрел со всех сторон. Странный! Судя по осанке и дорогому черному плащу из ворса, он не был похож на вора. Хотя она не должна судить о книге по обложке, этот человек не был похож на вора.

Погоняв таким образом за ним несколько улиц, этот человек вдруг обернулся и взглянул на нее. Он остановился, но не спешился. Он снисходительно посмотрел на нее и с любопытством спросил: «Ты бежишь за мной? Что ты хочешь?»

Он Danggui чувствовал себя веселым. Вор не позволил хозяйке преследовать ее имущество. Она указала на лошадь под ним: «Это моя».

— Твой? Мужчина был ошеломлен, прежде чем возразить: «Нет. Это мое.»

Он Дангуи не ожидал, что этот человек мошенник. Его схватил хозяин, но он так и не признался в этом. Поэтому ей пришлось указать на характеристики лошади: «У этой лошади коричневато-рыжая шерсть, но за бугром два пучка белых волосков. Он любит сахар Zongzi и рисовые лепешки. Кроме того, ему нравится слушать, как я пою. Сказав так, она запела: «Ночь наступает, звезды следуют, люди по тебе скучают…»

Слушая песню, передние копыта коня поднялись. Лошадь начала ходить по кругу, как в танце. Когда его шея была поднята, два пучка белых волос за колокольчиком отличались от других частей, и это был своего рода белоснежный длинный мех. Теперь было несомненно, кто был владельцем лошади.

Однако этот мошенник настаивал: «Девушка, эта лошадь моя». Он не мог контролировать лошадь, которая ходила по кругу, поэтому он слез с нее и объяснил девочке в маске, которая была полна обвинений. «Вы, должно быть, предыдущий владелец этой лошади, верно? Но теперь он мой. Твой младший брат продал его мне.

«Младший брат?» Хэ Дангуй нахмурился: «У меня нет брата».

Этот мошенник снова замер и, наконец, объяснил ей детали: «Извините, это может быть недоразумение. Я развлекался в борделе Йи Хонг, и вдруг у меня возникла неотложная ситуация. Я пошел в конюшню и обнаружил, что моя лошадь пропала. Я волновался, а потом увидел лошадь, привязанную к задней двери в это время».

— Но это моя лошадь. — безжалостно добавил Дангуй.

Этот мошенник улыбнулся. Он наклонил голову и сказал: «Маленькая девочка, дай мне закончить. Я вышел и увидел мальчика, сидящего на корточках рядом с лошадью. Я подумал, что он высматривает лошадь в поисках своего хозяина, поэтому я бросил ему 20 лянов серебра, прежде чем уйти с лошадью. Я не ожидал, что заплачу не по тому счету и позволю настоящему владельцу преследовать меня так далеко. Какое несчастье!»

Хэ Дангуи подумала про себя: «Мне повезло меньше!» Всего за один день она три раза подряд слышала такие голоса мужчин и женщин. Однако она не смогла найти Гао Цзюэ, но наткнулась на множество скунсов. Кроме того, она даже потеряла свою любимую лошадь. Она холодно взглянула на высокого мужчину и спросила: «Сэр, вы навязали сделку, даже не зная, кто ее владелец, и не спросили, согласна ли я продать свою лошадь. Как вы думаете, кто должен нести ответственность за результат?»

Высокий человек с тревогой взглянул на дорогу впереди и ответил: «Я тороплюсь. Прекрати приставать ко мне!» Он вынул два слитка по десять лянов серебра в каждом и протянул ей. «Двадцать плюс двадцать могут позволить себе трех лошадей. А теперь попроси свою лошадь перестать танцевать». В любом случае, у него не было времени тратить деньги в борделе, поэтому он просто любезно вознаградит ее. Кроме того, эта маленькая девочка казалась красавицей.

Хэ Дангуи отказался принять свои деньги. Она пыталась убедить его: «Не делай другим того, чего не хочешь. Ты не рассердился, когда твоя лошадь исчезла из конюшни? Если бы не вор, а самоуверенный парень «ограбил» вашу лошадь с мешком серебра, висящим на перилах конюшни, разве вы были бы счастливы из-за денег? Когда вы выходите из дома, лошади служат средством передвижения. Без лошади неудобно. Мне не нужны твои деньги, пожалуйста, верни мне мою лошадь.

Хотя она уже давно не воспитывала эту лошадь, но все же испытывала к ней чувства. Даже объект станет важным после его использования в течение длительного времени. Этот человек выглядел свирепым и грубо ударил лошадь рукой. Хэ Дангуй присмотрелся и обнаружил, что бедро лошади покраснело. Как она могла доверить кобылу такому вульгарному человеку? Он действительно был зверем.

Мужчина покачал головой и повторил: «Теперь я владелец».

Хэ Дангуй тоже покачала головой: «Лошадь моя, потому что я не брала твои деньги. Лучшее решение сейчас — вернуться к черному ходу борделя Йи Хун, найти мальчика и вернуть свои деньги. Если мы не сможем его найти, я могу заплатить вам деньги. В любом случае, я не могу продать тебе свою лошадь.

Мужчина раздраженно сказал: «Я же говорил вам, что тороплюсь! Просто возьмите серебро. Если ты продолжишь приставать ко мне, я даже заберу тебя!» Затем он пошел вести лошадь, которая все еще танцевала там.

Однако Хэ Дангуй сделал шаг вперед, чтобы схватить поводья. Она вела с ним переговоры мягким тоном: «Сэр, вы выглядите порядочным парнем с героическим духом вокруг себя. Вы тот человек, который украдет лошадь у маленькой девочки? Я уже много лет со своей лошадью и не могу отдать ее кому-то другому. Прошу твоей милости! Раз ты так богат, почему бы тебе не купить лошадь у других? Что касается денег, которые вы дали этому мальчику, если вы мне доверяете, я помогу вам вернуть их, иначе я сам заплачу вам деньги. Просто оставьте мне адрес. Я сам доставлю деньги».

Она была так серьезна, и она также была невинной жертвой. Поэтому мужчина больше не мог быть таким крутым. Кроме того, у девушки были слезящиеся и трогательные глаза, из-за которых ему захотелось выпить гаолянского вина.

Мужчина опустил голову, на мгновение задумался и искренне сказал: «Я тороплюсь. Иначе я не узнаю по ошибке владельца лошади. У меня есть деньги, но мне негде купить лошадь посреди ночи. Пожалуйста, одолжи мне свою лошадь сегодня вечером, хорошо? Мне не нужно, чтобы вы возвращали деньги, и я дам вам еще десять лянов в качестве залога. Меня зовут Ду Яо. Завтра ты сможешь вернуть свою лошадь в пригороде Бинхуа Ши Ли Бо. Я угощу тебя пирожными в леденцах, ладно? В то время он навязал ей деньги и предупредил: «Больше не следуй за мной. Иначе пожалеете!» — сказал он недовольным тоном.

Лошади были человекоподобными животными. Гнедая лошадь почувствовала, что рука, держащая повод, сильна, поэтому больше не танцевала и даже опустила голову, чтобы быть прирученной. Мужчина засмеялся и пробормотал: «Дикая лошадь остается лошадью». Затем он неожиданно снял хлыст с талии Хэ Дангуй, вытянул руки и вскочил на лошадь, а затем взмахнул хлыстом: «Вперед! Идти!» Вскоре он ушел далеко.

Хэ Дангуи больше не преследовал его. Держа изящно вырезанное серебро в десять лянов, она кое о чем подумала.

Бинхуа, пригород Ши Ли Бо? Ши Ли По была именно тем местом, куда она собиралась отправиться. Пригород Бинхуа находился к востоку от Ши Ли По, а пригород Сюэхуа — к западу. Она планировала отправиться на горную виллу Мокко в пригороде Сюэхуа, где в городе Янчжоу располагался главный офис имперской гвардии. Не так давно Мэн Ин сказал ей, что Дуань Сяолоу тоже приехал в город Янчжоу. Был ли он сейчас на вилле Мокко-Маунтин? Она должна идти туда, если ищет Гао Цзюэ?

Хэ Дангуй опустила голову, чтобы немного помедитировать, а затем медленно пошла обратно в бордель Йи Хун. Черный ход был пуст, и мальчик в красной куртке и зеленых штанах ушел. Она вошла в бордель, когда тихий задний двор обнажил пение и смех переднего двора. Темой новогодней вечеринки в борделе И Хун была тема «Наслаждаясь моментом», что было еще одним уникальным творением Цин’эр.

В семье Луо был строгий комендантский час, поэтому Хэ Дангуй редко оставался на улице. Поэтому у нее здесь не было своей комнаты, но у Цин`эр была странно обставленная комната на заднем дворе. Стиль оформления внутри, по словам Хэ Дангуи, был «холодным и безличным». Однако, как сказал Цин’эр, это называлось «стиль постмодернистского металла». Сейчас она должна была отдохнуть здесь до рассвета. Завтра она наймет карету, чтобы поехать к Ши Ли По. Сегодня вечером у нее еще было время придумать разумный предлог, чтобы попросить Гао Цзюэ вылечить простудный яд.

Она вошла в комнату, зажгла свечи и дважды потянула странную «музыку ветра с водяным колесом». Вскоре появились две служанки Цин’эр, Джин Цзя, Инь И, Ман Бин и Нэй Дин. Он Дангуй иногда путал их несколько раз. Позже она обнаружила, что четыре служанки, казалось, были заинтересованы в «ролевых играх», потому что они часто носили чужую одежду и подражали друг другу, и выглядели одинаково. Им нравилось быть неузнаваемыми гостями. Итак, Хэ Дангуй перестал запоминать их имена.

После непродолжительной уборки она приказала двум служанкам отправить сообщение во двор Тао Яо в ​​особняке Луо, что мисс Ляо пригласила ее сегодня пожить в особняке Гуаня. Она вернется домой на следующий день или послезавтра. Если мадам Луо придет во двор Тао Яо в ​​поисках ее, горничные и слуги в ее дворе должны ответить тем же. Во всяком случае, в ее комнате было много закусок, и Мэн Сюань не умрет с голоду. Кроме того, ее компания повлияет на его отдых. Она только надеялась, что его травме не станет хуже, пока она не найдет противоядие.

Затем она нашла что-нибудь поесть и легла на странную водяную кровать Цин’эр. Ее разум был занят делами, поэтому она не спала глубоко. Ей снились многие старые события. Перед ней показывались лица людей. У всех шевелились губы, но ни слова не было произнесено. Она постепенно заснула, но когда подумала, что Мэн Сюань ждет, пока она обработает его раны, тут же проснулась. Она не могла вспомнить ни одного из беспорядочных снов, которые только что видела.

Она подошла к бронзовому столу в мягких тапочках и выпила два больших стакана воды, чувствуя, что сильно поправилась. Она смотрела на небо за окном, поедая глазированные лепешки из хурмы. Это был не рассвет. Но когда она покидала город, начинался рассвет.

Подумав об этом, она оделась и сделала прическу, как у горничных. Затем она срезала полураспустившийся осенний бутон цветка гибискуса в качестве шпильки. Она должна была сменить ночную одежду, но одежда Цин’эр была слишком велика для нее. Ночная одежда была уместна ночью, но слишком бросалась в глаза днем. Поэтому ей пришлось взять более короткий серебристо-серый плащ, чтобы укутать свое тело, и она заменила черную вуаль, закрывавшую ее лицо, на серебристо-серую черную сатиновую вуаль.

Когда она вышла за дверь, во дворе борделя И Хун царила тишина. Это было время, когда все здесь начали спать крепким сном, потому что день и ночь в борделе поменялись местами. Она пошла в конюшню и выбрала короткую коричневую лошадь, которая выглядела немного толстой. Если она правильно помнила, владелец этой лошади, лорд Ван, жил там больше полумесяца. Кроме того, он, должно быть, сейчас спит. Она догадалась, что одолжить его лошадь не составит большой проблемы.

Итак, она немедленно села на лошадь: «Вперед! Идти! Идти!»

Она бросилась к Ши Ли Бо, следуя инструкциям человека по имени Ду Яо. Когда она прибыла в предместье Бинхуа на востоке Ши Ли Бо, она увидела дикую гостиницу, снаружи которой была привязана ее лошадь.

«Останавливаться-!»

Там она остановилась и слезла с лошади. Привязав короткую коричневую лошадь рядом с гнедой лошадью, она пошла в гостиницу, чтобы вернуть мужчине залог в десять лянов. Однако как раз в тот момент, когда она собиралась приподнять толстую дверную занавеску из хлопкового волокна, изнутри раздался взрыв знакомого смеха. Был незнакомец когда-то самый знакомый для нее. Он закричал: «Ха-ха! Еще две банки вина из мушмулы. Это вкусно! Напьемся сегодня!»

Это был… голос Дуань Сяолоу! Она никогда бы не узнала по ошибке этот чистый звук.