Глава 1171: Лун Хуэй предупреждает бабушку Вэй

Услуга "Убрать рекламу".
Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Более того, прямо сейчас Чи Юань чувствовала себя голой перед дедушкой Лонгом. Казалось, дедушка Лонг мог видеть ее насквозь.

Бабушка Вэй не хотела больше тратить здесь время, так как знала, что дедушка Лонг не последует ее желанию.

— Раз уж ты так сказал, мы уходим. — сказала бабушка Вэй.

Она встала и потянула за собой Чи Юань.

«Бабушка Вэй, кажется, у дедушки Лонга плохое впечатление обо мне». — сказала Чи Юань, опуская лицо.

«Тебе не нужно беспокоиться о нем. Он всегда такой». Бабушка Вэй утешила Чи Юаня. Затем она вздохнула. «Поскольку он ничем не поможет, я свяжусь с Хуи и сам с ним поговорю».

Чи Юань кивнул.

….

Дедушка Вэй узнал, что бабушка Вэй пошла навестить дедушку Лонга, когда дедушка Лонг связался с дедушкой Вэем.

Дедушка Лун сказал дедушке Вэю, что его не очень заботит то, что хочет сделать бабушка Вэй, но предупредил бабушку Вэй, что она не должна провоцировать Лун Хуэй.

В противном случае этот сопляк отомстит. Даже дедушка Лонг не может помочь бабушке Вэй, когда это происходит. Дедушка Вэй поблагодарил дедушку Лонга за то, что он рассказал ему.

Когда бабушка Вэй вернулась домой, дедушка Вэй позвонил ей, чтобы обсудить. Бабушка Вэй последовала за ним в его кабинет.

«О чем ты хочешь поговорить?» — спросила бабушка Вэй.

«Почему ты пошел на встречу с Лонг Фей И?» — спросил дедушка Вэй.

«Я хотел поговорить с ним о Хуэй. Это все. Но оказалось, что он бесполезен». Бабушка Вэй закатила глаза.

«Я уже говорил вам, что вы не должны вмешиваться в это дело. Но посмотрите на это сейчас, даже скандал известен публике». Дедушка Вэй напомнил бабушке Вэй.

«Я не был тем, кто слил новости репортерам». — сказала бабушка Вэй.

Несмотря на то, что она не сообщила эту новость журналистам, она способствовала раскрытию скандала, когда рассказала об этом своим друзьям. Один из ее друзей был тем, кто рассказал репортерам эту историю.

Ее подруга получила деньги, а репортеры получили свои новости, чтобы написать. Не говоря уже о том, что Юй Ци уже был немного известен после того, как посетил вечеринку по случаю дня рождения Сон Су Джин. Что касается бабушки Вэй, то она была счастлива, что новости о Юй Ци стали достоянием общественности.

«Лун Фей И только что сказал мне, что ты не должен слишком сильно провоцировать Хуэй. В противном случае он отомстит». Дедушка Вэй рассказал своей жене о предупреждении дедушки Лонга.

«Какая? Он смеет? Я его бабушка. Я хочу для него самого лучшего». — сказала бабушка Вэй.

«Вы должны помнить, что мы только его бабушка и дедушка по материнской линии. Мы не можем сильно вмешиваться в его жизнь». — сказал дедушка Вэй.

«Хм… Материнская или нет, я все еще его бабушка». Бабушка Вэй не хотела проигрывать.

«Не говори, что я тебя не предупредил, когда дела пойдут наперекосяк». — сказал дедушка Вэй.

Он просто сдался. Он знал, что даже если продолжит говорить, бабушка Вэй не станет его слушать. Лун Хуэй была похожа на его дочь. Его дочери не нравилось то, что ей говорила мать. Вот почему она восстала против бабушки Вэй, чтобы показать, что она не будет следовать тому, чего от нее хочет бабушка Вэй.

Поговорив с дедушкой Вэй, бабушка Вэй пошла в комнату. Она решила позвонить Лонг Хуэй сегодня вечером. Она звонила несколько раз, но никто не ответил. Она думала, что он может быть снова на задании.

Однако через несколько минут Лун Хуэй перезвонила. Она быстро ответила на него.

— Привет, Хуэй. — сказала бабушка Вэй.

«Да.» ответил Лонг Хуэй.

— Ты можешь сейчас говорить? Где ты?» — спросила бабушка Вэй.

«Да. Я со своей невестой. Почему?» Лун Хуэй попросил бабушку Вэй вернуться.

«Какая? Ты все еще с той девушкой? Вы, наверное, еще не слышали новости». — крикнула бабушка Вэй.

«Новости? Какие новости?» Лун Хуэй играл невинно с бабушкой Вэй.

«Я знал это. Вы, наверное, не знаете новости. Эта женщина не осмелилась бы рассказать вам об этом. Бабушка Вэй фыркнула. «Эта женщина уже изменяет тебе, Хуэй. Вы должны оставить эту женщину. Я уже говорил тебе раньше, что она тебе не подходит. Это доказано».

«Обмани меня?» Лонг Хуэй рассмеялся.

«Это правда. Все об этом знают, — снова заговорила бабушка Вэй.

«Я знал об этой новости. Я знал о нем еще до того, как он попал в Интернет. . Кто-то был настолько любезен, что прислал мне эти фотографии в частном порядке». — заявил Лонг Хуэй.

«Какая? Тогда почему ты все еще с этой женщиной? Бабушка Вэй подняла вопрос.

«Конечно, я знаю, что это неправда. Кто-то хочет разрушить наши отношения». — заявил Лонг Хуэй.

«Она, должно быть, лжет тебе. Слушай свою бабушку. Разорвите помолвку». — сказала бабушка Вэй.

Бабушка Вэй хотела использовать свой стаж, чтобы поднять тему.

Однако этого никогда не произойдет, когда дело доходит до Лонг Хуэя. Он никогда не стал бы ее слушать, ни в прошлом, ни в настоящем. Он не считал необходимым выполнять чьи-либо приказы.

«Бабушка, я знаю, что ты моя бабушка, но ты не имеешь права распоряжаться моей жизнью. То, чего ты хочешь, никогда не произойдет». Лонг Хуэй фыркнул.

«Хуэй… Ты…» Бабушка Вэй почувствовала стресс, когда Лонг Хуэй не хотела ее слушать.

«По поводу скандала в сети мы разоблачим виновных и подадим в суд за клевету. Я говорю вам, что я не шучу». Лун Хуэй сузил глаза.

«Почему ты говоришь мне это? Я не понимаю», — спросила бабушка Вэй.

«Лучше, если ты не понимаешь. Поскольку больше ничего нет, я повешу трубку». Не дожидаясь ответа бабушки, Лонг Хуэй закончил разговор.