Глава 131 131

Но они были одеты совсем не так, как я когда-либо видел, и все же все это казалось таким знакомым. Каждый мужчина носил что-то вроде свободных шелковых черных брюк, сужающихся к лодыжкам. Они не носили никаких рубашек, но на их плечах были золотые доспехи, а на запястьях — золотые манжеты, закрывающие все предплечья.

На их головах были шлемы, которые не позволяли мне видеть их лица, но я точно знал, кто они; Ван Чао, Лю Вэй, Лю Ю Цзэн и Чэнь Цзы Хань. Мои люди.

И я чувствовал эту связь с ними больше, чем когда-либо прежде.

Но чем дольше я смотрел на них, тем больше замечал, что они одеты по-военному. Каждый мужчина нес на левой руке щит высотой не менее 4 футов, а в правой руке держал оружие.

Ван Чао держал обнаженный меч и выглядел готовым к бою. Глаза за его шлемом, казалось, светились красным в темноте.

В руке Лю Вэя была гигантская коса, и одно только лезвие казалось таким же длинным, как и он сам. Его глаза светились серебристым светом, когда они сосредоточились на мне. 𝑵𝑂𝗏𝞮𝓵𝓃𝖊xt.𝕔𝐎𝗆

Лю Ю Цзэн был самым расслабленным, его глаза тоже светились белым светом и, казалось, никогда не отрывались от моих, как будто он хотел быть уверенным, что я никогда не смогу покинуть его поле зрения. В правой руке он держал лук, а за спиной висел колчан со стрелами.

Наконец, Чэнь Цзы Хань стоял высокий и гордый, два светящихся черных шара прижали меня к месту, как добычу перед охотником. В его правой руке ничего не было, хотя на поясе висел меч.

Я чувствовал их тихое присутствие вокруг меня, требуя, чтобы я подошел к ним, но когда я побежал вперед, чтобы ответить на их призывы, они развернулись и исчезли один за другим, пока не остался только Лю Вэй. Он стоял там, глядя на меня, как будто задаваясь вопросом, почему я так долго шла к нему.

Я пытался бежать быстрее, но сколько бы быстро я ни бежал, сколько бы раз ни спотыкался и ни падал, мне не удавалось догнать его.

Потом он тоже развернулся и просто исчез, оставив меня одного в поле.

Там, где я изначально чувствовал счастье и безопасность, теперь пейзаж превратился в извращенную, извращенную версию самого себя, которая вызывала у меня страх и тревогу. Пурпурные и синие цвета начали переплетаться, напоминая что-то из сумасшедшего дома.

Я выкрикивала имена мальчиков снова и снова, мой голос стал хриплым, и тьма окружила меня, пока я тоже не исчез.

«Без них ты никто», — прошипел голос в моей голове, прежде чем все потемнело.

Я резко выпрямился на кровати, оглядываясь по сторонам, но из-за темноты ничего не мог видеть. Звук, нечто среднее между мучительным криком и душераздирающим криком, наполнил воздух, пока я не смог его больше выносить, и мне пришлось закрыть уши руками, пытаясь заглушить звук.

Я свернулся калачиком, пытаясь успокаивающе раскачиваться взад и вперед, но, похоже, ничего не помогало. Сквозь крики я все еще слышал шипящий голос, эхом отдававшийся в моей голове, что без парней я никто.

Это неправда! Я закричала в ответ, мое горло саднило и болело. Я прожил две жизни без своих людей. То, что я не хотел проходить третий этап, не делало меня слабым! Это не сделало меня ничего….

Или сделал это?

Был ли голос правильным?

Прежде чем эти мысли успели овладеть мной, передо мной раздался громкий звук, и комнату залил яркий свет. Я пару раз моргнул, пытаясь восстановить зрение, но, к счастью, крики прекратились.

У двери в комнату стояли трое моих людей, каждый раздетый, с пистолетом в руках и осматривали комнату в поисках угрозы. Увидев всего троих, я начал паниковать. «Ван Чао!» Я попыталась закричать, но мой голос был настолько хриплым, что с моих губ не срывался едва слышный звук. В отчаянии, пытаясь найти четвертого, я так и не осознал тот факт, что меня держат в сильных руках.

Я вдохнула и практически почувствовала вкус Ван Чао на своем языке, когда его запах дошел до меня, завладев моими чувствами.

Все еще слишком оторванный от сна, я повернулась, чтобы посмотреть на него, посмотреть на них всех. «Почему ты оставил меня?» Я попыталась закричать, но слезы текли по моему лицу. «Почему ты оставил меня?» Я снова прошептал, на этот раз рухнув, как марионетка с перерезанными нитями.

— Без них ты никто, — снова послышалось шипение. И я знал, что это неправильно, что оно не говорило правду, я знал это. Я уверен, что сделал. Не так ли? Было ли это правильно? Был ли я никем без них?

В этот момент я почувствовал, что разбиваюсь, как хрустальная ваза, неосторожно брошенная на пол. Это было не похоже ни на что из того, что я когда-либо чувствовал раньше, и не похоже ни на что, что я когда-либо хотел почувствовать снова. Мои глаза потеряли фокус, когда я пытался смотреть на своих парней, но мое тело отказывалось меня слушать.

«Они собираются снова уйти, в конце концов, они уже сделали это однажды», — прошипел голос, как будто говорящий мне на ухо.

«Они снова собираются уходить, ведь они уже это сделали однажды», — повторил я, не в силах совладать с собой. Я знал, что они не оставят меня, даже если у них будет выбор. Я знал это, в глубине души я знал это. И все же, это, казалось, не имело значения.

— Без них ты никто, — раздался шипящий голос, на этот раз звучащий гораздо более радостно.

«Без них я никто», — повторил я, глядя в пространство, желая, чтобы шипящий голос взял верх и просто заставил боль уйти.

«Ты должен убить всех», — тихо прошипел голос мне на ухо. «Они все заслуживают смерти».

Я почувствовал, как открылся рот, чтобы повторить то, что сказал шипящий голос, когда почувствовал что-то холодное и влажное на своей щеке. Вздрогнув, я покачала головой, гадая, что же я чувствую.

«Вы должны убить всех, они все заслуживают смерти», — на этот раз команда прозвучала громче и настойчивее. И снова я почувствовал что-то холодное и влажное, на этот раз по всей длине шеи. Это чувство заставило меня задрожать, и я почувствовал, как по коже побежали мурашки.

Чем больше мне приходилось чувствовать, тем меньше я мог сосредоточиться на голосе.

‘Убить их всех!’ На этот раз шипение раздалось настолько громко и сильно, что я мог только съежиться под напором.

Однако, насколько голос подавлял мои чувства, так же и чувство. Я чувствовал, как что-то влажное и настойчивое само прошло мимо моих закрытых губ и попало в рот, его аромат взрывался на моем языке и в моем сознании. «Лю Вэй», — прошептала я сквозь раненое горло, зная запах и вкус этого человека, даже не пытаясь. Я почувствовал, как мое тело расслабилось, и рухнул вперед, прежде чем меня настигла тьма.

«Что, черт возьми, это было?» — спросил Чэнь Цзы Хань, когда Лю Вэй поймал безвольное тело Ли Дай Лу.

«Понятия не имею», — признался Ван Чао, проводя пальцем по волосам. «Но нам нужно это выяснить», — продолжил он, вставая с кровати и направляясь к двери.

«Мы не можем оставить ее», — сказал Лю Вэй, его спокойный вид скрывал внутреннее смятение. То, что только что произошло, потрясло его до глубины души. «Если она проснется, а нас не будет рядом, неизвестно, что может случиться».

Ван Чао на секунду остановился на пороге, прежде чем обернуться и посмотреть на мужчин, толпившихся в его комнате. — Здесь всем нам хватит места? — спросил он, оглядываясь вокруг и приподнимая бровь. Чэнь Цзы Хань быстро осмотрел комнату.

«Мы могли бы сделать это, немного изменив», — вызвался он, не зная, насколько Ван Чао хотел бы, чтобы его комната преобразилась. Каждый, кто когда-либо встречал Ван Чао или даже слышал о нем, знал, насколько он внимательно относился к своему пространству. — Или мы могли бы сделать это в моей комнате.

«Нет, это самая большая комната», — сказал Ван Чао, не заботясь ни о чем, кроме девушки в своей постели. Его тело сотрясала легкая дрожь, которую он отчаянно пытался скрыть от всех остальных. «Все, что ей нужно, она получит», — поклялся он. «Как нам начать?»

Лю Вэй привел Ли Дай Лу в гостиную и осторожно сел на диван, все еще держа ее на руках, в то время как остальные передвигали мебель и приносили другие матрасы, чтобы создать кровать, достаточно большую, чтобы каждый мог лечь.

Нежно целуя ее в висок, Лю Вэй снова и снова убеждал себя, что она в его руках цела и невредима. По правде говоря, он никогда не слышал подобного звука из уст человека и сделает все, что в его силах, чтобы подобное не повторилось.

Закрыв глаза, он мог видеть только Ван Чао, обнимающего ее и кричащего, что они все здесь, что они не уходят, что она — все. И все же крики продолжались.

Он знал, что эта ночь будет преследовать их всех еще очень долго. Возможно, лучше всего было спать в одной комнате, на одной кровати.

Если бы это было то, что ей нужно, он был бы более чем счастлив подчиниться и знал, что остальные чувствуют то же самое.