Глава 164 — Глава 164: Аргумент

Глава 164: Аргумент

Переводчик: Atlas Studios Редактор: Atlas Studios

Хотя травмы Му Ши были не такими серьезными, как у Ци Хаораня, они также не были легкими. После того, как военный врач прописал ему лекарство, Му Янлин принес лекарство обратно Шу ​​Ваньнян и попросил ее позаботиться о нем.

Детей также заставили остаться дома. После того, как Ци Хаожань ушел, двоюродная бабушка наконец вздохнула с облегчением. Она похлопала себя по груди и понесла мотыгу в поле.

По дороге встреченные люди приветствовали их один за другим. «Тётя, как поживает невестка Му? Я слышал, что врач Благотворительного зала остался у вас на ночь?

«Командир отделения Му вернулся, верно? Невестка Му обычно выглядит немного слабой, но она не настолько больна. Почему она вдруг серьезно заболела?»

Госпожа Ма-Лю сказала с мрачным выражением лица: «У каждого своя судьба. Кто может сказать наверняка? Однако болезнь жены моего племянника уже значительно лучше. Чудесные медицинские навыки врача Пана вернули ее к жизни той ночью. Теперь мой племянник взял длительный отпуск, чтобы присматривать за ней дома».

Кто-то с завистью сказал: «Невестке Му так повезло. Мало того, что ей обычно не приходится работать на ферме, но командир отделения Му также очень любит ее. Дочь, которую она родила, тоже способна справиться со всей работой на ферме в одиночку».

Эти слова были необычайно кислыми. Когда двоюродная бабушка услышала это, она холодно фыркнула в своем сердце и оттащила Му Янлин и Сюхун прочь. Она ответила: «Действительно трудно найти кого-то вроде моего племянника. Также не каждый может родить такую, как его дочь. Если ты пожалеешь об этом, ты всегда можешь найти другого, пока ты еще молод».

Выражение лица человека, говорившего кисло, застыло.

Старый Ху медленно шел за ней. Он уже был недоволен, когда услышал форму обращения «Командир отделения Му». Теперь, когда он увидел, что мадам Ма-Лю и Му Янлин не опровергают, он был еще более недоволен. Он шагнул вперед и догнал. «Ах, Линг, ты должен сдержать свое слово той ночью. Твой отец больше не командир отделения. Как ты мог ее не поправить?»

Как только были произнесены эти слова, многие люди остановились и оглянулись. Пламя сплетен пылало в их груди.

Му Янлин была ошеломлена, поскольку не ожидала, что Старый Ху остановит ее на улице и заговорит с ней по этому поводу. Она не могла не нахмуриться.

Однако мадам Ма-Лю была в ярости. Она оттолкнула Старого Ху и отругала: «Поговорим о том, чтобы пнуть кого-то, когда он упал. Ваше вино сделано из бессмертной воды? Хм? Алл Линг потратил 17 таэлов серебра, чтобы купить тебе три кувшина вина, но тебе этого недостаточно. Вы фактически заставили ее отца передать должность командира отделения вашему второму сыну. Разве ты не знаешь, что это спасение жизни? Как ты можешь быть таким бессердечным? Подумать только, тогда я даже сказал А Лингу, чтобы он сначала отдал твоей семье пахотных волов, зная, что твоя семья переживает трудные времена. Ты действительно неблагодарный!»

Лицо старика Ху покраснело, и он несчастно крикнул: «Эти слова сказал Алл Лин. Какое это имеет отношение ко мне? Неужели слова семьи Му имеют какое-то значение? Это вино передается в моей семье уже более 50 лет. До сих пор было нелегко сохранить его!»

«Пффф». Мадам Ма-Лю плюнула ему в лицо. «Не боишься поранить язык? Разве ты не продавал это вино раньше? Пойдите и спросите семью Фанг у входа в деревню. Ваш кувшин с вином был продан за несколько сотен медных монет. Почему, когда дело касается А Линга, оно стоит больше десяти таэлей серебра на посту командира отделения? Вы просто воспользовались тем, что наша семья Му спешила спасти жизнь, поэтому тут же подняли цену. Если в будущем я не ослепну и не сломаю ногу, я больше не буду иметь ничего общего с твоей семьей!»

«Двоюродная бабушка!» Му Янлин оттащила ее назад.

Мадам Ма-Лю стряхнула руку и холодно посмотрела на старика Ху. «Не волнуйтесь, мы держим свое слово. Моего племянника не волнует должность командира отделения. Я только надеюсь, что ваш второй сын сможет твердо занять эту позицию. Хм!

Старый Ху с гневным выражением лица указал на мадам Ма-Лю, прикрывая грудь рукой. «Сука, сука!» Слёзы блеснули в его глазах, но он не мог не волноваться в своём сердце. Му Ши уже накопил в деревне много власти. Теперь, когда мадам Ма-Лю устроила сцену, его второму сыну будет еще труднее утвердить свой престиж в деревне.

Старый Ху почувствовал легкое сожаление в своем сердце. Ему не следовало спорить об этом с Му Янлин на улице только для того, чтобы заставить ее признать это. Но кто знал, что личность мадам Ма-Лю окажется настолько сильной?

Мадам Ма-Лю с мрачным выражением лица вытащила двоих детей на поле. Она плюнула на поле семьи Ху и сказала Сюхуну: «Никому из вас не разрешается позже играть со своими детьми. Если я увижу, как ты это делаешь, я сломаю тебе ноги.

У Сюхуна с ней был общий враг. «Бабушка, я определенно не буду играть с детьми семьи Ху».

Вздохнув, Му Янлин сказала: «Двоюродная бабушка, разве ты не говорила, что второй тете Ху пришлось нелегко? Зачем ты это поднял? В будущем второму дяде Ху и второй тете Ху будет еще труднее».

«Они заслужили это. Неужели они теперь не получили никаких льгот? Разве мне запрещено что-либо говорить, когда они осмеливаются сделать что-то подобное?» Когда мадам Ма-Лю увидела приближающуюся семью Ху, она намеренно повысила голос и закричала: «Я хочу, чтобы все знали, что они не должны быть суками и все равно ожидать, что в конце концов их провозгласят святыми».

Му Янлин потянула ее за рукав и прошептала: «Но это не имеет ничего общего со вторым дядей и второй тетей Ху. Это предложил Старый Ху. Выражение лица мадам Ма-Лю застыло, прежде чем она фыркнула. — И это им по праву. Кто просил их иметь такого отца?»

Му Янлин мгновенно потерял дар речи.

Лица членов семьи Ху были очень уродливыми.

Госпожа Ху-Джин посмотрела на землю под ногами и подумала о жителях деревни, указывающих на нее по дороге. В конце концов она ударила мотыгой по земле и повернулась, чтобы уйти.

В ярости старый Ху крикнул: «Вторая невестка, куда ты идешь?»

«Я возвращаюсь в дом своих родителей. Отец, даже если ты не боишься критики, 1 час ночи. Мы с мужем оба честные люди. У него также хорошие отношения со Старшим Братом Му. Делая это, не подталкиваешь ли ты нас к смерти? Во всяком случае, если он не хочет быть командиром отделения. Тот, кто хочет быть таким, может получить этот пост».

«Как ты смеешь! Вернись, вернись!» Увидев, что мадам Ху-Цзинь не остановилась, Старый Ху сердито рявкнул: «Хорошо, иди и уходи. Если ты посмеешь уйти, я попрошу моего сына развестись с тобой!»

Тело мадам Ху-Цзинь напряглось, и она некоторое время стояла с красными глазами, прежде чем убежать.

Ху Гуй тоже уронил мотыгу в руку и несчастно сказал: «Отец, тебе лучше извиниться перед семьей Му. Если ты это сделаешь, мы больше не сможем жить в деревне».

— Что ты знаешь, паршивец? Старый Ху сказал: «Когда твой второй брат станет командиром отделения, все эти люди будут контролироваться твоим братом. Как бы они ни были недовольны, они не посмеют этого показать. В противном случае ваш второй брат может убить их, пожаловавшись начальству».

«Но репутация нашей семьи уже испорчена. Я еще даже не обручился. Сможет ли этот болван Второй Брат подавлять других? Почему наша семья должна жертвовать своей репутацией, чтобы помочь ему? Я не согласен.

Старый Ху замолчал. Ху Дянь пристально посмотрел на Ху Гуя и сказал своему отцу: «Отец, раз уж дело дошло до этого, давай подумаем, как наладить наши отношения с семьей Му. Независимо от того, готов ли Второй Брат сделать это или нет, наша семья не может стать врагом семьи Му. На этот раз, когда мать мисс Му серьезно заболела, генерал Ци даже приехал лично навестить ее. Я слышал, что Мисс Му однажды спасла Маленького Генерала и Молодого Мастера Фана. Вот почему отношения между их двумя семьями такие хорошие. Даже если Второй Брат станет командиром отделения, он все равно будет под каблуком у Маленького Генерала.

Госпожа Ху-Фан, все это время молчавшая, не могла не сказать: «Старик, забудь о должности командира отделения. Тогда я не был согласен с тем, чтобы ты воспользовался ими. Теперь, когда дела в семье Му стали такими напряженными, это не принесет нашей семье никакой пользы».

Видя, что никто из семьи не поддержал его, Старый Ху так разозлился, что присел на корточки и сказал: «Для кого я это делаю? Это все для тебя и нашей семьи. Теперь вы все обвиняете меня. Поскольку ты не хочешь, пойди и помирись с семьей Му сам. В любом случае, меня это больше не волнует».

Выражение лица Ху Гуя было уродливым. «Отец, это ты устроил этот беспорядок… Теперь ты хочешь обрушить на нас всего одно предложение?»