Злой
Когда Му Янлин спустилась с горы, кролики в корзине на ее спине были либо мертвы, либо ранены, но гнездо живых кроликов все еще прыгало и боролось в мешке.
Маленький Боуэн все еще стоял под деревом, заложив руки за спину, и запоминал книгу. Когда Му Янлин помахал ему рукой, ребенок с нетерпением подбежал.
Зная, что Маленький Боуэн робок, Му Янлин не позволил ему увидеть в корзине кроликов с кровавой дырой на шеях. Вместо этого она открыла мешок, чтобы он мог посмотреть. «Это кролики, пойманные сестрой. Вам это нравится? Если да, оставьте один себе».
Глаза маленького Боуэна сверкали. «Было бы так одиноко. Давайте поднимем двоих».
Кроликов можно было откормить до съедобности за месяц или два. Му Янлин сказала: «Только один. Вам все равно придется собирать траву, чтобы он мог есть. Вы не сможете справиться с этим, если их будет два».
«Ой.» Маленький Боуэн высунул голову и указал на самого белого. «Тогда я хочу вот это. Это самое милое».
Му Янлин вынула его и сунула в руки брата. «Держи его крепче. Не позволяйте этому ускользнуть. Я найду веревку, чтобы связать ее.
Маленький Боуэн радостно сказал: «Когда отец вернется с гор, я хочу, чтобы он помог мне сплести клетку».
Му Янлин безжалостно издевался над ним. «Забудь это. Отец умеет только убивать кроликов и есть их».
Маленький Боуэн не мог не крепко обнять кролика и жалобно посмотреть на сестру.
Му Янлин коснулась своего носа и в глубине души извинилась перед отцом. Подумав немного, она сказала: «Поехали. Будем искать дедушку. Он умеет плести клетки».
Му Янлин просто бросила корзину домой, взяла мешок и понесла брата искать двоюродного дедушку.
Шу Ваньнян сидела под крышей и вышивала. Увидев их, она приказала: «Возвращайтесь быстрее. Твой отец скоро вернется с гор.
— Понял, мама.
Тем временем Лю Лунь плакала дома, каталась и причитала: «Кузен дал мне это на воспитание. Почему ты такой безжалостный? Как ты мог это съесть?»
Бабушка Лю перешагнула через него, не моргнув. Затем она села на маленький табурет и нарезала овощи, не реагируя на его слова.
Лю Лунь взвыл еще громче. Жена Лю Чжуана, госпожа Лю-Чжан, усмехнулась и сказала с недовольным выражением лица: «Ах, Лунь, вчера ты и твои братья и сестры пошли в дом твоей двоюродной бабушки, чтобы вкусно поесть, в то время как твои младшие братья и сестры не ели мяса. или рыба вообще. Что плохого в том, что они едят кролика? Кроме того, разве ты не ел это вчера вечером?»
Бабушка Лю нахмурилась и отложила кухонный нож. Глядя на невестку, она сказала: «О чем ты говоришь? А Тинг и остальные вчера приходили помочь твоей тете. Если у тебя были какие-то возражения, почему ты вчера не попросил А Янга и остальных присоединиться к нам?»
Мадам Лю-Чжао усмехнулась и пошла вперед, чтобы вытащить сына. Что еще это может быть? Не потому ли, что она не могла позволить страдать своим детям?
Глядя на своего сына, который плакал и сопил, госпожа Лю-Чжао почувствовала волну гнева, нахлынувшую изнутри. Она шлепнула его по заднице и сказала: «Ну и что, если мы съедим одного из твоих кроликов? Неужели вы ждали, что оно родит ребенка?»
— Именно для этого я и хранил его. Лю Лунь плакала. «Кузина уже обещала подарить мне сегодня крольчиху. Теперь, когда вы съели моего кролика-самца, как эта крольчиха будет рожать? Если кроликов не будет, то как кролики будут есть в будущем? Тск, мой бедный кролик. Сказав это, он сел на землю, как его бабушка, и хлопнул себя по бедру, плача.
Все во дворе были ошеломлены. Уголки рта Лю Тина дернулись. Он шагнул вперед и нежно пнул младшего брата. «Ладно, не плачь. Это не значит, что ты вчера вечером мало ел. Мы можем просто попросить Кузина помочь нам поймать еще одного.
— Тебе нельзя идти! Лю Дацянь нахмурился, явно злясь. «Сколько раз я говорил тебе не брать вещи твоего дяди? Я ничего не скажу о вчерашнем, так как мы все снова собрались вместе. Сколько раз вы уже воспользовались услугами своего дяди? Мне вот интересно, почему вы, ребята, набрали вес, хотя мы уже полгода не едим мяса и рыбы? Значит, ты тайно просил у дяди еды.
С этими словами Лю Дацянь взял палку и собирался ударить его. Лю Лунь вскочил и спрятался за спиной матери.
Сердце госпожи Лю-Чжао болело за сына, но она не смела остановить тестя. Она могла только тревожно объяснить: «Тесть, у дяди об этом не просили. Они просто играли со своим двоюродным братом…»
Хотя Лю Тин и Лю Лунь здесь назывались толстыми, на самом деле они были тонкими, как ребрышки. Однако по сравнению с кучей палочек в деревне даже ребрышки показались «жирными».
Сердце болело за внуков, бабушка Лю подошла, чтобы остановить его, и сказала: «Хорошо, хорошо. Это не от их дяди. Когда вы когда-нибудь видели, чтобы Ши Тоу охотился для нас за мясом без всякой причины? А Линг дала своим кузенам немного мяса только потому, что ей было их жалко».
Время от времени Му Янлин приводил детей в пещеру, чтобы они поджарили мясо и поели. В деревне это не было секретом. Некоторые семьи не могли вмешаться, когда видели, как их дети крадутся поесть, потому что им было их жаль.
«Эти дети еще маленькие. Откуда им знать о делах стариков? Думаешь, Ши Тоу не знает? Если он ничего не говорит, то это потому, что он добросердечный». Бабушка Лю вытерла слезы. «А Линг тоже хороший ребенок. Устраивая сейчас сцену, не заставишь ли ты их отдалиться? Если вы хотите их ударить, хорошо. Просто расскажи детям, что произошло».
Лю Дацянь поперхнулся. Как он мог это сказать? Поймут ли дети, если он это скажет?
Лю Дацянь вернулся в свою комнату, пыхтя и пыхтя.
Госпожа Лю-Чжао вздохнула с облегчением, но госпожа Лю-Чжан, которая вошла в семью поздно и не знала причины, закатила глаза. Вначале дело было не в том, что она не хотела воспользоваться семьей Му, но из-за этого ее чуть не развели, и родственники мужа снова и снова предупреждали ее. Теперь она не осмелилась ничего сказать о том, чтобы одолжить или обменять мясо у семьи Му, поскольку у них его было много.
Невестки других семей в деревне также были предупреждены, когда они выходили замуж за членов этой семьи. Поэтому, хотя семья Му была богаче всех в деревне, никто никогда не искал с ними неприятностей. Даже если снаружи возникнут какие-то проблемы, старейшины деревни просто позаботятся о них сами.
Например, когда в последний раз младший офицер сопровождал окружного магистрата и спрашивал о доходах и имуществе различных семей, более 10 старейшин деревни единогласно помогли семье Му скрыться.
Поскольку они могли позволить себе есть мясо и белый рис каждый день и время от времени пить пшенную кашу, как они могли принадлежать к низшей семье?
Однако госпожа Лю-Чжан осмелилась произнести такую критику только в сердце и не осмелилась произнести ее вслух.
Получив выговор от деда, Лю Лунь больше не смел выть. Он сел на землю и вытер слезы. Когда Му Янлин подошла, она увидела эту сцену и почувствовала, что Лю Лунь очень жалок.
«Что происходит?»
Когда госпожа Лю-Чжао увидела Му Янлин, она быстро улыбнулась. «А, Линг здесь? Заходите, заходите. Твой кузен плачет. Ребята, вы можете пойти поиграть позже».
Глаза детей были прикованы к кролику на руках у Маленького Боуэна. Шестилетний Лю Юнь подпрыгнул и на мгновение уставился на кролика в своих руках. Затем она посмотрела на Му Янлин жадными глазами и сказала: «Кузина, я тоже хочу кролика».
Когда госпожа Лю-Чжан увидела, что ее свекровь нахмурилась, она быстро пошла вперед и потянула дочь к себе. Она шлепнула себя по заднице и сказала: «Что за чушь ты несешь? Твой кузен ловит кроликов и продает их на зерно.
Му Янлин улыбнулась и сказала: «Третья тетя, я здесь, чтобы найти двоюродного дедушку. Он здесь?
— Да-да, я сообщу ему, что вы его ищете. Госпожа Лю-Чжан вошла в дом, чтобы найти своего тестя.
«Старшая тетя, я поймала гнездо живых кроликов. В них оказалась женщина, поэтому я принес их кузену.
Бабушка Лю улыбнулась и сказала: «Теперь в этом нет необходимости. Поскольку мы съели этого кролика-самца, кролик-самка нам больше не нужна. Почему ты ищешь своего двоюродного дедушку?»
Му Янлин в шоке посмотрела на Лю Луня. Она не ожидала, что кролик не переживет и ночи. Увидев, что его глаза красные, она сразу поняла, что происходит.
Лю Юнь с нетерпением посмотрел на нее и прошептал: «Кузина, дай мне тоже маленького кролика».
Му Янлин на самом деле не очень любила Лю Юнь, потому что она находила этого ребенка слишком деликатным и коварным. Однако другой стороне был всего лишь шестилетний ребенок, поэтому Му Янлин не могла быть слишком расчетливой. После некоторых раздумий она решила, что если она отдаст его Лю Луню, а не Лю Юню и Лю Яну, две семьи поссорятся.
«Хорошо, я здесь, чтобы обменяться вещами с дедушкой. Если твой дедушка согласится помочь мне позже, я отдам тебе кролика». Только сказав это, дедушка позволил им принять кроликов.
Лю Дацянь рассмеялся. «Ах, Линг, в чем тебе нужна помощь двоюродного дедушки?»