Глава 429* Дворцовый банкет (3)
Переводчик: Atlas Studios. Редактор: Atlas Studios.
Не поворачивая головы, Ци Хаожань сказал тихим голосом: «Не нужно выбирать. Вы можете зарегистрироваться свободно. Участвовать могут все, кто чувствует, что не потеряет лицо. Однако желающих каждый год выступать на месте не так уж и много».
Вначале было не так много семей, которые могли присутствовать на дворцовом банкете, и в этих семьях было лишь несколько молодых и красивых законных потомков. Немногие молодые люди обладали достойными похвалы способностями, и еще меньше было тех, кто обладал способностями, смелостью и одобрением старших в семье.
Почему это должен был быть молодой и красивый законный потомок?
Если бы они не были молоды, как бы у них хватило наглости встать и выступить? Даже если этот человек не был великолепен, он должен был хотя бы выглядеть прилично. По крайней мере, они не могли сразу вызвать у людей неприязнь к ним. Если бы первое впечатление было плохим, людям было бы не очень интересно смотреть выступление этого человека.
Что касается того, что это должен был быть законный потомок, кроме королевской семьи, на дворцовом банкете присутствовали только законные потомки.
B0x𝔫𝙤ѵ𝑒𝙡.com
Что касается принцев и принцесс, то они вели себя еще более непринужденно. Пока о них упоминали, они могли выходить на сцену.
Однако принцы выходили на сцену только тогда, когда им нужно было развлечь Императора. С другой стороны, со стороны принцесс существовало негласное правило. Принцесса обычно выступала на дворцовом банкете только тогда, когда достигала брачного возраста. Это послужит для них сценой, чтобы случайно продемонстрировать свои таланты. Не было необходимости быть выдающимся; это был всего лишь сигнал министрам сообщить им, какая принцесса готова завербовать принца-консорта. Если бы в семье был молодой и красивый мужчина, который еще не был помолвлен, они могли бы бороться за положение принца-консорта.
«Чэнь Цянь будет участвовать в весенних экзаменах в следующем году. Он просто пытается повысить свой рейтинг, — тихим голосом сказал Ци Хаожань.
Ошеломленный Му Янлин спросил: «Разве весенние экзамены не анонимны? Как это поможет повысить его балл?»
«После весенних четвертных экзаменов проводится Дворцовый экзамен. Если он сможет получить похвалу Императора в это время, пока он будет в двух лучших на экзаменах весенней четверти, его рейтинг на дворцовых экзаменах не будет слишком низким».
Му Янлин вздохнула. «Действительно, другое дело, когда у тебя есть связи в правительстве. Это можно считать замаскированным бэкдором, верно?» Ци Хаожань небрежно сказал: «Разве так не было всегда, с древних времен? Для него это тоже очень рискованно. Если он рассердит Его Величество или случайно кого-то здесь обидит, его ждут трудности в дальнейшей карьере».
Короче говоря, были возможности и риски, хотя возможностей было гораздо больше, чем рисков.
Ци Фэн, который был рядом, больше не мог этого терпеть. Он взглянул на сына и тихо огрызнулся: «Какую чушь ты несешь во время дворцового банкета?» Сказав это, он даже неопределенно взглянул на Му Янлин, его глаза были полны презрения и неудовольствия. По его мнению, болтать на дворцовом банкете означало отсутствие манер. Деревенский мужлан все еще оставался деревенским мужиком. Даже если она присутствовала на дворцовом банкете, она все равно оставалась деревенской деревенщиной.
Му Янлин моргнула и посмотрела на другие семьи рядом с ней. Она заметила, что другие семьи тоже весело болтают и смеются. Были даже люди, которые покидали свои столы, чтобы развлечься с теми, с кем они были приятелями.
Му Янлин отвела взгляд. Поскольку это была не ее проблема, это была проблема ее тестя, Ци Фэна.
Придерживаясь принципа не ссориться со стариками, Му Янлин решил игнорировать его.
Му Янлин мог это терпеть, а Ци Хаожань — нет. Он крепко сжал кулаки, и вены на лбу вздулись. Что означал взгляд его отца сейчас?
Смотришь на А Линга?
Какое право он имел смотреть на А Линга свысока?
Почувствовав, что Ци Хаожань находится в странном настроении, Му Янлин прикрыла палец рукавом и ткнула его в спину. Гнев Ци Хаораня взорвался с хлопком.
Видя, что никто не обращает на них внимания, Му Янлин потянулся и взял руку Ци Хаораня, которая висела рядом с ним. Ци Хаожань тут же крепко схватил его и отказался отпускать.
Му Янлин пощекотал его. Ци Хаожань посмотрел прямо перед собой, как будто серьезно наблюдал за выступлением Чэнь Цяня.
Хотя пара сидела друг напротив друга, между ними стоял невысокий столик. Му Янлин положила левую руку на стол и взяла его за руку правой. Поскольку рукава у них были широкие, их никто не заметил. Однако, если кто-нибудь присмотрится внимательно, он сможет сказать, что Му Янлин просто хотел, чтобы он отвлек его внимание, а не играл с ним.
Му Янлин дважды боролся, но не смог вырваться на свободу. Она не могла не ткнуть его в спину пальцами левой руки. Мадам Ву смотрела вперед и не видела этого. Ли Цзинхуа сделал вид, что не заметил этого.
Пара боролась за ум и мужество. Один хотел вырвать ее руку, а другой крепко ее держал. Они совершенно не подозревали, что их действия попали в глаза младшему сыну семьи Хуа, Хуа Юаню, сидевшему рядом с семьей Ци.
Возможно, из-за того, что взгляд Хуа Юаня был слишком сосредоточен, Ци Хаожань почувствовал это и повернулся, чтобы посмотреть на него. Хуа Юань ухмыльнулся ему, и Ци Хаожань ответил улыбкой и кивком. Му Янлин проследила за его взглядом и встретилась глазами с Хуа Юанем. Не было никакой робости, не говоря уже о страхе. Хуа Юань поднял брови. Это отличалось от того, что он наблюдал сегодня днем.
Однако у него не было времени слишком много думать. Император уже назвал имя Ци Хаораня. Оказалось, что Чэнь Цянь уже закончил свое выступление и ушел, получив похвалу Императора.
Ци Хаожань немедленно отпустил руку Му Янлин, встал и вышел.
встать на колени в проходе. «Да ваше величество.»
Император посмотрел на него с удовлетворенной улыбкой и сказал: «Я слышал, что ты опытен в боевых искусствах. Еще до того, как вы отправились в префектуру Синчжоу, вы уже могли победить всех молодых мастеров из разных семей столицы. После того, как вы отправились в префектуру Синчжоу, вы стали еще более доблестными и опытными».
Даже если Ци Хаожань думал, что Император говорит правду, ему все равно следует быть скромным в этот момент. Поэтому он сказал: «Ваше Величество, я не победил всех молодых мастеров из разных семей. Я никогда не дрался с четырьмя сыновьями генерала Юаня».
Не только министры, но даже император был смущен. Он просто преувеличивал, ясно? Вы действительно хотите победить всех противников в столице и стать непобедимым в 12 лет?
Фань Цзыцзинь тоже опустил голову и тайно рассмеялся. Однако он услышал, как Император сказал: «Раз ты так уверен в себе, почему бы тебе не станцевать для нас танец с мечами?»
Ци Хаожань в отчаянии нахмурился. Он изучал искусство меча, которое отличалось от элегантного танца с мечом. Поэтому он сделал предупреждение и сказал: «Ваше Величество, мой танец с мечом не очень хорош. Я могу использовать фехтование только для того, чтобы убивать врагов. Если Ваше Величество все еще хочет это увидеть, я исполню для вас танец. Он имел в виду, что если он будет плохо танцевать, Император не сможет его винить.
Император сказал с улыбкой: «Я устал смотреть одни и те же танцы с мечами каждый год. Приятно увидеть что-то необычное, например, увидеть, как мастер боевых искусств исполняет танец с мечом».
Император сделал жест эмиссару, и стражник протянул ему мягкий меч.
Ци Хаожань обычно использовал твердый меч. Но поскольку это был всего лишь танец с мечами, а не выход на поле боя, чтобы убивать врагов, он не был привередлив. Он взял меч и немного подумал, прежде чем выполнить фехтование, которое, по его мнению, выглядело лучше.
Однако, как бы красиво это ни выглядело, оно все равно сильно уступало плавному танцу с мечами. Однако его фигура была величественной, и он прыгал, как птица. Когда он держал свой меч, он словно находился на поле битвы, источая мощную ауру. Чем больше Ци Хаожань танцевал, тем плавнее становились его движения. Зрители только почувствовали, что убийственное намерение, отразившееся на их лицах, напугало их, а затем их кровь вскипела.
Все гражданские чиновники на востоке выглядели впечатленными, в то время как генералы на западе смотрели на Ци Хаораня яркими глазами, планируя соревноваться с ним.
Даже Императрица, сидевшая далеко, почувствовала ауру меча. Император был слегка удивлен. Он упомянул об этом лишь вскользь и не ожидал, что Ци Хаожань действительно сможет танцевать.
Закончив танцевать, Ци Хаожань убрал меч и встал. Он сжал кулаки и сказал: «Ваше Величество, я опозорился».
Однако Император громко рассмеялся и захлопал в ладоши. «Хорошо танцевал. Как это некрасиво? Я думаю, что твое владение мечом даже лучше, чем предыдущие танцы с мечами.
Уголки губ Ци Хаораня слегка изогнулись, и он тоже был немного самодовольным. Однако Фань Цзыцзинь настороженно посмотрел на императора. Почему он без всякой причины призвал Хаорана исполнить танец с мечами?
Как и ожидалось, Император радостно сказал: «Такому талантливому человеку следует подобрать красавицу… Министр Ци, как насчет того, чтобы я свяжу вас с красавицей?»