Глава 253: Подземная старушка (7)

Глава 253: Подземная старушка (7)

Переводчик: общество уся

Ян Го был опечален, когда увидел, в каком состоянии пришло платье, которое сшил для него Сяо Лунну; он размешал яд Страстоцвета, и его тело снова вспыхнуло невыносимой болью.

Когда Цю Цяньчи увидела это, ее лицо слегка сдвинулось, а ее правая рука что-то начала искать на ее теле; но после размышления ее рука вышла с пустыми руками.

По выражению лица и действиям матери Лу Э догадалась о ее мыслях; она взмолилась: «Мама, можешь ли ты вылечить яд Страстоцвета, который есть в брате Яне?»

Цю Цяньчи сдержанно сказал: «У меня есть свои проблемы с тем, что я оказался в ловушке здесь; если другие не могут спасти меня, как я могу спасти других?»

Лу Э с тревогой сказал: «Мама, если ты спасешь брата Яна, он обязательно поможет тебе. Даже если ты не сможешь его спасти, брат Ян сделает все возможное, чтобы помочь тебе. Не так ли, брат Ян?»

Ян Го не был хорошего мнения о Цю Цяньчи, но он должен помочь ей от имени Лу Э; поэтому он сказал: «Конечно. Старший здесь так долго, что вы, должно быть, хорошо знакомы с планировкой и рельефом этого места; может ли Старший рассказать мне кое-что об этом?

Цю Цяньчи глубоко вздохнул и сказал: «Хотя это место находится глубоко под землей, выбраться из него не так уж и сложно». Она посмотрела на Ян Го и сказала: «Вы, должно быть, думаете, что, если это не сложно, почему я все еще здесь? Ай… Сухожилия в моих руках и ногах давно были разрушены, и вместе с этим ушли все мои боевые искусства.

Ян Го некоторое время назад заметил, что в движениях ее рук и ног что-то изменилось. Но Лу Э была шокирована, когда услышала это, она спросила: «Ты сделал это, упав сверху?»

— мрачно сказал Цю Цяньчи; «Нет! Со мной это сделал человек».

Лу Э был шокирован этим еще больше и вздрогнул: «Мать, кто это с тобой сделал? Мы должны отомстить этому человеку».

Цю Цяньчи усмехнулся: «Месть? Сможете ли вы это сделать? Человек, который разрушил мои сухожилия, — Гунсунь Чжи».

С тех пор, как Лу Э узнала, что она ее мать, у нее появилось ощущение, что произошло что-то подобное; но когда она услышала это своими ушами, она задрожала вся и спросила: «Почему… почему?»

Цю Цяньчи холодно взглянул на Ян Го и сказал: «Это потому, что я убил кое-кого, молодую красивую девушку; да, это потому, что я убил возлюбленную Гунсунь Чжи». Когда она дошла до этой точки, ее зубы застучали, когда она прикусила. Лу Э испугалась и отодвинулась немного дальше от матери, приближаясь к Ян Го. В гроте стало тихо.

Цю Цяньчи внезапно сказал: «Ты голоден? В этом гроте есть только финики для еды». Сказав это, она встала на четвереньки и поползла вперед, как дикий зверь; ее движения были очень быстрыми. Лу Э и Ян Го почувствовали себя ужасно, когда увидели это зрелище. Но Цю Цяньчи ползал так уже много лет и ничего об этом не думал. Лу Э собиралась броситься вперед, чтобы помочь ей, когда увидела, что уже достигла основания большого финикового дерева.

Много лет назад семя финика, должно быть, было унесено ветром в грот и проросло здесь, растущее, цветущее и медленно расцветающее; и из этого одного семени в конечном итоге выросло пятьдесят или шестьдесят деревьев. Если бы здесь не упало семя финика или оно упало на неплодородную почву, Ян Го и Лу Э наткнулись бы на кучу костей. Кто мог подумать, что эта груда костей окажется выдающимся членом Улиня? И Лу Э никогда не узнает, что на самом деле это ее мать.

Цю Цяньчи взяла с пола финиковый камень и положила его в рот; она подняла голову и сплюнула, финиковый камень взлетел вверх на несколько десятков футов и ударился о ветку; ветка покачнулась, и с ветки вниз посыпались десятки фиников.

Ян Го кивнула и подумала: «Итак, после того, как ее сухожилия были повреждены, ей удалось научиться этому великолепному навыку плевания финиковых косточек. Поговорка «Небеса никогда не перекрывают все свои выходы» — не ложь». Его настроение поднялось, когда он подумал об этом.

Лу Э взяла с пола финики и раздала их матери и Ян Го; она тоже съела немного сама. Посреди этого подземного грота она прислуживала матери и вела себя как маленькая хозяйка.

Цю Цяньчи пережил одно из самых трагических событий в жизни человека; ненависть копилась в ее сердце за последние десять лет. Даже если бы она не была вспыльчивым человеком, а была мирной, добродушной женщиной, она бы все равно превратилась в этого неразумного человека. Но материнская любовь — это естественный инстинкт; когда она увидела, что дочь, о которой она думала день и ночь, превратилась в такую ​​красивую девушку, ее характер успокоился. Теплота ее любви к дочери постепенно усилилась, и она спросила: «Что Гунсунь Чжи говорил обо мне?»

Лу Э сказал: «Отец никогда не говорил о матери. Когда я была маленькой, я спросила, похожа ли я на свою мать. От какой болезни умерла мать? Отец внезапно впадал в ярость и какое-то время ругал меня, говоря, чтобы я никогда больше не поднимал эту тему. Несколько лет спустя я спросил его снова, и он снова накричал на меня».

Цю Цяньчи сказал: «О чем ты думал?»

На глазах Лу Э выступили слезы, и она сказала: «Я думала, что моя мать, должно быть, была красивой, нежной женщиной, а отец глубоко любил тебя. Всякий раз, когда другие люди упоминали вас, он очень расстраивался и грустил; с тех пор я не осмеливался больше спрашивать его о тебе».

Цю Цяньчи усмехнулся и сказал: «Вы, должно быть, очень разочарованы; твоя мать не красивая и нежная женщина, а злая, жестокая и уродливая старая ведьма. Если бы ты знал об этом, думаю, ты бы предпочел меня не видеть.

Лу Э протянула руки, чтобы обнять ее за шею, и нежно сказала: «Мама, ты такая, какой я тебя представлял». Она повернулась к Ян Го и спросила: «Брат Ян, моя мать красивая, не так ли? Она хорошо относится ко мне и хорошо относится к тебе, верно?» Ее слова были полны искренности; в глубине души она считала свою мать величайшей женщиной в мире.

Ян Го подумал: «Возможно, она была красивой, когда была моложе, но как ты можешь говорить, что она красива сейчас? Ты прав, когда сказал, что она хорошо к тебе относится, но, возможно, в ее сердце нет добрых намерений по отношению ко мне». Но поскольку Лу Э спросил подобным образом, он мог только ответить: «Да, ты прав».

Его тон был далеко не таким искренним, как у Лу Э; Цю Цяньчи сразу поняла это, когда услышала это, она подумала: «Небеса сжалились надо мной и дали мне возможность снова увидеть мою дочь; хотя сейчас она полна уважения и любви ко мне, трудно гарантировать, что так будет всегда. Мне нужно рассказать ей обо всей горечи и обидах, которые я пережил». Поэтому она сказала: «Эй, ты спросил, как я сюда попала? Почему Гунсунь Чжи сказал, что я умер? Садись, я тебе все расскажу».

Цю Цяньчи медленно произнес: «Предки Гунсунь Чжи были чиновниками при дворе Тан. Позже, желая избежать неприятностей при дворе, они решили поселиться здесь, в этой уединенной долине. Его предки работали военными чиновниками, и боевые искусства в его семье можно отнести к уважаемым навыкам; но его настоящим продвинутым боевым искусствам научил его я».