Глава 257: Подземная старушка (Часть 11)

Глава 257: Подземная старушка (Часть 11)

Переводчик: общество уся

Он поднялся примерно на шестьсот или семьсот футов; благодаря своей выдающейся легкости в кунг-фу он сумел превратить все опасности, встречавшиеся ему на пути, в незначительные препятствия. Но когда он оказался примерно в семидесяти или восьмидесяти футах от входа, стены стали гладкими и скользкими без каких-либо опор для рук, а также наклонились внутрь. Ты бы не смог выбраться, если бы ты не был мухой.

Ян Го огляделся и увидел, что вход в пещеру имеет ширину около десяти футов; более чем достаточно места для того, чтобы кто-то мог пройти. У него был план, он проскользнул обратно на дно грота и сказал: «Мы можем выбраться! Но нам понадобится длинная веревка. Затем он достал кинжал, срезал кору с финиковых деревьев и связал их веревкой. Гунсунь Лу Э обрадовался и помог ему. Хотя эти двое были быстрыми, им пришлось работать более четырех часов. Небо потемнело, прежде чем они закончили формировать чрезвычайно длинную веревку из коры дерева.

Ян Го держал веревку и несколько раз с силой дернул ее; он сказал: «Оно не сломается». Затем он использовал кинжал, чтобы отрезать ветку длиной около пятнадцати футов, привязал один конец веревки к середине ветки и обернул веревку вокруг нее. Затем он снова взобрался вдоль стены, пока не приблизился к вершине. Затем он применил «Падение тысячи килограммов» на ноги, чтобы закрепить равновесие, и направил энергию в руки. Он крикнул: «Вставай!» Он бросил ветку дерева в сторону входа в пещеру. Он использовал ровно столько энергии, сколько нужно, и когда ветка снова упала, она повисла над входом в пещеру. Ян Го потянул веревку, чтобы убедиться, что ветка надежно закреплена на входе в пещеру. Всего два рывка, после чего он почувствовал, что ветка крепкая, надежная и сможет выдержать его вес. Он крикнул: «Я поднимаюсь!» Он схватил веревку и полез по ней; он посмотрел вниз и увидел, что Лу Э и ее мать превратились в два маленьких черных изображения в неясном вечернем свете.

Он использовал больше силы в руках и поднялся еще быстрее; через некоторое время он добрался до ветки, свисавшей над входом в пещеру. Он согнул руки, и послышался звук «ху», когда он вылетел из пещеры и приземлился на землю.

Он сделал несколько глубоких вдохов и затем встал. Он увидел, что на востоке над горами взошла яркая луна. Он провел в ловушке в бассейне и гроте полдня; теперь, когда он обрел свободу, он почувствовал неописуемый комфорт и подумал: «Разве я вообще не буду чувствовать скуку, если останусь в гробнице с Гу Гу? Понятно, что воздействие окружающего зависит от чувств; если кто-то хочет выбраться, но не может, у него в сердце будет тревога; но для тех, кто не хочет выбираться, выход создаст страдания». Затем он опустил веревку.

Как только Цю Цяньчи увидела, как Ян Го вылезает из пещеры, она прокляла свою дочь: «Глупая девочка, как ты можешь позволить ему выбраться самому? Почему он все еще будет беспокоиться о нас, когда выйдет на свободу?»

Лу Э сказал: «Мама, расслабься, брат Ян не такой человек».

Цю Цяньчи сердито сказал: «Все люди одинаковы; какие хорошие люди есть?»

Затем она повернула голову к дочери и внимательно посмотрела на нее. Она сказала: «Глупая девочка, он тебя воспользовался, не так ли?»

Лицо Лу Э покраснело и он сказал: «Мама, что ты пытаешься сказать, я не понимаю».

Цю Цяньчи разозлился еще больше и сказал: «Если ты не понимаешь, то почему твое лицо покраснело? Позвольте мне сказать вам: когда дело касается мужчин, вы не можете дать им ни единого шага, вы не можете быть небрежными; разве ты не видишь, что случилось с твоей матерью?» Как только она начала двигаться без остановки, Лу Э встала и схватила веревку. Она туго обвязала его вокруг талии матери и улыбнулась: «Послушай, брат Ян заботится о нас или нет?» Затем она потянула за веревку, сигнализируя Ян Го, что она привязала свою мать на месте.

Цю Цяньчи хмыкнул «хэн» и сказал: «Позвольте мне сказать вам, как только мы поднимемся, вам лучше держаться за него крепко и не отступать ни на дюйм. Чжан фу, чжан фу (чжан фу = муж, чжан = десять футов), в пределах десяти футов они все еще твой муж, но за пределами десяти футов они больше не твои мужья, ты понимаешь? Твой дедушка звал твою мать Цяньчи, тысяча (цянь) футов (чи) — это сто чжан, ха-ха, какой муж есть за пределами тысячи футов?»

Лу Э было весело и в то же время грустно; она подумала: «Мысли матери действительно выдают желаемое за действительное; в его сердце нет для меня места». Ее глаза покраснели, и она повернула голову.

Цю Цяньчи собиралась что-то сказать, когда почувствовала, как веревка на ее талии затянулась, и ее тело медленно поднялось в воздух. Лу Э посмотрела на свою мать, и хотя она знала, что Ян Го немедленно опустит веревку, чтобы спасти ее, она на данный момент осталась одна в этом гроте и начала дрожать от страха.

Ян Го вытащил Цю Цяньчи из пещеры и отвязал веревку от ее талии. Он опустил веревку во второй раз. Только обмотав веревку вокруг талии, Лу Э немного расслабилась; она потянула за веревку и почувствовала, как она затянулась вокруг ее талии; ее тело поднялось в воздух. Она увидела, что финиковые деревья на дне пещеры становились все меньше и меньше, а звезды над ней становились все ярче и ярче. Еще несколько десятков футов, и она сможет выбраться из пещеры.

Внезапно она услышала, как кто-то крикнул из отверстия, после чего веревка ослабла, и ее тело упало обратно вниз. Какой шанс остаться в живых, упав с высоты сотен футов? Лу Э закричал и чуть не потерял сознание; она чувствовала, как ее тело падает вниз, но ничего не могла с этим поделать.

Ян Го тянул Лу Э и увидел, что он собирается вывести ее, когда внезапно услышал позади себя шаги; кто-то действительно пришел, чтобы напасть на него сзади. Он был чрезвычайно поражен этим; он не мог беспокоиться о попытке развернуться, чтобы отбиться от нападавшего, и просто потянул за веревку как можно быстрее.

Он услышал крик нападавшего; — Что ты здесь делаешь? Последовал звук свирепого ветра, и ему в спину было направлено чрезвычайно длинное и тяжелое оружие.

По звукам оружия Ян Го понял, что это был невысокий мужчина Фань Ивэн; при такой опасности он мог только вернуть левую руку и оттолкнуть посох, рассеяв силу этой атаки. Фань Ивэн не мог видеть лица Ян Го в этой темноте, но знал, что его противник очень опытен. Он забрал свой посох и снова направил его к талии противника; он вложил в эту атаку всю свою силу и очень хотел разбить своего противника на две части.

Ян Го держал Лу Э вместе с довольно тяжелой длинной веревкой только правой рукой, и через некоторое время ему будет трудно удержать контроль. Когда он увидел, что посох снова приближается к нему, он снова направил левую ладонь, чтобы отразить атаку. Он не ожидал, что атака Фань Ивэна будет настолько свирепой, что когда его левая ладонь встретилась с посохом, все его тело задрожало, правая рука не могла удержаться, и веревка соскользнула, и Лу Э упал вниз.