Глава 259: Подземная старушка (Часть 13)

Глава 259: Подземная старушка (13)

Переводчик: общество уся

Лу Э наблюдал за внезапными изменениями на его лице: от восторга до огорчения; Затем она подумала о том, что ее родители снова встретятся и какие неприятности это принесет. На душе ее было смятение и смятение.

Но Цю Цяньчи чувствовала себя прекрасно, она сказала: «Лу Э, неси меня на своей спине».

Лу Э сказал: «Мама, сначала тебе нужно умыться и переодеться». Она очень боялась того, что произойдет, когда ее родители снова встретятся, и просто надеялась отложить все, насколько это было возможно.

Цю Цяньчи сердито сказал: «Я в лохмотьях, я весь грязный, чья это вина? Может ли это быть…?» Она внезапно подумала о тех временах, когда ее брат Цю ​​Цяньчжан притворялся ее вторым братом Цю Цяньжэнем; Этим он напугал бесчисленное количество жителей мира Вулин. Сухожилия на ее руках и ногах были разрушены, поэтому, даже если она увидит Гунсунь Чжи, сможет ли она сравниться с ним? Как она могла отомстить? Единственное, что она могла сделать, это притвориться своим вторым братом и напугать Гунсунь Чжи; тогда она будет ждать возможности лишить его жизни. К счастью, он никогда раньше не видел ее второго брата и, должно быть, думал, что она давно умерла в гроте; у него не будет никаких подозрений. Еще одна мысль пришла ей в голову: «Мы были мужем и женой столько лет; как он меня не узнает?»

Когда Ян Го увидел обеспокоенное выражение ее лица, он был совершенно уверен в том, о чем она думает, и сказал: «Старший боится, что Гунсунь Чжи узнает тебя, верно? У меня есть кое-что, что может помочь. Он достал маску из человеческой кожи и надел ее на нее; вместо этого теперь было видно ужасающее лицо.

Цю Цяньчи обрадовалась и взяла маску, она сказала: «Лу Э, сначала мы пойдем и спрячемся в лесу за поместьем. Сходи и купи мне платье из грубого льняного полотна и большой веер, и не забудь.

Лу Э кивнула и взяла мать на руки.

Ян Го огляделся и увидел, что они находятся на вершине горы. Повсюду были пышные леса; он мог видеть каменную усадьбу. Это было в паре ли отсюда.

Цю Цяньчи вздохнул и сказал: «Эта вершина называется Пиком Злого Призрака. В этой долине из поколения в поколение передавались истории о вершине, в которых говорилось, что здесь водятся призраки. Никто не смеет сюда прийти. Кто мог подумать, что мое возвращение в этот мир произойдет через этот Пик Злого Призрака?»

Ян Го крикнул Фань Ивэну: «Что ты здесь делаешь?»

Фань Ивэн не выказал страха и крикнул: «Просто убей меня быстро, прекрати болтать».

Ян Го сказал: «Мастер долины Гунсунь послал вас сюда?»

Фань Ивэн сердито сказал: «Да, Учитель приказал мне разведать окрестности на случай, если вокруг появятся злые негодяи; Мастер был прав, вокруг крадутся люди, которые ничего хорошего не замышляют. Пока он говорил, он взглянул на Цю Цяньчи; он не знал, кем была эта старая бабушка и с какой стати мисс Гунсунь называла свою мать. Фань Ивэн был старше четы Гунсунь; когда Гунсунь Чжи взял его в ученики, Цю Цяньчи уже был заперт в гроте. Из-за этого он не узнал ее; но из слов этих троих он понял, что они что-то замышляют против его Учителя.

По его словам Цю Цяньчи мог сказать, что он чрезвычайно предан Гунсунь Чжи; она была в ярости и сказала Ян Го: «Быстро убей этого коротышку, не оставляйте неприятности на будущее».

Ян Го повернулся к Фань Ивэну и увидел, что тот не выказывает страха; он уважал тот факт, что он был хорошим человеком, и хотел пощадить его. Прямо сейчас ему нужна была помощь Цю Цяньчи, и он не мог ослушаться ее. Он сказал: «Госпожа Гунсун, возьмите свою мать и уходите, я сразу последую за ним, как только убью его».

Гунсунь Лу Э знала, что ее старший брат-ученик был праведным и хорошим человеком; она не могла вынести его смерти и сказала: «Брат Ян, мой старший брат-ученик не плохой человек…»

Цю Цяньчи сердито крикнул: «Иди, иди! Ты не слушаешь ничего, что я говорю, зачем мне такая дочь, как ты?»

Лу Э не осмелился сказать что-нибудь еще и начал искать путь вниз по вершине.

Ян Го подошел к Фань Ивэну и прошептал: «Брат Фань, точки давления на твоих руках и ногах запечатаны; они распечатаются сами собой через двенадцать часов. Я ничего не имею против тебя и не могу тебя убить». Затем он использовал свое легкое кунг-фу и погнался за Лу Э.

Фань Ивэн закрыл глаза и ждал своей смерти; он никак не мог предсказать, что Ян Го будет обращаться с ним подобным образом. Он был ошеломлен и ничего не мог сказать; он открыл глаза и увидел, как все трое исчезли в темноте.

Ян Го очень хотел увидеть Сяо Лунну, и ему не нравился медленный темп Лу Э, поэтому он сказал: «Старший Цю, я понесу вас некоторое время».

Сначала Лу Э беспокоилась из-за холодного приема между Ян Го и ее матерью; но когда она услышала, что он готов нести ее, она обрадовалась и сказала: «Теперь твоя очередь немного поработать».

Цю Цяньчи сказал: «Я носил эту прекрасную дочь в своем чреве девять месяцев, и она стала твоей одним лишь словом, ты не думаешь, что я заслуживаю того, чтобы ты носил ее какое-то время?»

Ян Го был поражен, но посчитал неуместным отвечать; он положил ее на спину и взбудоражил свою ци, а затем обрушил гору, как стрелу из лука.

Цю Цяньжэнь был назван «Железной пальмой, плывущей по воде»; его легкость кунг-фу можно было бы считать лучшим в Улине. Много лет назад, когда Чжоу Ботун преследовал его на протяжении десяти тысяч миль, он отправился с центральных равнин прямо в Сую. Даже с помощью великих боевых искусств Чжоу Ботуна он не смог догнать Цю Цяньжэня. Боевым искусствам Цю Цяньчи ее лично обучал ее брат; до того, как она потеряла боевые искусства, ее легкость в кунг-фу была первоклассной. Теперь, когда ее нес Ян Го, она чувствовала, как он двигался, как будто его ноги не касались земли, и он летел вместе. Он бежал быстро и устойчиво; она выразила ему большое уважение и была удивлена: «Легкость кунг-фу этого маленького ребенка полностью отличается от боевого искусства моего клана, но оно определенно не ниже боевых искусств Железного клана; Я не могу смотреть на него свысока». Она чувствовала, что ее дочь проигрывает, не выходя замуж за этого ребенка; но ее дочь решила, что она ничего не может сделать. Прямо сейчас она начинала чувствовать, что этот будущий зять достоин ее дочери.

Вскоре Ян Го достиг подножия вершины. Он обернулся, чтобы найти Лу Э, и увидел, что она все еще где-то посередине. Спустя долгое время она достигла подножия горы; к тому времени она тяжело дышала, и ее лоб был покрыт потом.

Все трое тихо направились к задней части поместья. Лу Э не осмелилась войти в поместье и пошла в соседнее здание, чтобы одолжить себе одежду, а также платье и веер, которые хотела ее мать. Она также одолжила платье для Ян Го. Цю Цяньчи надел маску из человеческой кожи и платье; ее рука держала веер, и она позволила Ян Го и Лу Э поддержать ее, пока они направлялись в поместье.