Глава 372: мадам Панг (II)

Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Это был первый шанс ли Гуанвэня поближе познакомиться с внутренней резиденцией принца. Хотя он сохранял напряженное выражение лица и презрительное отношение на пути внутрь, его глаза метались туда-сюда, делая подробные заметки обо всем.

Идя впереди, Сюй Вэйцзи часто оборачивался, чтобы с энтузиазмом указать на то или иное.

Однако евнух мог прочесть нервозность и неловкость на лице дворецкого.

— Хм. Ты думаешь, я не знаю твоих истинных чувств?

Но это и не удивительно. Принц не был ребенком всего лишь нескольких лет. Терпеть наказание за то, что тебя заставляют стоять на коленях перед публикой… и за то, что ты затеял драку вне дома… ну. Даже ли Гуанвен счел бы эти обстоятельства неловкими.

Группа направилась прямиком в верхний район, как только ступила во внутреннюю резиденцию. — А госпожа Панг после своего возвращения не жила в верхней части города? — мягко спросил евнух.”

— Да, старая мадам сказала, что мадам Панг следует отдать предпочтение, так как последняя является матриархом Панга. После возвращения мадам Пайнкрейн-Холл был перенесен из верхнего помещения в боковую зону в задней части здания.”

— А? Этот ответ поразил евнуха. “В самом деле, очень похвально, что старая мадам так почтительно относится к принципам и приличиям!”

Если уж на то пошло, принц даже не считался сыном наложницы мадам Панг. После того, что случилось в прошлом, никто не смог бы произнести ни единого критического замечания, если бы принц обращался с мадам Панг только с подчеркнутой вежливостью. Но принц действительно был так искренне любезен после того, как император нашел мадам!

Независимо от того, было ли это из уважения к его официальной матери или верности императору, евнух очень восхищался Пань Сяо за то, что он был таким великодушным.

“А как же ваши дедушка и бабушка?”

Сюй Вэйцзи улыбнулся. “Теперь они тоже живут в Пайнкрейн-холле. Все они проживают в одном доме.”

Ли Гуанвен кивнул, запоминая все эти подробности.

Они уже добрались до верхней внутренней резиденции, и евнух заметил бегущую перед ними служанку. Паж у внутренних дверей, должно быть, передал сообщение дежурной бабушке-служанке, которая затем нашла служанку, чтобы передать это сообщение дальше. Цепочка посыльных означала, что гости прибыли до того, как послание было доставлено.

Ускорив шаг, ли Гуаньвэнь увидел, как девушка проскользнула в дом, где во дворе стояла на коленях знакомая высокая и грузная фигура.

Верный принц первого ранга действительно был наказан тем, что преклонил колени перед публикой!

Хотя евнух уже слышал кое-какие шепотки раньше, настоящее зрелище все еще было ошеломляющим.

Обычный образ угнетающего господства Панг Сяо был слишком прочно запечатлен в сердцах общественности. Для ли Гуанвэня было невозможно сразу же установить связь между богом войны, который мог заставить трепетать своих врагов с одного взгляда, и этим грязным человеком, наказанным домашним матриархом.

Возможно, услышав слова служанки, Пань Сяо резко откинул голову назад и увидел Сюй Вэйцзи, ведущего дворцового смотрителя во двор.

Евнух ясно видел недовольство и смущение на лице принца.

Пренебрегая своим наказанием, Пань Сяо поднялся и мрачно уставился на своего стратега. — Дворецкий Сюй, как вы исполняете свои обязанности? Почему вы раньше не сообщили, что здесь главный надзиратель ли? Насколько крайне неуместно то, что этот принц показал надзирателю недостаток гостеприимства?”

Проведя много лет рядом с императором, Ли Гуанвэнь привык постулировать настроения тех, кто привык к обладанию властью. Даже при том, что верный принц первого ранга был лишен власти, его престиж в армии все еще оставался. Это был кто-то, кого даже император опасался! Простой евнух-надзиратель никогда не мог позволить себе оскорбить его.

Таким образом, ли Гуанвэнь принял стойку с опущенной головой и опущенными руками. Приняв почтительную позу в стороне, он не выказал и намека на то самомнение, которое проявил, впервые появившись здесь.

Сюй Вэйцзи со страхом и уважением посмотрел вниз и поклонился. “В ответ на Ваше Высочество Великий надзиратель Ли прибыл сюда по приказу императора. Этот скромный человек ничего не мог сделать, пожалуйста, прости меня.”

Пань Сяо сердито посмотрел на Сюй Вэйцзи, но не успел ничего сказать, как перед главной дверью поднялись портьеры вечной удачи и долголетия.

Женщина старше пятидесяти лет с седеющими волосами и пухлым телом вышла из комнаты, поддерживаемая несколькими служанками.

Многочисленные морщины пересекли лицо мадам Панг. Глубокие морщины между ее бровями особенно придавали ей чрезвычайно сердитый вид, даже когда она ничего не выражала. То, как она выглядела в юности, было невозможно понять; теперь она выглядела как человек с взрывным темпераментом и едким темпераментом.

“Ваше Высочество, Вы не можете переносить свой гнев с одного человека на другого.- Мадам Панг нахмурилась. — Дворецкий Сюй посвятил всю свою энергию домашнему хозяйству. Великий надзиратель ли приходит с императорским указом, мог ли он действительно остановить надзирателя?”

Публичный выговор…

Рассуждение было верным, но было ли действительно уместно произносить его в этот момент и в таком месте?

Даже будучи посторонним, губы ли Гуанвэня дернулись, услышав упрек.

Однако Пань Сяо почтительно поклонился. Вместо близкой фамильярности он ответил с чрезвычайной вежливостью. — Большое спасибо за руководство мадам.”

— МММ … — мадам Панг сделала в ответ тяжеловесную пометку где-то в глубине горла. Когда она медленно спустилась по ступенькам, ее отношение полностью изменилось к тому времени, когда она добралась до Ли Гуанвэня.

Слабая улыбка теперь цеплялась за врожденно гневное лицо, и ее тон не был таким торжественным, как когда она ругала Панг Сяо. Сияя, она поприветствовала его: «это действительно было нарушением этикета. Я только что приехала в поместье и еще не успела привести его в надлежащий порядок. Здесь все сильно перекошено и лежит в руинах. Как неловко было гонг-гонгу быть свидетелем этого.”

“Нисколько. Старая мадам должна приложить много усилий, чтобы позаботиться о вашем здоровье. Его Величество также обеспокоен вашим хорошим здоровьем.”

Глаза сморщились в улыбке. “Я груб и непритязателен, но все же требую заботы от императора. Это поистине незаслуженная честь! Пожалуйста, пусть Его Величество успокоится. Я буду хорошо укорять принца, чтобы такие нелепые вещи никогда больше не повторялись.”