Глава 568.2: В ярости

“Понятно!” Императорские стражники, стоявшие снаружи кабинета, немедленно ворвались внутрь и оттащили горничную, теперь онемевшую от ужаса. Она не обрела голоса, пока они не оказались снаружи; отчаянные крики звенели по стропилам.

“Помилуйте, ваше величество! Пожалуйста, пощадите меня, ваше величество! Этот слуга не хочет умирать, не хочет умирать, ваше величество!” От страдальческих воплей по спинам слушателей в кабинете пробежали мурашки.

Душераздирающие крики углубили морщины на лбу Ли Цицяня. Ли Гуанвэнь тоже выбежал и жестом подозвал охранников: “Ну?! Поторопись и заткни ей рот кляпом! Все мы заплатим за это, если Его Величество действительно разгневан!”

“Понятно”. Охранник выудил из рукава носовой платок и скомкал его, чтобы засунуть в рот горничной. Они оттащили ее в дальний угол и вызвали двух евнухов, чтобы провести наказание.

Сто ударов досками были нанесены без пощады и сломали горничной кости после дюжины ударов. Свежая кровь хлынула у нее изо рта после тридцати, и она перестала дышать после того, как ее глаза выпучились.

Когда все сто были осмотрены, она разделилась на два сегмента. Евнухи прижали руки ко рту и носу, чтобы их не вырвало, и принесли воды, чтобы вымыть землю. Несчастную служанку завернули в тростниковую циновку и бесцеремонно вышвырнули из дворца.

Не обращая внимания на то, что чувствовали другие, ровные удары досок несколько успокоили Ли Цицяня. Он даже почувствовал себя гораздо спокойнее, когда почувствовал слабый запах крови и смог успокоиться, чтобы обдумать следующие шаги.

Ли Гуанвэнь чуть не свернулся калачиком от испуга, когда увидел, что его учитель рассматривает вещи прищуренными глазами. Насколько безжалостным должно быть его сердце, чтобы найти утешение в насилии и крови? Убийство служанки, скорее всего, было равносильно наступлению на муравья в глазах Его величества.

Еще через несколько мгновений глубоко задумавшийся Ли Цитянь приказал: “Ли Гуанвэнь».

” Этот слуга здесь». Ли Гуанвэнь подавил внутреннюю панику и страх, чтобы выйти вперед и поклониться. “Какие приказы у вашего величества?”

“Вы доставите Наш указ в лагерь Доблестных Тигров и прикажете Цзи Зею и тем генералам, которые удерживали его, войти во дворец. Скажите, что это Наш приказ и что все разногласия будут разрешены в Нашем присутствии. Мы не хотим видеть столкновений под столом».

Ли Гуанвэнь сначала вздохнул с облегчением, но затем быстро почувствовал тревогу при мысли о том, чтобы отправиться в военный лагерь, охваченный беспорядками. Кто знает, может ли он потерять свою жизнь из-за этого поручения?

Не оставалось ничего другого, как поклониться и принять его приказы. ”Понятно, этот слуга будет в пути». Он ушел с фаталистическим настроем идти на смерть.

Ли Цицянь задумчиво погладил подбородок, размышляя над тем, что звери в «Доблестных тиграх» имели в виду под всем этим. Если бы Пань Сяо действительно организовал конфликт, то императору в скором времени пришлось бы столкнуться с восстанием.

С потемневшим лицом Ли Цицянь быстро отдал еще несколько приказов, приказав людям Метрополитена и Пяти Палат быть наготове.

Те, кто получил эти приказы, впали в панику. Они понятия не имели, что император имел в виду, говоря “быть готовыми”. К чему они должны были быть готовы? Что хотел сделать император?

По правде говоря, они очень жалели, что в данный момент не являются официальными лицами в столице. Они ничего так не хотели, как оказаться далеко-далеко от этой страны беспорядков и опасностей.

В то время как его подчиненные застыли от страха, Ли Цицянь был такой же натянутой тетивой лука. Его волнение и беспокойство длились до тех пор, пока Цзи Зею и шесть Доблестных Тигровых генералов среднего класса не вошли в зал.

Ли Гуанвэнь почувствовал себя заново рожденным, когда снова увидел своего учителя. Он действительно думал, что умрет в этой поездке. Если бы армия действительно восстала, этим солдатам было бы так же легко, как наступить на муравья, чтобы убить его.

Но он вернется живым!

“Ваше величество”. Евнух крепко держал себя в руках и поклонился должным образом.

Ли Цитянь кивнул с головного сиденья и посмотрел на две стороны, совершенно отличные друг от друга.

Цзи Цзэю стоял в стороне с ледяным выражением лица, заметно удаляясь от шести генералов и комендантов, которые служили под началом Пань Сяо. Они явно не могли выносить вида друг друга и угрожающе ощетинивались всякий раз, когда смотрели в другую сторону. Хотя они стояли перед императором в его императорском кабинете, казалось, что они не будут счастливы, если не откусят друг от друга кусочек.

“Как ты смеешь ограничивать своего командира?! Ты знаешь о своих преступлениях?!” — взревел Ли Цицянь.

Шестеро немедленно преклонили колено и подняли сложенные чашечкой кулаки в знак приветствия. “Эти подданные знают о наших преступлениях, ваше величество, пожалуйста, подавите свой гнев. Однако у нас были на то свои причины”.

В ушах Ли Цицяня зазвенело, а голова заболела от громкого рева этих зверей, отвечавших в унисон. Нахмурившись, он указал на одного из самых молодых комендантов. «Ты, говори».

“Понятно!” Молодой комендант сделал два шага вперед и снова опустился на колени на пол. “Ваше величество, принц-консорт Джи хочет разделить отряды, в которых мы тренировались в течение многих лет, и запретил нам возглавлять наши первоначальные войска.

“Мы, Доблестные Тигры, уже разработали для нас проверенные и проверенные методы обучения и ведения боя. Принц-консорт хочет, чтобы мы отказались от всего этого, как только он получит свое новое командование. Он явно хочет монополизировать власть и маргинализировать наши способности, чтобы приписать себе заслуги в наших достижениях!

“Но если мы согласимся на этот фарс, то то, что было армией в полном составе, сократится до менее чем тридцати процентов наших боевых возможностей. Мы не хотели, чтобы доблестные тигры и волки Вашего Величества превратились в мяукающих кошек, поэтому мы поспорили с принцем-консортом Джи.”