Глава 4

h. e.l.lo приятели….!!! Как ты себя сегодня чувствуешь? Надеюсь, у вас, ребята, будет хороший день, как и то, как я счастлив, чтобы опубликовать эту главу для вас.. ^=^} В этой главе появится новый персонаж, раздражающая вещь, которая будет держаться близко к Цяо Вэю.. -_-
Глава 4-Охота В Первый Раз
TL: Lengli
Эд: Акшай

Цяо Вэй вернулся с детьми во двор в полдень; дующий ветер был довольно холодным, но три человека под сиянием солнца были слегка покрыты тонким потом.

Все трое немного устали; тяжело дыша, сидя на скамейке, Цяо Вэй поставил корзину на землю и принес воды, чтобы вымыть руки детям. Вымыв им руки, она прикоснулась к двум маленьким головкам: «голодные? Мама будет готовить.”

Цяо Цзинъюнь быстро сказал: «Я помогу маме вымыть рис.”

Цяо Вэй не посмел сказать детям, что у них больше нет риса в рисовом цилиндре, поэтому она улыбнулась и сказала: «Не нужно мыть рис, мама приготовит для вас редисовый пирог! Если вы действительно хотите помочь маме во время работы, то помойте эти редиски, мама принесет другие вещи, чтобы сделать редисовый соус.”

Цяо Цзинъюнь с радостью взял четыре белых редиски, переданных ему Цяо Вэем; он присел на корточки у края бассейна с водой и тщательно вымыл ее. Цяо w. A.n.gshu, видя, что ее брат делает стирку, убрал свой рукав, чтобы помочь с бизнесом.

Четырехлетняя девочка, как она может быть такой разумной? Цяо Вэй видела Цяо w. A. n. gshu, как будто видела свои собственные годы в приюте, но она страдала, потому что у нее не было ни отца, ни матери, в то время как Цзинъюнь и w.A.n.gshu все еще имели мать лично, так почему же они страдают от таких трудностей?

Цяо Вэй вытерла покрасневшие глаза и вернулась на кухню. В детском доме кто-то может есть досыта, но если кто-то хочет хорошо питаться, это зависит от удачи и способностей; она не могла бороться за несколько больших детей, но у нее был свой собственный способ выживания. Она часто ходит на кухню, чтобы помочь, моет посуду, моет овощи, режет овощи и хватается за работу. Взрослые, видя ее благонравную натуру, тайком подкармливали ее несколькими кусочками мяса каждый раз. Она научилась радовать других, когда была совсем маленькой, но ей не нравилось, что ее дети тоже вырастают такими людьми.

Вымытую редиску, очищенную и измельченную, смешивают с перебродившей мукой, скатывают в кусочек небольшой лепешки с большой ладонью размером. Она вспомнила, что этим утром у них все еще было несколько незаконченных морковок, поэтому Цяо Вэй вырезал несколько изогнутых форм полумесяца из моркови, приклеил его к торту; таким образом, редисовый торт стал очень хорошо упакован.

Когда Цяо Вэй поставил на стол целую тарелку хрустящего жареного пирога с редиской, двое детей тут же закричали. Это действительно редисовый пирог? Почему он не похож на редисовый пирог?. Кулинарное мастерство Цяо Вэя было неплохим, и с таким прекрасным рисунком две маленькие булочки просто засунули его в свой язык вместе.

Наблюдая за тем, как двое детей едят так счастливо, Цяо Вэй был удовлетворен, но также и печален: «теперь мы можем есть только это, но верьте в мать, скоро мы сможем есть мясо.»

Во второй половине дня, Цяо Вэй решил совершить поездку в лес, чтобы увидеть, если есть какая-либо выгода. Она слышала, как тетя Ло упоминала, что в деревне есть охотник, круглый год на охоте можно увидеть, как в лесу действительно можно трогать вещи. Конечно, охота-это очень опасная вещь, Цяо Вэй не решается взять детей; после некоторого колебания она взяла детей и пирог с редиской в дом тети Ло.

Тетя Ло очень охотно помогает Цяо Вэю ухаживать за детьми, но она не согласна с тем, что Цяо Вэй собирается на охоту: «слишком опасно, ты женщина, как ты можешь научиться, как мужчина, охотиться в горах?»

Пищевая цепочка скудна зимой, и звери были на грани голода, который более опасен, чем звери лета и осени. Беспокойство тети Ло было не лишним, но тетя Ло не знает, что Цяо Вэй-не та бывшая женщина, которая так же слаба, как крестьянская девочка.

Тетя Ло не могла оторваться от Цяо Вэя, но придумала способ отвлечь ее: «ты хочешь поохотиться, у меня нет мнения, но ты подождешь, пока Дачжуан вернется, так как я позволю ему забрать тебя; он пошел в город продавать зайца и может вернуться сегодня вечером.»

Сюй Дачжуан-это охотник из деревни.

Цяо Вэй не хотела быть обязанной людям, не говоря уже о том, что сама тоже не могла себе этого позволить, поэтому она вежливо отклонила любезность тети Ло и ушла в лес одна. Инструментов Цяо Вэя было недостаточно; вначале она не ставила цель слишком высоко. Поймав фазана или зайца, она была бы вполне довольна.

Цяо Вэй пошел по следам на снегу, чтобы найти довольно уединенное и плодородное место, открыл клетку и положил несколько морковок и дождевых червей в качестве приманки, чтобы заманить некоторую добычу. Они были использованы для ловли зайцев и фазанов, и посмотреть, кто из них взял наживку в первую очередь. Цяо Вэй нашел подходящее дерево и забрался на ствол, чтобы подождать.

Вероятно, это был ее счастливый день, она увидела глупого кролика, пробирающегося в клетку, когда она недолго сидела на своем b.u.t.t. затем она услышала щелкающий звук, и дверь клетки была закрыта.

Цяо Вэй спустилась вниз и положила глупого кролика в свою сумку.

Через некоторое время еще один глупый кролик попал в ловушку; Цяо Вэй все еще помещал ловушку кролика, но после сбора трех кроликов, ни один кролик не был обманут после этого. Цяо Вэй увидела, что день был еще ранним, поэтому она хотела сменить место, чтобы охотиться на других кроликов. Она нашла следы фазана на снегу, но на полпути вдруг услышала громовой рев зверя. Она была маленькой осторожной девочкой и инстинктивно чувствовала большую опасность. Она бросила клетку на землю и взобралась на дерево с сумкой на спине.

Взрослая желтая тигрица вскочила и помчалась за маленьким белым пельменем длиной менее полуметра. Реакция маленького белого пельменя была быстрой и чувствительной; как бы тигр ни трепыхался, он прыгал своими когтями и царапал морду тигра, оставляя на ней несколько кровавых пятен.

Тигр был совершенно разгневан; он ревел, пока не вспугнул птиц джунглей. Маленький белый пельмень, словно тоже испугавшись, почесался во второй раз, но на этот раз он был в пустоте. Это позволило тигру поймать возможность, давая белому маленькому существу пощечину. Молл белый Клецка мгновенно перелетела, тяжело ударилась о дерево, а потом тоже тяжело упала в снег; она не могла подняться.

Положение тигра тоже не было оптимистичным, поэтому он просто бежал быстро. Цяо Вэй не видел всего боя, и теперь все было тихо. Цяо Вэй нашел заднюю конечность раненого тигра, неудивительно, что маленький белый пельмень мог играть окольным путем. После того, как он отомстил, настроение Тигра начало успокаиваться, и он неторопливо направился к маленькому клецочку.

Маленький белый Клецка должен быть мертв, подумал Цяо Вэй. Но в следующую секунду» уже мертвый » маленький белый пельмень вскочил, соскользнул, чтобы взобраться на дерево наверх.

Цяо Вэй безмолвно воскликнул: дружок, там было так много деревьев, зачем лезть на мое дерево?

Маленький белый не мог забраться дальше, прямо влетел в грудь Цяо Вэя, и маленькие когти вцепились в юбку Цяо Вэя; его нельзя было вытащить.

Затем тигр обнаружил «сообщника» на дереве и заревел над ним.

А-а-а, старший брат, ты не бьешь, если ты продолжишь бить дерево, то я могу упасть!

Тигр ни на секунду не отреагировал и начал взбираться на дерево.

Цяо Вэй сходил с ума, разве тигры не были неспособны лазить по деревьям? Почему этот человек пришел сюда?

У Тигра была повреждена конечность, поэтому он карабкался с большим трудом; но в конце концов он поднимался медленно, один метр, два метра…

____

Примечание:

В романе маленький белый пельмень был написан как 小白团子 (xiào bái tuán zi). Как и в словаре, слово бай может быть переведено как Майна.

Но, я также не уверен, что именно эта маленькая вещь является.