Глава 206: Ночь фестиваля (1)

Глава 206 Ночь фестиваля (1)

Начался новый день.

Сезон экзаменов завершился, и начались выходные, предоставившие прекрасную возможность расслабиться.

Студенты Академии воспользовались этим временем, чтобы обсудить предстоящий фестиваль.

Комитет по планированию фестиваля решил, что каждый класс или клуб должен разработать концепцию мероприятия, включая членов газетного клуба.

Долорес, президент студенческого совета и руководитель клуба, дала свое одобрение.

«Итак, наш клуб собирается построить дом с привидениями и бар, верно?»

В Империи Хэллоуин совпал с концом лета и стал отличным поводом для празднования, особенно после налоговых экзаменов.

«Ну что ж, давайте заранее определимся, каких персонажей-призраков мы будем изображать», — предложил Тюдор.

По предложению Тюдора все студенты первого, второго и третьего курсов кивнули в знак согласия.

Затем Бьянка задала вопрос.

«Но применима ли «традиция» на этот раз?»

Вопрос Бьянки привлек всеобщее внимание, и было ясно, что все поняли ее точку зрения.

В Академии было принято во время фестивалей маскироваться под женщин, а женщины под мужчин — освященная веками традиция, которой не могли избежать даже профессора.

Тюдор, Санчо, Фигги, Бьянка, Синклер и все остальные члены класса размышляли об этом.

«Итак, план состоит в том, чтобы мужчины оделись женщинами-призраками, а женщины — мужчинами-призраками».

«Точно. Мы оденемся призраками и поменяем пол».

«Но существуют ли разные призраки женского пола и призраки мужского пола?»

«Нет, такого различия нет. Вы просто меняете пол, надевая костюм призрака. Например, есть зомби-женщины и зомби-мужчины».

«И тогда мы сможем подавать напитки и еду в наших костюмах!»

«Хорошо, давайте бросим жребий, чтобы определить, в какое привидение нарядится каждый из нас».

«Давайте жеребьём 1-го, 2-го, 3-го и 4-го курсов».

«Это хорошая идея, учитывая, что в каждом классе разное количество и соотношение полов».

Впоследствии участники вытащили из коробки жребий.

Тюдор был первым, кто много рисовал.

Перемешать, перетасовать, перетасовать.

Обрывки бумаги в коробке задели кончики его пальцев.

Ему пришлось быть осторожным, потому что выбор неправильного жребия мог бы привести его к черной истории.

«Пожалуйста, дайте мне тот, который подойдет…»

Тюдор закрыл глаза, помолился и схватил клочок бумаги.

Развернув плотно сложенный лот, можно обнаружить концепцию призрака: [Рыцарь Смерти].

«Ах, этого вполне хватит, и мне не стоит особенно беспокоиться о поле».

С черными доспехами и окровавленным мечом любой мог одеться Рыцарем Смерти, независимо от пола.

Тюдор сохранил свои голубые глаза и светлые волосы, просто добавив длинные волосы.

Это был красивый образ, но, как и в предыдущих попытках переодевания, линии были жирными, и образ не совсем сработал.

Затем Санчо вытянул свою судьбу.

[Снегурочка]

Будучи воином, выросшим на мерзлой земле севера, Санчо принял концепцию призрака с холодным образом.

«Фу. Мне не нравится эта роль».

В отличие от таких ролей, как зомби и вампиры, Снегурочка требовала переодевания, что не идеально подходило мужчинам.

Когда на его мускулистое тело был нанесен макияж, Тюдор рассмеялся.

«Разве это не ледяной голем, а не снегурочка?»

«Хахахаха, отпусти, приятель».

Все от души посмеялись над неудачной попыткой Санчо переодеться.

К счастью, Санчо, похоже, не возражал против переодевания.

В конце концов, он твердо верил, что переодевание — это то, что могут делать только мужчины, и считало это мужественным поступком.

После этого Фигги тоже много рисовал.

[Сказочный]

Теперь Фигги мог в полной мере продемонстрировать свою крошечную милую внешность.

С крыльями на спине он напоминал настоящую фею.

Следующей была Бьянка.

[Франкенштейн]

У Бьянки были швы по всему телу и ногти в волосах.

Ее усы были бонусом.

От природы высокая и привлекательная, с андрогинным чутьем, этот макияж ей идеально подходил.

— Хорошо, дальше…

Бьянка перевела взгляд и увидела Синклера, стоящего неподалеку, но у Синклера, похоже, было что-то конкретное на уме.

— Знаешь, я работаю над костюмом.

«Действительно? Что это такое?»

Глаза Бьянки расширились; она не ожидала энтузиазма Синклера по поводу нарядов на Хэллоуин.

Впоследствии Синклер открыла сумку и достала принесенный ею костюм — одинокого гигантского паука с неуклюжим шитьем. На ее голове возвышалась крошечная корона.

«Та-да! Это Королева Пауков. Как это?»

«Оооо. Я не знала, что тебе так нравятся пауки. Кстати, ты на днях не кричал как сумасшедший, когда из ванной вылез паук?

«Да, не так ли? Не помню… Во всяком случае, я люблю пауков!»

Бьянка могла только покачать головой, услышав почти извиняющийся тон Синклера.

И затем всеобщее внимание обратилось на одно и то же место — на человека, собиравшегося тянуть жребий.

«…»

Утомленный Викир поднялся со своего места.

Драт.

Напряжение наполнило воздух, когда кресло Викира было отодвинуто назад, и по какой-то причине то, что выберет Викир, стало темой, вызывающей значительный интерес во всей академии.

У журналистов отдела холода были наготове камеры, и уже шли разговоры об участии Викира в переодевании.

Тюдор, Санчо и Фигги перешептывались с завистливыми взглядами.

— Я слышал, что выстроилась очередь от первокурсников до четверокурсников, чтобы поучаствовать в переодевании Викира?

«Я слышал, что даже визажисты Императорского дворца официально подали заявки в Академию».

«Самые престижные журналы Империи платят большие деньги за фотографии Викира в переодевании».

Конечно, все эти внешние подходы были полностью отвергнуты в целях защиты студентов академии. Профессор Морг Банши в раздражении отклонил все заявления и запросы на интервью.

Далее раскрылась судьба Викира.

[Ведьма]

Призрак с идеальным женским замыслом, роль, требующая нежного и полного макияжа, как у Снежной Королевы.

Если бы этот жребий вытащил какой-нибудь студент-мужчина, публика, возможно, расхохоталась бы, как когда-то Санчо.

Но.

«…»

«…»

«…»

Никто в комнате не смеялся над ролью Викира. Вместо этого странное чувство неопознанного ожидания пронизало комнату.

Вскоре перед Викиром сунули костюм ведьмы.

Черная шляпа, черный плащ, рваная метла и длинные черные накладные ногти — ведьминский ансамбль, готовый в любой момент применить запрещенную черную магию. Однако качество наряда ведьмы быстро привлекло всеобщее внимание.

На лицах девушек, которым было поручено наносить макияж на лицо Викира, было недоверие.

«Ух ты, это действительно пустая трата — скрывать лицо челкой и очками в оправе…»

— Он правда парень, да?

«Этот экран маны станет большим хитом в завтрашней газете».

Среди болтовни бровь Викира слегка нахмурилась. Белая кожа, острый нос, кроваво-красные губы и длинные, как снегопад, ресницы — Викир с макияжем выглядел неземным, лицом, казалось, не от мира сего. Наблюдавшие за ним мальчики были озадачены его гендерной идентичностью.

Сам Викир почувствовал себя неловко от такой реакции.

«Такого никогда не случалось в моей предыдущей жизни».

До регресса Викир привык к презрительным взглядам. Он стал короче и более хрупким, чем в предыдущей жизни, но из-за детской травмы он хромал. Следы ножей и ожоги украшали его лицо от различных миссий, заставляя девушек плакать или бежать в его присутствии. Симпатичные дамы академии избегали его, бросая презрительные взгляды или даже плевая в него.

Викира, как охотничью собаку, приучили к бесчувственности, поэтому такое обращение ему не причинило вреда. Однако в этой жизни он стал выше, не имел шрамов и столкнулся с резкими переменами, отличными от того, чего ожидал, из-за чего Викиру стало сложно адаптироваться.

«…»

Викир нахмурил лоб, вызвав в комнате шум.

— Викир, почему, что случилось, просто скажи мне!

«Ты хочешь пить? Вы голодны? Вам где-то некомфортно? Вам принести что-нибудь из напитков?»

«Твоя одежда слишком тесная? Стоит ли ослабить корсет на твоей спине? Ваши высокие каблуки подходящего размера? Пальцы ног болят?»

«Ресницы слишком тяжелые? Макияж слишком темный? Вам душно? Стоит ли осветлить макияж и убедиться, что на вашей коже нет пятен? Фу…»

«Не слишком ли солнечно за окном? Я прикрою его спиной!»

— Кстати, у тебя есть сестра? Она похожа на тебя? Если да, могу ли я называть тебя зятем?»

«Эй, это большое дело. Все, блокируйтесь позади меня. Если это лицо протечет, это будет, по крайней мере, давка!»

«Но ты ведьма или ангел?»

«О, Бог Руна, с таким лицом я буду исповедоваться сегодня вечером… Пожалуйста, прости этого похотливого ягненка…»

В этот момент из другого конца клубной комнаты послышался испуганный свист.

Все, сосредоточив внимание на лице Викира, обернулись и увидели третьекурсницу с бледным лицом, держащую в руках коробку с лотами. Долорес, только что много нарисовавшая, стояла там с задумчивым выражением лица.

«…»

Она посмотрела на лот в своей руке, раскрывая роль, которую ей предстоит сыграть на фестивале. Слова были начертаны внутри ласточки. Оригинальный вид этой главы можно найти в Ñøv€lß1n.

[Ночная гончая]