Глава 222

Глава 222: Глава 222Мадам Фэн достала маленький тюбик мази, спрятанный глубоко в рукаве, и осторожно повернула голову сына, говоря:: «Это вам поможет.»

Фэн Хао послушно слушал, как пальцы матери нежно касались его лица прохладной мазью. Опустив глаза, он услышал, как мать сказала:: «Хао эр, расслабься, мама всегда будет рядом.»

«En.» — ответил Фэн Хао, и его сердце немного расслабилось. По мере того как боль постепенно утихала, его усталость становилась все сильнее. Наконец он зевнул и лег рядом с ней, положив голову ей на колени.: «А потом я вздремну.»

Госпожа Фенг нежно погладила его, как когда-то, когда он был маленьким мальчиком. Усталость все подкрадывалась к нему, и, хотя смутное предчувствие продолжало наполнять его разум, он больше не мог сопротивляться глубокой усталости и вскоре крепко заснул на коленях у матери.

Мадам Фенг крепко прижимала к себе сына, пока они сидели на кучах сухого сена, устилавших пол железной камеры. Она посмотрела на напряженное лицо сына и начала медленно водить пальцами по его бровям и вниз по щекам, прочерчивая эти линии глубоко в своем сердце.

Жемчужина слез капнула вниз, и как раз в тот момент, когда она собиралась ударить Фэн Хао в лицо, рука мадам Фэн шевельнулась и поймала ее.

Она долго-долго смотрела на маленькую лужицу жидкости, пока к ней не присоединилась еще одна медленная слеза.

Два дня назад.

Луч света пробивался сквозь щель в железной крыше над ними, небо над ними было ярким.

Фэн Хао даже не пошевелился.

Медленные, тяжелые шаги раздавались на лестнице наверху, и хотя кунг-фу на этих ступенях не был таким мощным, он звучал ровно и глубоко, с глубокой уверенностью.

Угол желтого халата мелькнул у подножия лестницы, прежде чем человек, наконец, остановился в тусклом свете за дверью камеры.

Мадам Фенг спокойно улыбнулась.

Ее лицо было скрыто в темноте, и никто не мог видеть странной ясности в ее выражении.

Мужчина смотрел на нее издалека и вздыхал. Наконец он сделал жест.

Грохот шагов удалялся.

«Мин Ин.» — начал мужчина безразличным голосом. «Прошло пятнадцать лет с тех пор, как я в последний раз видел тебя.»

Мадам Фенг стояла, не высокомерная и не смиренная, цепи звенели вокруг нее, когда она кланялась. «- Да, ваше величество.»

«В прошлый раз мы праздновали вашу победу в войне.» Император Тянь Шэн продолжал, его глаза были далеко, когда он изучал ее лицо, как будто вспоминая того великолепного и блестящего генерала. «Я до сих пор помню, как эта юная леди насмехалась над твоей мужественностью и как ты бросил свою чашку и тут же сочинил стихотворение.… Я помню это очень отчетливо.»

Мадам Фэн бесстрастно улыбнулась и ответила:: «Миньин благодарен Его Величеству за глубокую заботу.»

«Ты была женщиной-генералом Тянь Шэна, нашей выдающейся героиней. В юности ты достиг такого величия для моего Тянь Шэна.» Император Тяншэн продолжал, его голос был глубоким и полным глубокого сожаления. «Почему ты решил нести свечу дьявола и помогать оставшемуся злу Дачэна?»

Мадам Фенг замолчала, а когда наконец заговорила, то скривила губы.: «Кармическое наказание.»

Император замолчал, и две фигуры молча стояли, глядя друг на друга через дверь камеры. Она спокойно встретила свой конец, холодная и решительная; он смотрел безучастно, воспоминание об этой смелой молодой женщине заполнило его разум, когда она отбросила в сторону золотую чашу и громко и ясно крикнула:

«Этот министр не смеет выступать в одном зале с этой простой женщиной. Это только навлечет позор на нашу династию Тянь Шэн!»

Ее яркое платье заполняло дворцовый зал, но теперь этот блеск и цвет наполняли только воспоминания. Сейчас, много лет спустя, император Тянь Шэн вновь переживал этот момент, но видел лишь безжалостный холод времени.

Это далекое воспоминание состарилось, как покрытая коркой бумага, таяло вместе в пыли и влаге, плотное и липкое, как настроение, наполнявшее императора Тянь Шэня.

После долгого молчания Император наконец снова открыл рот.: «Где Фэн Чживэй?»

Мадам Фенг пошевелилась, подождав мгновение, прежде чем ответить: «Недавно она заболела оспой, и я отправил ее из Дижинга выздоравливать. По-моему, она уже вернулась.»

Она отвернулась от Императора и уставилась на спящую фигуру сына, глаза ее наполнились слезами. Ее спокойная решимость, казалось, улетучилась, и она, приподняв платье, опустилась на колени.

«Ваше величество… Мин И знает, что ты не простишь Чживэя, поэтому Мин Ин может только умолять… умолять умереть вместе с ней…» Слезы наполнили ее глаза, не желая проливаться. «Хао эр невиновен… пожалуйста, ваше величество, простите его…»

Император молча смотрел на него, холодно фыркая.

Мадам Фенг уставилась в пол, кровь сочилась из-под ее ногтей, когда она вонзалась в щели в железном металле.

«Пэн.»

Маленькая тряпичная обертка упала перед ней, когда голос императора Тянь Шэна зазвенел от гнева: «- Мингин, ты все еще пытаешься меня одурачить?»

Мадам Фенг осторожно развернула тряпичную обертку и просмотрела вещи, которые в ней лежали, ее лицо бледнело все больше и больше. Она едва могла сохранять хладнокровие, когда снова обернула ткань и поклонилась, говоря:: «Мингин не понимает, что имеет в виду Его Величество.»

«Ты действительно безрассудно предан Дачэну!» Император яростно закричал, «Ты смеешь пытаться обратить мой взор Жертвоприношением Сливы ради Персикового дерева!]»

Мадам Фэн задрожала, прикусив губу и с силой вскрикнув: «Ваше величество, вас обманули!»

«Я не так глупа!» — воскликнул император в гневе. «Почему у Фэн Хао есть еще один нефритовый медальон и почему записанная дата рождения отличается от его золотого медальона? Почему на нем есть тайный знак Дачэна? Это ваш приемный сын, но почему вы утверждаете, что он ваш родной ребенок? Повитухи, которых захватила Стража Золотого Пера, указали нам на дом Фэн Чживэя, но почему ее повитуха умерла так внезапно?»

«Служанка Да Чэна засвидетельствовала, что Наложница родила принца, а ты, истинная повитуха, призналась! Фэн Чживэй — твоя кровная дочь! Фэн Хао был усыновлен, и он старше Фэн Чживэя! Вы даже изменили дату его рождения на золотом медальоне!»

Лицо мадам Фенг преобразилось и она вскрикнула: «Чживэй, мой? Невозможно! Мой ребенок умер после рождения…»

Пока она говорила, ее лицо застыло, а в глазах застыло выражение крайнего шока. Казалось, на нее нахлынуло воспоминание, и все ее тело начало сильно дрожать.

«Даже тебя одурачили! Тебя использовали как щит!» Император сплюнул, его глаза внимательно наблюдали за женщиной перед ним, поскольку он становился все более и более уверенным в своем заключении. «Я думал, что ты заколдован; как иначе ты мог бы пожертвовать собственной дочерью ради последних отбросов Да Чэна, и ты даже бросил ее, чтобы вырвать Фэн Хао! Так вот как это было!»

Мадам Фэн вскрикнула в шоке, тихие слезы наполнили ее лицо.

Император Тянь-Шэн уставился на несчастную женщину, стоявшую перед ним, думая о том, как она десятилетиями обманывалась насчет собственного ребенка, даже решив пожертвовать своей дочерью ради ребенка другой женщины. Его сердце на мгновение смягчилось, но затем он вспомнил о ее преданности и предательстве, и его грудь заболела от ярости, неудовольствие наполнило его.

«Почему ты все еще пытаешься защитить Фэн Хао? Неужели ты думаешь, что если сумеешь выжить в Небесной тюрьме, то Фэн Хао сделает тебя вдовствующей императрицей?»

[1] Это последние две строфы старинной народной песни: в одной семье есть пять братьев, все служащие служителям. Каждые пять дней они возвращаются домой для воссоединения и украшают своих лошадей и одежды сверкающим золотом. Они соперничают друг с другом в показной роскоши и экстравагантности, привлекая толпы зевак вдоль дороги. Теперь есть персиковое дерево у колодца и сливовое дерево рядом с ним. Когда черви приходят грызть корень персикового дерева, сливовое дерево приглашает их грызть свой собственный корень. Наконец слива умирает. Даже деревья умеют жертвовать ради других деревьев, почему братья не могут сделать то же самое?